Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Хорошо, — я почувствовал макушкой, что она улыбается. — Я знала, что он мертв, но не хотела верить. Теперь, по крайней мере, нет этой ужасной неизвестности. Вы хотите мне что-нибудь сказать?
— Это звучит нескромно, миледи, но я... я убил тварь, которая повинна в смерти вашего мужа. Пусть хоть это вас утешит.
— Похвально. Как я могу вас отблагодарить?
Боже! В мою кровь влетело одновременно сразу столько адреналина с тестостероном, что я едва не лишился чувств. Все поплыло у меня перед глазами, и я невольно сделал шаг назад, чтобы сохранить равновесие и не упасть.
— Что с вами? — удивилась баронесса.
— О, миледи, не обращайте внимания. Я всего лишь немного... устал.
— Понимаю. Вы проделали долгий путь. Как я сразу не догадалась, глупая! Не волнуйтесь, в замке Гранстон вы желанный гость и найдете здесь все самое лучшее.
— Не сомневаюсь, миледи.
— Куршавель! — крикнула баронесса.
Появившееся существо можно было назвать женщиной только с очень большой натяжкой. Оно появилось на галерее второго этажа и чинным неспешным шагом спустилось к нам. Настоящий синий чулок. Длинная, тощая, плоская как лист фанеры, с крысиной мордочкой, лишенной подбородка и торчащим носиком, да еще в мешковатом старушачьем платье. Ей было лет тридцать, и это платье прибавляло еще пятнадцать. Когда она заговорила, ее голос показался мне мяуканьем недовольной кошки.
— Миледи? — Куршавель присела в подчеркнуто аккуратном реверансе и уставилась на меня своими глазенками.
— Это наш гость, мессир...
— Алекто, — сказал я, поклонившись грымзе, на что она ответила ледяным церемонным поклоном.
— Мессир Алекто привез печальное известие о нашем бедном Томасе, — сказала Памела. — Он устал с дороги и мы, как гостеприимные хозяйки, должны о нем позаботиться. Но вначале, — она стянула с пальца кольцо с великолепным алмазом и протянула мне, — примите это в знак моей признательности. Вы отдали мне кольцо Тома, так возьмите это на память о той услуге, которую мне оказали.
— Миледи, — я покашлял в кулак, снова потупил взгляд, — я был бы последним уродом, если бы посмел взять у женщины ее драгоценность. Хотя женщины, подобные вам, не нуждаются в украшениях, поскольку сами являются драгоценными изделиями Бессмертных, это кольцо больше вам к лицу, чем мне, бедному страннику. Если бы баронесса позволила, я бы сам предложил способ, коим ваша милость может осчастливить меня до конца моих дней.
— Да? — В ее глазах вспыхнул интерес. — В самом деле, я об этом не подумала. И что это за способ?
Нет, я не могу это сказать. У меня ноги подкашиваются. Ясен пень, каких слов она от меня ожидает. И эти слова так и просятся мне на язык. Женщина одна уже несколько месяцев — вряд ли в этих местах знакомы с понятием "сексуальная эмансипация". Но она слишком великолепна. И она баронесса. А я просто лох. Хоть и боевой.
— Миледи, — я снова закашлялся, чтобы выиграть время и дать мыслям прийти хотя бы в относительный порядок, — глядя на вас, я не верю своему счастью. Я всего лишь бедный странник и не смею надеяться на что-то большее, чем простая признательность. Но я бы просил вас — искренне, от всего сердца, — подарить мне свою...
— "Ночь любви!" — завопил внутренний голос. — "Проси, идиот! Ночь любви!"
— ... дружбу, — выдохнул я.
— Боже, как вы учтивы! — сказала баронесса, сложив свои безупречные губы в усталую усмешку. — Куршавель, сегодня будет интересный ужин. Такие гости большая редкость в наших краях.
— Ужин?
— Не думаете ли вы, друг мой, что я позволю вам лишить нас вашего общества прямо сейчас? — Она улыбнулась так, что уровень тестостерона в моей крови стал запредельным. — Сегодня утром в наш замок прибыл странствующий менестрель. Надеюсь, вечером он развлечет нас. А сейчас Куршавель проводит вас в комнату, где вы сможете отдохнуть.
— Благодарю, миледи.
— Вы не сказали, каким способом я могу наградить вас.
— Разве? — Я почувствовал, что мне не хватает воздуха. — Миледи ошибается. Я просил вас считать меня своим другом. Другой награды мне не нужно.
— Это так мало, мессир Алекто, — с грустью сказала она. — Я видела, как вы рассматривали мечи Гранстонов. Простите, я должна была подумать об этом сразу. Когда вы пожелаете покинуть мой замок, я буду рада, если вы возьмете себе любой из этих мечей на память о Томасе, — и тут, несколько секунд помолчав, она добавила: — И обо мне, конечно.
Глава четырнадцатая: Хатч
Концерт был хороший — лабухи не киксовали
На закате в комнату, отведенную мне для отдыха, явилась Куршавель и жестяным голосом сообщила, что ее милость баронесса Гранстон ждет меня к ужину. Следуя за камеристкой, я попал в большую трапезную замка.
В трапезной было тепло, ярко горели свечи. Несколько здоровенных черных догов прогуливались по залу, но на меня они не обратили никакого внимания. Баронесса уже сидела за столом в высоком кресле. Я поклонился, она улыбнулась и красивым жестом предложила сесть по левую руку от себя. Справа от баронессы сидел какой-то крепкий перец в нарядном бархатном дублете и с массивной золотой цепью на шее. Я поклонился ему, он ответил мне небрежным кивком. Его внешность мне не понравилась — бритая голова, маленькие прижатые уши, низкий лоб, бледно-серые ледяные глаза, приплюснутый нос и совершенное отсутствие интеллекта на физиономии. Типичный боец из какой-нибудь губернской ОПГ. Повесь ему вместо рыцарской цепи "гимнаста" на шею, сунь "Нокию" в лапу, надень спортивный костюм, кожанку и кроссачи, и сходство будет полным.
— Якоб, это мессир Алекто, о котором я вам говорила, — сказала баронесса человеку в дублете. — Мессир Алекто, познакомьтесь — благородный рыцарь Якоб де Ванбрахт, наш сосед и человек, воплощающий лучшие рыцарские доблести.
— Мессир? — Де Ванбрахт скривился в презрительной усмешке. — По-моему, он просто лох.
— Совершенно верно, милорд, — сказал я. — Я лох, и этим горжусь. Мои предки родом из Лох-Несса, а это что-то да значит.
— Лох-Несс? — Рыцарь изобразил напряженную работу мысли. — Что-то знакомое. Это где-то на западе?
— На севере, — поправил я. — Как раз на стыке Хайленда и Лоуленда.
— Не бывал. Памела, — обратился де Ванбрахт к баронессе, — ты не говорила, что сегодня за ужином будет еще один гость.
— Я забыла, Якоб, — с рассеянной улыбкой ответила Памела. — Иероним, покажите мессиру Алекто его место.
Я почувствовал знакомую злобу. Именно такую, какую чувствовал когда-то, видя, как Вика Караимова садится в джип Руслана. Дураку понятно, что этот де Ванбрахт — любовник баронессы. Я все понимаю, жизнь идет, и природа требует свое, но мне почему-то стало очень обидно за себя. А еще больше за Томаса Гранстона.
Мажордом провел меня за стол. Мое место находилось слева от баронессы, сразу за местом капеллана Вильмона. Старичок поприветствовал меня благословляющим жестом, а слуга в синем атласном сюрко с вышитой серебром виноградной гроздью налил мне белого вина в кубок.
Де Ванбрахт первым завел беседу. Для начала он рассказал нам бородатый анекдот про студента, жену плотника и влюбленного в нее причетника по имени Абсолон. Видимо, история казалась ему невероятно смешной. Особенно тот момент, когда жена плотника выставляет в окно зад, и причетник целует ее именно в эту часть тела.
— Гы-гы! — трясся Де Ванбрахт, проливая на скатерть вино. — Прямо в гузку, гы-гы!
— Чосер, "Кентерберийские рассказы", история мельника, — сказал я.
— Что? — Рыцарь перестал смеяться.
— Ничего, сэр. Просто вспомнил похожую историю.
— Ты, верно, знаешь много историй.
— Пожалуй, сэр. Но не думаю, что все они будут интересны баронессе.
— Я бы послушала, — сказала леди Гранстон.
— Охотно, миледи. О чем бы вы хотели послушать?
— О чем-нибудь пристойном, — ответила баронесса, глянув на де Ванбрахта.
— Тебе не понравилась моя история? — удивился рыцарь. — Странно. Я смеялся до упаду. А мой оруженосец Виктуар аж посинел от смеха, будто его щекотали шлюхи из "Сладких губок".
— Итак, мессир Алекто, вы готовы нас развлечь? — спросила баронесса.
— Да, расскажи нам сказку, лох. Про то, как нашел Тома, — вставил де Ванбрахт. — И убил то животное, которое прикончило его. Забавная сказочка.
— Это не сказочка, — ответил я, пригубив вино. — Это правда.
— Ты, простой лох, сумел убить зверя, одолевшего рыцаря?
— Я не простой лох, сэр. Я боевой лох-защитник.
— Ну и что? — Де Ванбрахт оскалил мелкие желтые зубы. — Не рыцарь, даже не простой латник. А Томас был хорошим бойцом. Говорю как есть, хотя на турнирах он никогда не блистал. Помню, три года назад на турнире в Белло его вышиб из седла командор Ордена Золотого Сердца. Я потом победил орденца, но Томас не смог продолжить состязание.
— Ну и что? — спросил я, прекрасно понимая, что де Ванбрахт рассказал об этом случае только для того, чтобы подчеркнуть свое превосходство над Томасом Гранстоном. Меня это неприятно кольнуло. Знакомый типаж — самоутверждается за счет унижения других. Выделывается перед Памелой.
— А то, что не верю я, будто ты, лох, убил зверя, который одолел Томаса.
— Ты, достойный сэр, сам только что сказал, что Гранстона не раз побеждали на турнирах. Значит, ты признал, что могли быть бойцы лучше него. Таким бойцом могу быть я. Таким бойцом являешься ты. Барон хотел освободить своих крестьян от чудовища, но Бессмертные не были к нему благосклонны. Возможно, если бы ты отправился на охоту за аанубом, мне бы не пришлось доставлять печальные вести твоей жене.
Де Ванбрахт самодовольно хмыкнул. Его слабенький серый процессор не уловил моего намека на то, что он, в отличие от Гранстона, не способен на донкихотство. Я переключил внимание на стоявшее передо мной большое блюдо с печеной свининой. Мясо было явно недосоленным.
— Однако у нашего гостя неплохая латная куртка и приличный меч, — сказал рыцарь, наблюдая за мной. — Правда, доспех лучника не сравнить с моей кантарийской кирасой из кованой стали. Веришь ли, Памела, этот выскочка Доу бился со мной об заклад, что его латы круче моих. И что же — я распорядился повесить свою кирасу и кирасу Доу на дереве, велел своим арбалетчикам дать по ним залп, а потом мы посмотрели на результат. Ха! На моей кирасе и царапин не осталось, а железка Доу оказалась пробитой в шести местах!
Так, я будто снова слышу знакомую песню. Сразу вспомнилось, как Русланчик расхваливал свой "Гелленваген": "Эдик-Лезгин мне типа втирает, что у меня резина хило трассу держит, а я ему — блин, шугнись, братан, ща дадим! Как выжал сто пятьдесят, а тачку даже не мотнет. Во, грю, резина, не то, что на твоей "Паджеро!" Наверное, нет ни одного мира, где не водились бы подобные типы.
— Мне достаточно моего доспеха, сэр, — сказал я, срезая ножом мясо с кости. — Ведь у меня нет оруженосцев, которые будут усаживать меня на коня и ссаживать обратно. Коня у меня тоже нет.
— Коня? — И тут де Ванбрахта понесло. Громко, взахлеб, он начал рассказывать о своем вороном по кличке Бумьер (надо же, и тут, оказывается, есть "бумеры"). О его скорости, выносливости, о том, сколько дукатов он стоит, как в сражении он рвет зубами врагов, облегчая хозяину ратный труд. Непременно о том, как обзавидовались все рыцари от Уэссе и Лансана до Саграмора, когда увидели его коня. Я бы не удивился, если бы Ванбрахт загнул, что его конь в свободное от битв и охот время бегает в трактир за пивом для хозяина и возит к нему девочек из "Сладких губок".
"Гелленваген", "гелленваген". Я ошибся — в этом мире есть свои эквиваленты иномарок.
— Однако, господа, давайте послушаем менестреля, — предложила Памела, которой, видимо, начал надоедать этот поток бахвальства. — Куршавель, пригласи маэстро Хатча.
Унылая камеристка тут же встала из-за стола и вышла. Вернулась она через пару минут с менестрелем, который показался мне странным. Вроде обычный менестрель — длинные темные волосы, рубаха правда не очень чистая, но с кружевными манжетами и пышным жабо, кожаные штаны, сапоги. Но я глянул на его инструмент и понял, что здесь что-то не так. Всегда представлял себе средневекого менестреля с лютней, на худой конец с виолой или фиделью. Но тут...
Маэстро Хатч извлек из чехла двенадцатиструнный "Эко-Рейнджер", и по— моему настоящий, белого замеса.
Последние сомнения исчезли, когда менестрель заиграл. Первую композицию я не узнал, но вот вторая была мне слишком хорошо знакома. Когда-то я слушал ее по тридцать раз на дню, потому что она называется "Vickie". Я был влюблен в эту мелодию, потому она была тезкой моей возлюбленной.
— Наш менестрель только дерет струны, — заявил Ванбрахт с кислой гримасой. — За такую игру следует забросать костями, а не дукатами. Эй, любезный, ты знаешь нормальную песню?
— Нормальную песню для правильных пацанов, — пробормотал я.
— Что милорд хотел бы послушать? — осведомился менестрель.
— Ну, эту, про сэра Даннакена и его храбрых парней. Или "Узник Дагуорта". Или "Мельничиха мне давала обещание любить". Не знаешь? А эту:
Едет телега вперед, к эшафоту,
Два стражника рядом сидят,
Я в цепи закован, сижу между ними,
И вороны в небе кружат.
— Интересно, "Мурку" у них тоже поют? — произнес я, макая горбушку в соус.
— Увы, добрый сэр, я не знаю этих песен, — побледнев, ответил менестрель.
— Жалкий пес! — Ванбрахт плюнул на пол. — Ступай на конюшню убирать навоз. Даже медного гроша от меня не получишь.
— Зачем же так сердито, Якоб? — улыбнулась баронесса. — Может, маэстро Хатч знает другие песни?
— Позвольте мне! — Я решился, встал из-за стола, вытер руки полотенцем и подошел к менестрелю. — Если баронесса желает, я мог бы спеть дуэтом с маэстро Хатчем.
— Наш храбрый лошок еще и певец, — хмыкнул Ванбрахт.
— Вы доставите нам большое удовольствие, — сказала Памела, улыбаясь.
— Слышь, друг, — обратился я к менестрелю, — респект тебе за "Назарет".
— Ты...оттуда? — Маэстро Хатч чуть не бухнулся в обморок. — Как ты...
— Потом перетрем. Ты из Макара знаешь что-нибудь?
— Макаревича в смысле? Да хоть что слабаю!
— Вот и начнем. "Давайте делать паузы в словах" помнишь?
— Как два пальца об стол. Тональность?
— Можно соль. Играем?
— А то! — Хатч прямо просиял весь. — Поехали.
Я вообще-то певец немногим лучший, чем гитарист. Так, бряцаю по струнам для собственного удовольствия. Девчонкам на университетских вечеринках нравилось мое пение. Но тут я был в ударе. Возможно потому, что встретил земляка. Хатч играл отменно. Не Зинчук конечно, и не Ричи Блэкмор, но переборы у него получались офигенные. Мы спели "Давайте...", потом "Летучий Голландец", "Место, где свет", потом я выдал свою любимую "Свечу". Закончив петь, бросил быстрый мимолетный взгляд на нашу аудиторию. Ванбрахт зевал во все тридцать два бычьих зуба, баронесса задумчиво теребила краешек кружевной салфетки, страшненькая Куршавель украдкой вытирала слезы.
— Скука, — сказал Ванбрахт, когда Хатч в последний раз дернул струну. — Пой монахам, приятель, они любят это гнусавое вытье.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |