Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Не люблю однообразие, — фыркнул юноша. — Я даже не могу себе представить, как это — провести семь лет в одном месте и с одними и теми же людьми.
Слизеринка лишь фыркнула, не разделяя мнения жениха.
— А вторая причина нашей встречи?
— Теодор Нотт, — просто заявил Гарольд, с лица которого сошло все веселье.
Гринграсс вся сжалась. Она не знала к чему здесь Нотт, но интуиция твердила, что все не так просто. Из-за всякой ерунды жених вряд ли преодолеет сотни километров, дабы с ней увидится, а значит дело на само деле серьезное.
— Тео, — в голосе звучало удивление, — мы с ним хорошие друзья.
— Люциус Малфой убежден, что не только друзья, — заявил Поттер. — Мне-то не важно, с кем ты общаешься, но вот мой отец считает, что твое поведение недостойно.
— Мы друзья с Ноттом, — прошептала Дафна. — Между нами ничего нет, и не было!
— Будь это иначе, чары помолвки дали бы мне об этом знать, — согласился Гарольд, — но Малфою и таким как он, рты не закроешь. Они обсуждают за моей спиной твое фривольное поведение с наследником Ноттов. И сама можешь представить, как это выглядит.
— Да уж, — скривилась Гринграсс.
— Я мог бы настоять на том, чтобы твои родители забрали тебя из Хогвартса, но не стал этого делать. Как и не стал запирать тебя в своем доме под присмотром слуг вплоть до брака.
— Спасибо, — поблагодарила Дафна. Она действительно была благодарна Гарольду за его поступок. Другой бы на его месте не стал с ней любезничать, а в приказном порядке потребовал покинуть Хогвартс и разорвать все контакты с Ноттом.
— Но, если слухи продолжат распространяться, я, не задумываясь, так поступлю. Я и сам не святой, но обо мне не говорят за спиной и тебе не докладывают о моих похождениях. И ты, если хочешь продолжать общаться с Ноттом, то делай это так, чтобы вас никто не видел. Я знаю, что ничего между вами нет и быть не может, если ты не хочешь навредить своей семье, но другим этого не докажешь. Одно твое опрометчивое движение, слово и Волан-де-Морт уничтожит твою семью, ведь будет нарушен договор с вампирами.
— Значит, ты не против, чтобы я общалась с Тео? — уточнила слизеринка. Она была удивлена словами жениха, тот оказался понимающим. Что касается Лорда, Дафна и так знала, чем ей грозит отказ от брака. За семью она очень переживала и для ее благополучия была готова на все, даже делить постель с нелюбимым.
— Я же сказал, что и сам не святой...
— У тебя есть девушка? — неожиданно выпалила Гринграсс и зажала рот ладошкой.
— Вряд ли это хорошая тема для разговора, — ответил парень со странным огоньком во взгляде, смотря на собеседницу.
— Все сложно? — тем временем проговорила Дафна, которую задела эта тема.
— Сложно, — подтвердил он, — Видимо, так же сложно, как и у тебя.
Гринграсс в ответ грустно улыбнулась. Она себя уже десять раз успела отругать за свою глупость, но сказанного не воротишь. Зато теперь становилось понятно, почему жених так на нее реагирует, не ищет ее общения и не стремится сблизиться. На правах будущего мужа, он бы мог затащить ее в постель, и она бы ему не отказала, не посмела. Но он не делал ничего подобного, даже не лез с поцелуями. И ответ мог быть лишь один, либо у него есть девушка, которую он любит, либо сама Дафна не привлекала его. Последнее вряд ли, так что оставалось первое — есть девушка. Слизеринка грустно улыбнулась — не такой она себе представляла их совместную жизнь, не такой. Да и не рядом с Гарольдом она видела себя. Но Судьба решила за них и им жить с этим выбором.
— Давай изменим тему, — отрезал Гарольд, — она не доставляет ни тебе, ни мне удовольствия.
— Хорошо, — не стала возражать Гринграсс. — Где ты был все это время после Рождества?
— То тут, то там, — туманно ответил парень. — В основном путешествовал.
— Я бы тоже хотела посмотреть мир, — мечтательно произнесла блондинка.
— Может, когда-то и исполнится твоя мечта.
— Надеюсь. А знаешь, я раньше думала, что по окончанию Хогвартса поступлю в университет. Жаль, что теперь моим планам не суждено исполниться.
— Почему? — искренне не понял Гарольд. — Если такая у тебя мечта, то я не стану препятствовать. Хочешь учиться — учись, только не забывай об обязанностях перед родом.
— И ты не будешь против? — не поверила девушка.
— А почему должен? — Гарольд вопросительно приподнял бровь.
— Ну не знаю... У нас считается: если девушка вышла замуж, то ее обязанность сидеть дома и заботиться о семье. Родить ребенка и воспитывать его, устраивать светские рауты и ходить по магазинам. Ни о какой учебе или работе и речи не шло.
— У вампиров все не так кардинально. Мне, конечно, нужен наследник, но, как ты понимаешь, наш век велик, так что нет смысла торопится. Да и молоды мы еще, чтобы задумываться о подобном.
— А что будет со мной после свадьбы? — этот вопрос уже несколько ночей не давал Дафне спать. — Я стану такой же как ты? Вампиром...
— Я пока не могу ответить на этот вопрос, — ушел от ответа Гарольд. — Все будет зависеть от тебя и твоего желания. Принуждать к чему-то тебя никто не собирается, так что не бойся.
— Хорошо, — с облегчением выдохнула слизеринка. У нее с души словно камень спал.
— Ладно... Мне уже пора возвращаться.
— Так скоро, — в голосе зазвучала печаль.
— Дела, — пожал плечами парень. — Реддл планирует переворот, и я хочу быть в курсе событий.
— Реддл? — не поняла Дафна.
— Том Марволо Реддл, — короткий взмах палочкой и буквы зашевелились, меняясь местами. Пару секунд и вместо прежней надписи пестрела "Я — лорд Волан-де-Морт!". — Это настоящее имя вашего Лорда, Волан-де-Морт лишь анаграмма.
— Оу, — единственное, что смогла сказать слизеринка. — Я об этом не знала.
— И не удивительно, ведь Реддл не афиширует на каждом шагу о своем происхождении.
— А какие у вас отношения... Ты же Герой Пророчества...
— Нас связывают общие цели. Мы — союзники, на этом все.
Гарольд предложил проводить Дафну к замку, и вот сейчас пара шла по тротуару, обсуждая последние новости в магическом мире. Тему касательно Реддла и их дальнейших взаимоотношений, обоюдно было решено отложить до лучших времен.
— А когда мы увидимся в следующий раз? — остановившись у ворот, за которыми начиналась территория школы, Дафна обернулась, внимательно смотря в ярко-изумрудные омуты.
Гарольд задумался.
— Я тебе напишу, — заверил невесту вампир. — Завтра я уезжаю, и меня не будет в стране около двух недель, но потом я с тобой свяжусь.
— Хорошо, — слизеринка сделала себе в уме пометку: при следующей их встрече расспросить Гарольда, куда он ездил. Кроме этого, Гринграсс сама собиралась ему написать. Им пора поближе познакомиться, как-никак они помолвлены.
— До встречи, — на прощание юноша поцеловал запястье девушки и аппарировал в неизвестном направлении, оставляя Дафну одну. Но долго в одиночестве ей не удалось побыть — к ней торопливой походкой приближались Паркинсон и Девис, позади которых маячил Нотт.
— Дафна, как все прошло? — накинулась на Гринграсс с расспросами Панси. — Мы видели вас в "Трех метлах" и скажу я тебе: твой жених симпатяжка, — в своих лучших традициях произнесла, вторая после Браун, сплетница Хогвартса.
— Панси, не скромничай — он красавчик! — вторила Трейси.
— Я все же считаю, что Драко красивей, — заупрямилась Паркинсон.
— Это все из-за того, что тебе нравятся блондины, — парировала Девис, — а этот Цепеш на самом деле красавчик, ведь не зря с него девицы глаз не сводили.
— Под девицами ты подразумеваешь себя? — не осталась в долгу Паркинсон. — Как тебе только не стыдно, заглядываться на чужого жениха.
— Я не заглядывалась, — воскликнула Трейси, слегка краснея, — просто мне, как и тебе, было интересно увидеть загадочного Гарольда Цепеша. И глазела на него не только я, если ты не заметила, это делали все в Хогсмите.
Девчонки настолько увлеклись своим спором, что даже не заметили, как к ним присоединился Нотт. Парень, воспользовавшись ситуацией, подошел поближе к Дафне, заглядывая в глаза.
— Как ты? — Тео попытался взять светловолосую слизеринку за руку, но та отпрянула.
— Не здесь, — одними губами прошептала Дафна, — нам нужно поговорить. Это очень важно.
Теодор кивнул и сделал несколько шагов в сторону.
— Паркинсон, Девис, вы еще подеритесь.
— Фу, Нотт, как ты можешь такое говорить, — сморщила свой аристократический носик Паркинсон. — Мы же леди.
— Леди... — хмыкнул Тео, — почему же тогда, ведете себя словно бабки на базаре.
— Ну, ты и хам Нотт, — топнула ножкой слизеринка. — И вообще, что ты тут делаешь?
— Мимо проходил и, услышав, как ты расхваливаешь жениха Дафны, не смог смолчать.
— Я не расхваливаю. Но тебе-то какое дело, тебе здесь уже ничего не светит.
— Панси, а вдруг он на тебя глаз положил, — съязвила Трейси. — Дафна помолвлена, а ты у нас все еще свободна, вот Тео и решил подсуетиться.
Гринграсс с Ноттом одновременно скривились.
— Ты тоже между прочим, Трейси, свободна.
— Не долго мне осталось таковой быть. Отец ведет переговоры с лордом Эйвери о моей помолвке с их младшим сыном.
— Оу, он же на четыре года младше тебя! — ужаснулась Паркинсон. Разговор с Дафны и Гарольда плавно перешел в обсуждение Эйвери, к счастью самой Гринграсс. Она не любила, когда все, кому не лень, суют свой нос в ее дела, а Паркинсон этим постоянно занималась.
* * *
Солнце почти скрылось за серыми тучами, когда Гарольд вернулся в Валахию. Сначала ему пришлось отправиться к Лорду для присутствия на переговорах с оборотнями — жалкое зрелище. Грейбек и его стая, состоящая из сотни особей, были такими жалкими, что Гарольд едва смог скрыть свое презрение. Мерзкие твари, с которыми у вампиров уже которое столетие шла война, хотя не то чтобы война — противостояние. Два их вида не могли жить в гармонии, вот и враждовали. Конфликты были из-за всего, начиная от борьбы за территорию и заканчивая косым взглядом. К счастью Лорд смог обуздать шавок и те сейчас лишь грозно скалились, но не осмеливались пустить в ход свои коготки.
На переговорах был еще некий Римус Люпин. Это имя было Гарольду откуда-то знакомо, вот только откуда он сразу не понял. А когда понял, то не имело смысла что-то менять. Римус Люпин, как и Сириус Блэк, были друзьями его биологического отца. Первый укушен Грейбеком еще в раннем детстве, а вот Блэк — представитель древнего рода, наследник, лишенный поддержки рода за свои деяния. Ярый сторонник Дамблдора и приверженец Света, как впрочем, и Люпин. Именно так заверяли Гарольда их осведомители. Тогда вопрос: что делает Люпин в стане врага? Неужели, Дамблдор подослал своего ручного волка шпионить для Ордена Феникса? Если это так, то от него лучше держаться подальше.
Далее встреча с Дафной Гринграсс. Не то что Гарольд был так уж разочарован в невесте, но и особой радости не испытывал. Хотя сегодня Гринграсс открылась ему с другой стороны. Как ни странно, Дафна оказалась приятной собеседницей, умеющей думать. О какой-то любви и речи не могло быть, но вот симпатия возникла.
И на завершение — встреча с отцом. Тот, как и месяцем ранее, настаивал на том, что Гарольду не стоит соваться в Хогвартс, где всем заправляет Альбус Дамблдор, но юноша был непреклонен. Ему хотелось увидеть легендарный замок Основателей изнутри, да и с Гринграсс стоило наладить отношения, и как ни крути, это лучше сделать в школе. Гарольд все для себя решил — ехать, и Владу ничего не оставалось, как согласиться с выбором сына, предварительно поставив условия.
В Хогвартсе бывшему Поттеру может угрожать опасность со стороны директора и его приспешников. Значит, соваться туда одному — это практически самоубийство. Именно поэтому на семейном совете решили отправить вместе с юношей туда еще двух магов, преданных клану.
Глава 12
Вампиры — существа ночи как их называли маги. Стоит последним лучам солнца спрятаться за горизонтом как эти хищники покидают свои укрытия и начинают свою охоту, охоту за кровью. Из-за этого за ними закрепилось прозвище "охотники за кровью". И вот сейчас, стоило солнцу уступить свое место луне, владычице ночи и покровительнице темных тварей, как называли всех темных существ приспешники Альбуса Дамблдора, как первые странники ночи вышли на улицы, скитаясь в поисках добычи.
Неторопливо бредя по улочкам ночного Лондона, Гарольд вдыхал прохладный ночной воздух. Но неожиданно до его чуткого слуха донеслись звуки борьбы, а затем чьи-то крики. Любопытство взяло верх над здравым смыслом, и юноша поспешил к источнику шума.
Двое оборотней, в своей истинной форме из-за полной луны, оттеснили к стене одинокую фигуру и, надвигаясь на нее, угрожающе поблескивали клыками. Волки жаждали крови, а сама жертва загнала себя в тупик, ненароком оступившись и падая на мокрый асфальт. Ее дни были сочтены...
— Нет, пожалуйста, — тишину разразил жалобный женский голос. — Не трогайте меня. Умоляю...
— Ах, какая цаца, — позади возник еще один мужчина, только в отличие от сородичей он был в человеческом облике. Нечеловеческую природу выдавали лишь глаза агатово-желтого цвета, со злобой взирающие на мир. — Тебе стоило десять раз подумать, тварь, прежде чем нападать на моих братьев, — в голосе слышалась ненависть.
— Нет...
Гарольд несколько секунд наблюдал за происходящим, раздумывая: развернуться и уйти или все же вмешаться. От девушки приятно пахло, а ее кровь словно звала к себе, призывая попробовать. А оборотни тем временем вплотную подошли к жертве. Раздался треск, оповещающий о том, что волшебная палочка девушки была переломлена на две части и отброшена в сторону.
— Грейбек, — голос Гарольда привлек к нему внимание всей компании.
— Цепеш, — в той же манере произнес альфа оборотней и злобно оскалился. — Что ты делаешь здесь?
— То же что и ты — решил перекусить, — губы растянулись в ухмылке, а при свете фонарей блеснули клыки.
Девушка с ужасом взирала на Гарольда, а вот оборотни злобно зарычали оскаливаясь.
— Мы первые эту цыпу нашли. Она напала на моих братьев, за это должна поплатиться.
— Ее кровь слишком притягательна, чтобы я просто так ушел, — признался Поттер. — Предлагаю сделку, оборотень.
— Говори, кровосос, и не испытывай мое терпение.
— Я дам тебе тысячу галлеонов за нее, — кивок в сторону красотки.
— Р-р-р, — зарычал злобно Грейбек, — эта тварь напала на нас, а ты предлагаешь ее отпустить. Никогда!
— Не будь глупцом, — ни капли не испугавшись, произнес Гарольд. — Это хорошая сделка, выгодная и тебе, и мне. Что тебе с этой девки... позабавишься и все, а так хоть деньги получишь.
— А тебе что с нее, кровосос? За такие деньги, ты можешь купить себе в Лютом переулке и шлюху получше.
— А я хочу эту. Так ты согласен?
— Да. Две тысячи и она твоя.
— По рукам, — Гарольд бросил мужчине мешочек наполненный галлеонами и вопросительно приподнял бровь, ожидая свою "покупку".
— Отпусти ее, Рихард, — скомандовал Грейбек. — Пойдем лучше в бар выпьем за счет нашего старого знакомого, — и их компания двинулась дальше, оставив девушку так и лежать на земле.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |