Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Хроники "Скорпиона". Книга I. В поисках берега


Опубликован:
23.04.2009 — 06.09.2013
Аннотация:
После атомной войны прошло около двух лет. От последствий глобальной войны человечество вымирает. Атомная субмарина США выходит в свой последний поход...



Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

− Вы серьезно, мистер Слейтон?

− А почему нет? Вы слышали, какие отношения устанавливаются в камерах, где сидят заключенные? Там есть "господа" и есть "рабы", и даже так сказать "женщины". Кто-то на субмарине не захочет в рабство, вот и разделят лодку на отсеки. У одних в отсеке будет вода у других еда. Чем не повод для войны?

Дэвенпорт только качал головой.

− Во вторых, − после паузы продолжил Дональд Слейтон, − любая серьезная неисправность и лодка так и останется на дне. И в третьих, два года недостаточно. Период полураспада пять лет, а надо прожить на дне еще дольше.

− Я себе немного не так всё представлял, хотя ненамного лучше. Честно говоря мне претит ситуация с демократией которую развел Митчелл. На флоте не должного быть места обсуждениям, что и как делать. Тем более между старшими и младшими по званию. На каждое мое слово тот же боцман может вставить десять. Да кто такой Мартинелли? Бывший простой матрос, дослужившийся до унтер-офицера. И к тому же без всякого образования. Я вообще слышал, что отца у него отродясь не было, а мать в прошлом проститутка из Фриско. В общем, мне всё надоело. Сэр, я вижу, что под командованием Митчелла толку не будет. Смотреть дальше на этот позор я не могу. Поэтому я хочу уйти из военно-морских сил. Но чтобы моя совесть была чиста, я хочу подать вам мой рапорт об увольнении, − сказал Дэвенпорт.

− Если вам лейтенант-коммандер Лангрен нужно уйти из флота для очистки совести, то я подпишу ваш рапорт. Но вы должны понимать, что в сложившейся ситуации реально освободить в службы вас может только коммандер Митчелл. Если вы не будете выполнять его распоряжения, то сами окажитесь в каюте точно также как и я. Однако если вы разделяете мою позицию о скорейшем затоплении субмарины, то мы не должны оставаться в стороне и должны что-то предпринять.

− Что именно? Захватить лодку вдвоем мы не можем. Команда на стороне Митчелла.

− Нет, о захвате лодки речь не идет. Я думаю надо выждать. Несложно представить, что мистеру Митчеллу не удастся сохранить дисциплину. Тогда ситуация может измениться в нашу пользу. Как только субмарина войдет в порт, я попробую обратиться к властям, − поделился своими планами Слейтон. − Должна же быть тут еще какая-то власть. Возможно нам помогут.

− Хорошо сэр. Я на вашей стороне. Надо полагать, зная ваше отношение к дальнейшей судьбе субмарины, вас не допустят к обсуждению каких-либо планов.

− Я вообще-то удивляюсь, что меня еще не закрыли на замок. А если я выйду и сверну важный вентиль? − криво усмехаясь, сказал Слейтон. Видя, что Дэвенпорт опасливо на него посмотрел, Дональд поправился: − Нет, не беспокойтесь у меня еще с головой все в порядке.

− Не думаю, сэр, что дело дойдет до вашего ареста. В целом все настроены миролюбиво.

− Вот и отлично. А то я опасался, что меня будут держать под замком как опасное животное, − и Дональд снова криво усмехнулся.

− В любом случае мистер Слейтон, я буду держать вас в курсе того, что происходит на субмарине. Хотя мне следить за событиями нелегко. Дисциплина упала. Матросы собираются в кубрике и о чем-то шушукаются. О чем они говорят, и что затевают, я узнать не могу.

− Я рад, что вы меня понимаете. Я думаю ситуация измениться. Все дело в том, что экипаж еще не ощутил воздействие болезни и поэтому у них много энтузиазма. Я надеюсь, что скоро их порыв угаснет и тогда наступит наше время мистер Дэвенпорт.

− 12 −

23-25 августа 1963 г.

Тасманово море.

S 43o 17'; E 147o 39'; Глубина 287 f.

Следующие сутки команда занималась подготовкой лодки к операции по освобождению от секретного имущества. Офицеры и матросы осматривали все оборудование, установленное на борту, и готовили его к демонтажу. Оказалось, что зачастую выполнить подобную операцию не так просто. Во-первых, возникло много споров о том, что нужно уничтожить, а что нет. Во вторых, на субмарине часть оборудования физически связана с другими системами, и просто так оторвать и выбросить тот или иной блок было невозможно.

Лейтенант Габер и помогающие ему офицеры провели инвентаризацию. Составили список оборудования, которое можно спокойно выбросить. Споры возникли по поводу оружия. Одни считали, что все оружие кроме нескольких карабинов следует выбросить. Особенно тяжелое оружие типа торпед, пулеметов и противовоздушной артиллерийской установки. Другие осторожничали. Мол, мало ли для чего оружие может понадобиться. В итоге дискуссий решили оружие пока складировать отдельно, чтобы легко можно было выкинуть или наоборот применить. Хотя против кого собирались применять оружие, никто вразумительно сказать не мог.

На борту имелись системы, который являлись секретными, но без которых субмарина становилась слепой. Митчелл приказал такие системы не трогать.

Все работы заняли еще сутки. В конце концов, демонтировали несколько систем и подготовили их к затоплению. Оставалось решить сложный вопрос, связанный с уничтожением ядерных торпед. Но Митчелл решил время больше не тратить, а вывести субмарину дальше от берега в открытое море и уже там решить все технические вопросы. Наконец в ночь на 26 августа субмарина взяла курс на восток. Митчелл рассчитывал завтра с утра закончить все работы связанные с ликвидаций секретного оборудования и вооружений.

− 13 −

26 августа 1963 г.

Тасманово море.

7 ч. 20 м.

S 43o 32'; E 148o 23'; Глубина 8800 f.

Субмарина на глубине полсотни футов с малой скоростью, шла на юго-восток. Тут под водой практически отсутствовала болтанка, а на верху море грозило не на шутку разгуляться. "Если шторм усилиться придется погрузиться глубже", − подумал вахтенный офицер лейтенант Виллис. За время его вахты следовало выполнить рутинную задачу, к утру удалиться от берегов Тасмании на 50 − 60 миль, где глубина Тасманова моря будет более 10000 футов. Вахтенный ждал, когда с находящегося здесь же поста гидролокации матрос доложит о глубине в 10000 футов. Все почему-то решили затопить оборудование именно на такой глубине. Только что прошли отметку 9500 футов. Лейтенант уже позвонил в каюту коммандеру Митчеллу и сообщил, что они подходят в район сброса.

Все системы работали нормально, и вахтенному нужно было только наблюдать. Чтобы с большим удовольствием провести время Виллис позвонил стюарду и попросил принести чашку кофе. Можно было расслабиться и сами собой в голову пришли мысли: "Наверно к вечеру будем в порту. Какая она жизнь на острове Тасмания? А тамошние женщины отличаются от австралиек? Ему казалось, что на Тасмании, где природа была суровее, чем на материке и женщины должны быть, что ли более холодные. Не в смысли фригидные, но чем-то похожие на шотландок в отличие от англичанок. А впрочем, скоро узнаем, − мечтал Виллис. Его воображение тут же нарисовало блондинок, брюнеток, со стройными ножками, в элегантные туфельках на высоких каблуках и широких юбках. Особенно ему нравились женщины, которые носили юбки на уровне колен. Да уже перед войной некоторые модницы себе позволяли такую вольность. От таких мыслей на "душе" у него потеплело, и он почувствовал прилив крови.

В это время загудел зуммер и прервал приятные мысли. Виллис посмотрел на телефон, там светилось табло, которое указывало, что звонят из рубки гидроакустики. "Странно", − подумал Виллис и снял трубку.

− Сэр я слышу достаточно четкий шум прямо по курсу, − услышал он голос акустика Кремера.

− Неужели винты? − искренне удивился Виллис, ведь судоходство фактически уже давно прекратилось.

− Скорее похоже на плеск волн, − сказал Кремер.

− Далеко от нас?

− Не больше четырех кабельтовых.

− Здесь открытое море. Откуда может взяться плеск волн? − инстинктивно пожал плечами Виллис

− Не знаю, сэр. Звук слабый, поэтому уверенно определить я не могу.

− Может резвятся киты?

− Нет сэр, киты всегда издают свои звуки, а здесь других звуков неслышно.

− Тогда что это?

− Сэр, я думал, что маломерное судно без хода. Поскольку шума винтов нет. Но звук немного не похож. Судно обычно просто качается на волнах, и волны не так стучат о борт.

− Может маломерное парусное судно, что идет против ветра?

− Не похоже. Судно под парусом так не шумит, здесь шум больше похожий на прибой.

− Хорошо, а почему не проверили по гидролокатору?

− Не было команды включить, а его надо полчаса прогревать, − ответил Кремер.

Несколько секунд Виллис думал. В это момент на центральный пост с подносом на котором дымилась, распространяя приятный аромат, чашка кофе вошел стюард Джексон сейчас единственный чернокожий матрос на борту. Но Виллис только махнул рукой. Мол, поставь туда. Нужно было принять решение: "Срочно погружаться? Что там впереди и какого размера? Не ясно. Вдруг айсберг? Еще не хватало зацепить его рубкой. Нет, айсберги в такие широты не заплывают. Все равно погружаться или менять курс, не лучшее решение ситуации".

− Кремер! Дистанция?

− Примерно два кабельтова.

− Стоп турбина, − скомандовал Виллис.

− Битнер! − Крикнул он вахтенному матросу. − Поднять перископ.

Через полминуты Виллис смотрел в перископ, поворачивая его туда сюда.

− А тут, кажется, разбитая яхта дрейфует, − сказал он, оторвавшись от перископа.

− Далеко? − спросил вошедший на центральный пост лейтенант-коммандер Дэвенпорт. Уже второй день он чувствовал себя лучше и как раз сегодня был старший по вахте.

− Ярдов сто не больше, − ответил Виллис.

− Люди на яхте есть?

− Пока не знаю. Мы еще по инерции сближаемся и проходим рядом, − ответил Виллис. − Вот, сэр, смотрите, − и он уступил место у перископа.

− Надо посмотреть с мостика, в перископ ничего не видно, − сказал Дэвенпорт, который теперь прильнул к перископу. Потом отстранился от перископа и скомандовал:

− Всплытие на ноль. Битнер! Опустить перископ!

− Есть всплытие на ноль, − ответил вахтенный, зазвенел один короткий сигнал, означающий продутие цистерн главного балласта. Субмарина начала нехотя выбираться из воды. Сразу появилась качка, и субмарина наполнилась тихим гулом и шуршанием, создаваемым волнами.

− Лейтенант Виллис поднимитесь на мостик. Если яхта пустая, то пройдем мимо, − сказал Дэвенпорт.

Через пару минуту зазвенел зуммер: − Хорошо, что остановились, тут, похоже, есть люди, − говорил с мостика Виллис.

На центральный пост вошел коммандер Митчелл, и узнав в чем дело поспешил на мостик. Едва он поднялся на мостик, как Виллис немного волнуясь сказал: − Там точно есть живые люди, смотрите, кто-то поднимает руку на палубе.

Митчелл посмотрел и понял, почему волнуется Виллис. В море дрейфовала полузатопленная яхта без мачты. Яхта плавала задрав нос к верху, отчего корму захлестывали волны. На взгляд длиной ярдов 15-20 и водоизмещением примерно в 20 тонн яхта дрейфовала на плавучем якоре, возможно сделанном не очень умело, поэтому волны били о борт, что и создавало странный шум, который уловил гидроакустик.

Даже без бинокля было хорошо видно, что на палубе лежит мужчина. Он видимо совсем обессилил и смог поднять только руку.

− Вызвать врача. Боцман организуйте команду из четырех матросов для высадки на яхту, − командовал по телефону Митчелл. Субмарина совсем близко подошла к яхте. В это момент волны ударявшие о субмарину образовали водоворот, и яхта наклонилась на левый борт. Тело человека как бревно перекатилось по палубе, и рука опустилась. Волны отхлынули, яхта наклонилась, тело вернулось в прежнее положение, и рука снова поднялась.

− А человек то похоже мертв, − озабоченно сказал Виллис.

− Все равно нужно все осмотреть, там могут быть живые, − сказал Митчелл.

* * *

Через полчаса на яхту высадились матросы во главе с боцманом и врач Ле Грей. Едва они открыли люк, как со свежего морского воздуха в нос им ударил сильный запах прели, пота, смешанный со слабым запахом тлена.

− Ну и вонища. Похоже, плавали они долго, и все уже несколько дней как мертвы, − заметил Мартинелли.

Наш дело осмотреть яхту, − сказал Ле Грей, а если вы мистер Мартинелли боитесь запахов, можете оставаться на палубе, с усмешкой сказал Ле Грей.

− Это я то боюсь запахов, − сразу возмутился боцман, − да я на своем веку и не такое видывал.

− Ладно вам кипятиться, я же пошутил, − сказал Ле Грей.

Осмотр показал, что на яхте находится шесть трупов, все молодые люди лет двадцати. Пятеро лежали в каюте, а один покойник лежал на палубе. Парень привязал себя к обломку мачты и видимо до последнего вздоха пытался следить за горизонтом. Врач констатировал смерть от голода и жажды. Точное время смерти Ле Грей установить затруднялся. Не раньше, чем вчера вечером, а возможно и позавчера. Погода стояла прохладная, тела давно остыли, и точнее сказать он не мог, а в трупных пятнах врач атомной субмарины разбирался плохо.

Тщательный осмотр всех рундуков и закутков не выявил на яхте продуктов и питьевой воды. Также не нашли и судовой журнал. Кормовой отсек, где находился двигатель, частично был затоплен водой, а в остальных каютах царил полный беспорядок. Видимо яхта попала в сильный шторм, лишилась мачты и долго дрейфовала в Тасмановом море. В руке одного из парней, что лежал в каюте, нашли фотографию, на которой была сфотографирована одна из девушек. Подпись на обратной стороне позволила установить, что парня звали Кевин, а девушку Дженифер. В каюте нашли обрывок газеты издаваемой в Сиднее и датированной началом июля. Так установили, что яхта, скорее всего, вышла из Сиднея незадолго до начала там массовых смертей от радиации. Обо всем этом боцман доложил Митчеллу и в конце добавил:

− Видать бедняги хотели убежать от радиации, да видно не судьба.

Стоявший рядом Дэвенпорт назидательно заметил:

− Нас, мистер Мартинелли, скоро ждет примерно тоже.

− Не знаю, может вас такое ждет мистер Дэвенпорт, но я еще побарахтаюсь.

− Ну я надеюсь, не увижу, как вы будете барахтаться в собственных испражнениях, блевотине и судорогах подыхая от лучевой болезни, − резко сказал Дэвенпорт и ушел с мостика.

Проходя мимо каюты капитана Слейтона, Дэвенпорт остановился, хотел зайти и рассказать о последних событиях на субмарине, но постоял несколько секунд подумал и пошел дальше. Пожалуй, он единственный, кроме стюарда, кто заходил все последние дни в каюту Слейтона. Но с каждым разом эти посещения становились для Дэвенпорта все более тягостными. Слейтон углубился в изучении библии, и его мало интересовала то, что происходило на субмарине, казалось даже тяготили разговоры. Дональд выглядел не очень хорошо, и говорил как-то невпопад. Вчера Дэвенпорту даже пришла мысль, а не прогрессирует ли у капитана Слейтона болезнь? Хотя врач уверял, что при слабом облучении на борту субмарины Слейтон должен быстро идти на поправку. Он и сам ощущал, что последние дни чувствует себя лучше. Но похоже у Дональда Слейтона болезнь проявлялась иначе.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх