Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Как скажете, леди. Только заметьте, чтобы пропороть вас ножом, мне подходить не нужно.
Я бросила быстрый взгляд вниз: действительно, в опущенной руке мужчина держал кинжал. Несмотря на его спокойный голос и обманчиво-расслабленный вид, я ни сколько не усомнилась, что выполнить угрозу для него труда не составит. А он опять весело рассмеялся, кивнув головой в сторону плещущихся в воде бандитов:
— Ничего, будет ребятам урок: могли бы и подумать, почему жертва ведет себя так спокойно.
Я взорвалась:
— Это я-то жертва?!! Жертвы в реке плавают!
Незнакомец насмешливо разглядывал меня:
— А кто же вы, леди? Что-то раньше в здешних реках не водилось подобных русалок?
И тут я тоже пораженно уставилась на мужчину, наконец-то, как следует, разглядев его. Не может этого быть! Вылитый наследный принц! Те же безупречные линии аристократического лица, та же гордая осанка, та же насмешливая манера разговаривать. Только почему-то лорд сильно загорел. Я неуверенно произнесла:
— Трайс?
Мужчина ухмыльнулся, на смуглом лице блеснули ослепительно белые зубы:
— Почти угадали, леди. Я его непутевый брат.
Я вспомнила, что Джейд упоминал как-то, что он третий из королевских сыновей, но куда делся второй, я тогда не поинтересовалась. А сейчас вот он, нашелся и пристально разглядывает меня:
— Вот теперь вспомнил, леди. Вы — Хранительница Дракона. О вас много говорят.
Внимательный взгляд пробежался по мне:
— Трайсу всегда везло на дам: от такой Хранительницы и я бы не отказался. Может, бросите дракона и станете моей хранительницей? Впрочем, леди, я забыл об этикете. Простите морскому бродяге его манеры. Разрешите представиться: лорд Кэрол дэр Эрбиган.
Лорд учтиво поклонился.
— Леди Елка, — попыталась изобразить придворный реверанс и я, хотя сделать это в джинсах было затруднительно.
Черные глаза лорда блеснули откровенным восхищением:
— Нет, леди, вы не Елка. Вы — Чайка. Леди Чайка.
В это время от реки поднимались пострадавшие от моей самообороны громилы, бросая на меня не слишком дружелюбные взгляды.
— Не держите зла на леди, ребята. Она только защищалась. Лучше выпьем за знакомство, — весело бросил лорд своим головорезам, лукаво взглянув на меня.
Один из амбалов сбегал к реке и притащил бутылку вина. Оказывается, под ветвями спускающегося к воде кустарника была спрятана лодка.
Лорд Кэрол вытащил пробку и с поклоном преподнес бутылку мне.
Не колеблясь, я первая сделала глоток. Мне показалось, что с этими 'ребятами' следует побыстрее наладить дружеские отношения. Громилы одобрительно взглянули на меня, видимо, мое согласие выпить с ними подняло мой статус в их глазах. Затем бутылка пошла по кругу. Завязался оживленный разговор. Мы обсудили множество разнообразных тем, начиная с застольных обычаев моего мира и заканчивая достоинствами и недостатками местных лошадей.
Мужчины с интересом изучали меня, а я рассматривала этого странного человека — лорда Кэрола. Или, может, правильнее сказать, пирата Кэрола? Ветер развевал его черные, как смоль, волосы, в темных глазах вспыхивали веселые искры, на загорелом теле играли рельефные мускулы. В нем чувствовалась какая-то бесшабашная удаль и сила. И еще — некая индивидуальность, непохожесть на остальных аристократов этого мира, способность бросить вызов условностям общества.
И тут из-за мыса, на котором располагался замок, показался большой черный корабль. Он медленно двигался вперед под одним нижним парусом на передней мачте. Остальные паруса были свернуты, открывая взгляду внушительные очертания корпуса.
За поясом у лорда я заметила подзорную трубу. Это старинное устройство необычайно меня заинтересовало, и я попросила разрешения взглянуть в нее. Какой примитив! Для сравнения я поднесла к глазам свой бинокль: корабль был виден во всех подробностях: от позолоченной фигуры на форштевне, сверкающей в ослепительных лучах солнца, до медной бляхи на поясе человека, стоящего на высокой надстройке на корме. Неожиданно для себя самой я протянула бинокль мужчине:
— Примите на память о нашей встрече, лорд Кэрол.
Он с интересом прильнул к окулярам и несколько минут не мог оторваться:
— Вот это подарок, леди! Век не забуду. Я ваш должник. За такой подарок непременно нужно выпить, — предводитель что-то приказал своим людям и через некоторое время появились еще две бутылки.
Мы выпили снова. Потом еще раз — за тех, кто в море. Мне казалось, что пила я не много, но с каждым новым глотком настроение стремительно улучшалось. На душе стало хорошо и спокойно, все проблемы были забыты. Я почувствовала, что с этими ребятами мне легко и весело, не то, что с лордом Трайсом.
— Леди, а может, к нам, на шхуну? Садитесь в шлюпку и поплывем.
— Подождите! Сначала споем!
Приглашение лорда-пирата почему-то напомнило мне сюжет известной песни, и я с чувством затянула: 'поедем, красотка, кататься, давно я тебя поджидал'.
Вдохновленная восторженными взглядами слушателей я старалась изо всех сил, в лицах изображая героев драмы: 'ты правишь в открытое море, где с бурей не справиться нам, в такую шальную погоду, нельзя доверяться волнам'!
'Нельзя? Отчего ж, дорогой мой? А в прошлой, минувшей судьбе, ты помнишь, изменщик коварный, как я доверялась тебе'? — закончила я, пристально смотря лорду в глаза.
Тот зааплодировал:
— Браво, леди, вы спели чудесную балладу, нужно обязательно ее запомнить. Только я не понял, эта леди была чересчур жестокосердной или рыцарь ее столь жестоко оскорбил?
Я в задумчивости уставилась на лорда, пытаясь объяснить причину поступков героини, а потом махнула рукой:
— Не важно. Сейчас разучим и споем все вместе.
Но до хорового пения дело не дошло. Неожиданно, на глазах нашей изумленной компании на берег вылетел всадник и резко осадил коня, подняв его на дыбы.
— Трайс! — Это имя мы с Кэролом выкрикнули одновременно.
Глава 9
Одарив теплую компанию злобным взглядом, наследник обрушил на наши головы поток ругательств. Гнев и сила его голоса заставили меня испуганно сжаться, но краем сознания я отметила, что принц раз от раза совершенствуется в выражениях. Подкинуть, что ли, ему несколько эпитетов из нашего 'родного и могучего'? Тогда уж точно, в этом мире равных по красноречию ему не будет.
Кэрол заинтересованно посмотрел на брата. В его глазах мелькнуло понимание и сочувствие, как будто он узнал о принце что-то, неизвестное остальным. А тот продолжал кричать:
— Что тебе здесь понадобилось?!! Как ты посмел без приглашения заявиться на мои земли?!! Убирайся немедленно!!!
Вскоре его злость обратилась и против меня:
— А вы, леди, что здесь делаете?!!
Я почувствовала, что мои ноги оторвались от земли, и я повисла, переброшенная через седло, упираясь носом в лошадиный бок. Разгоряченный конь с места сорвался в галоп. Передвигаться таким способом оказалось очень неудобно — я болталась, как мешок с картошкой, седло больно впивалось в живот. Через несколько минут такой скачки хмельные пары начали понемногу выветриваться у меня из головы, и я попыталась протестовать:
— Лорд Трайс, сейчас же отпустите меня!
Ответа не получила. Попробовала освободиться — безрезультатно, железная рука надежно удерживала меня. Тогда я постаралась лягнуть лорда:
— Трайс, отпусти немедленно!!!
Я опять сделала попытку пнуть всадника в голень. Навыки джиу-джитсу все же пригодились: я извернулась и сумела достать лорда ногой. И тут же завопила: рука лорда еще сильнее придавила меня сверху, и лорд отвесил два очень даже ощутимых шлепка по моей заднице.
— Лорд Трайс, как вы смеете так вести себя с дамой!!! Я требую подобающего обращения! — Мой вопль перешел в писк.
Наконец, лорд соизволил остановить коня:
— Требовать, вы, леди, здесь ничего не можете. Только просить, и то очень вежливо. А вот насчет дамы. С дамой, конечно же, я бы так себя не вел. Но покажите мне даму?
Он поставил меня на землю:
— Приведите себя в порядок, не везти же вас в замок в таком виде.
Я с трудом пригладила свои волосы: растрепаны, все в пыли, еще бы, болталась чуть не под брюхом у коня!
Ну, лорд Трайс, когда-нибудь я отомщу вам за все ваши издевательства! Эта мысль очень понравилась мне и немного успокоила. Я вопросительно посмотрела на лорда.
— Идите, садитесь на свою лошадь и рассказывайте, как вы оказались на реке и когда успели свести столь близкое знакомство с этими бандитами.
Я готова была расцеловать свою красавицу за то, что она сама поскакала следом за нами. С лорда сталось бы заставить меня бежать до замка вслед за его конем.
— Да, пожалуй, вам было бы самое место у пиратов. Но, извините, отпустить не могу... Из-за Гао. Как-никак вы на государственной службе, — с сарказмом добавил принц.
У него на первом месте всегда Гао... Что было бы со мной, если бы не это маленькое чудо? Я подумала о моем дракончике, и сердце сжалось от нежности. Как же я привязалась к нему!
Лорд неторопливо двинулся дальше. Я уныло плелась следом, с ненавистью глядя ему в спину. И тут, видимо, остатки хмеля взыграли в моей дурной голове: я пришпорила коня, показала лорду язык и помчалась вперед. Только у самого замка Трайсу удалось схватить моего коня за узду.
— Да, леди, горбатого исправит только могила...
'Неизвестно, кто из нас горбатей', — пробурчала себе под нос я.
Интересно, миры разные, а пословицы одни и те же.
Трайс пристально смотрел на меня, настроение его опять внезапно изменилось. Меня, впрочем, это уже не удивляло, видно, понять логику поведения некоторых представителей мужского рода, мне уже никогда не дано. А лорд неожиданно взял меня за руку.
— Леди, если бы вы знали, как я испугался, когда вы пропали. А еще больше — когда заметил шхуну Кэрола, направляющуюся к тому берегу, где вы привыкли купаться. Ведь вы могли наткнуться там на его бандитов. Больше я никуда не отпущу вас от себя. Буду держать, вот так... — И он еще сильнее сжал мою руку своей.
Внезапная нежность лорда напугала меня гораздо больше его гнева, и я заставила себя насмешливо произнести:
— О, ваше высочество, вряд ли от пиратов я бы узнала такие ругательства, как от вас. А вот лорд Кэрол — настоящий рыцарь. Он был так внимателен и заботлив.
Как я и предполагала, принц мгновенно подтвердил свою способность заводиться с пол-оборота. Черные глаза яростно блеснули:
— Жаль, леди, что я помешал братцу забрать вас в его пиратское гнездо: вы бы всем там веселую жизнь обеспечили. И когда же вы успели стать для него Чайкой? Еще раз появится в моих владениях — прикажу утопить к демонам его чертов корабль!!!
Я добилась своего: лорд разозлился и забыл о своих нежных чувствах.
— С этого дня я запрещаю вам в одиночку выходить за ворота замка! Слышите, леди?!! И не советую нарушать мой запрет!
Ай, да Елка, ай да молодец! Допрыгалась! Опять придется сидеть в этих бочках. Хвост отращивать.
Я повернулась к принцу и с пафосом произнесла:
— Лорд Трайс, для меня лучше умереть, чем жить в неволе!
— Леди, я ограничиваю вашу свободу, только когда вам грозит опасность.
— Вы думаете, она исходит от вашего брата?
— И от него тоже. Не играйте с огнем, леди. Кэрол непредсказуем. Несколько лет назад он поссорился с королем, отказавшись выполнить его приказ. С тех пор он объявил себя вольным морским лордом, не признает ничьей власти и живет на своих островах, занимаясь контрабандой и грабежом соседей. Пока его дела не задевают интересы наших подданных, отец закрывает на это глаза. Скорее даже, существующее положение вещей выгодно королевству — брат достаточно умен, чтобы правильно выбирать свои жертвы.
Мне очень хотелось расспросить подробнее, чем же именно лорд Кэрол прогневал короля, но принц решительно переменил тему:
— Интересно было бы как-нибудь взять Гао на охоту. Посмотреть, на что он способен. Рыбу он уже научился ловить, хотя, — в глазах лорда вспыхнули смешинки, — подозреваю, что, проведя в вашем обществе несколько дней, поневоле начнешь заниматься добыванием пищи.
Я возмутилась:
— Неправда! Еды у меня хватало. Да и еще осталось! Ваши рыцари до сих пор хрустят чипсами!
— Только меня вы никогда не приглашаете на угощение.
— Заходите, ваше высочество, всегда буду рада, — не подумав, ляпнула я, и моментально прикусила язык.
Он сощурился:
— Что же вы замолчали? Боитесь меня, леди?
Я постаралась как можно независимее ответить:
— Нисколько!
Он почему-то довольно засмеялся:
— Боитесь, боитесь... Но уверяю, не стоит. Для меня вы только Хранительница Гао. От вас зависит жизнь дракона, только поэтому мне и не безразлична ваша судьба. Правда, — он гадко хихикнул, — иногда и мне приходит на ум, что вы женщина, но, Слава небесам, это быстро проходит.
У меня перехватило дыхание: то ли от обиды, то ли от возмущения: 'Оказывается, он редко вспоминает, что я женщина! Погоди! Будет и на нашей улице праздник! Вспомнишь, да поздно будет! Вот ведь человек — сказал гадость и доволен... вампир энергетический!!!'
Недалеко от замка мы встретили Джейда с его рыцарями. Видимо, они разыскивали лорда Трайса.
— Приветствую, вас, леди. Извините, нам с лордом нужно поговорить наедине. — Джейд что-то тихо сказал принцу.
— Не беспокойся, Джейд, леди уже успела познакомиться с нашим братцем и его головорезами. — Трайс захохотал. — И даже сумела уложить его людей своим любимым приемом. Теперь могу утешиться — не я один попал впросак, обманувшись ее невинным видом. Я уж думаю, не предложить ли леди еще и должность Советника... или посла? Кто еще сможет так быстро с любым найти общий язык, даже с бандитами? Такой талант нельзя зарывать в землю! Вон и Кэрол не устоял. Слышал бы ты, как он ее называет: леди Чайка!
Только вот Джейду почему-то было совсем не смешно. Он побледнел:
— Леди, я бы не советовал вам водить знакомство с Кэролом — он опасен.
И Трайс, и Джейд повторяли одно и то же, а я не верила. Перед глазами стояло открытое загорелое лицо... и восхищенный взгляд. А 'леди Чайка' звучит очень даже красиво.
Глава 10
Мы подъезжали к воротам замка. Удивительно, как все здесь похоже на то, о чем не раз доводилось читать в книгах: и ров с водой, и мост, который можно поднять в случае опасности, и тяжелые, укрепленные железом ворота, запирающиеся на ночь.
Я уже мечтала о том, что скоро окажусь в своих покоях и наконец-то смогу отдохнуть, как тут прямо под копыта моего коня бросился человек. Молодой парень в крестьянской одежде валялся в пыли и голосил:
— Леди Хранительница, помогите! Вы же великая волшебница, спасите, пожалуйста, мою жену!
Рыцари двинулись к простолюдину, посмевшему побеспокоить благородную даму, но я их остановила:
— Подождите!
Столько неподдельного горя и отчаяния было в словах этого человека, что я поняла, что просто не смогу сейчас повернуться и уйти. Я тяжело вздохнула и спросила:
— Что случилось?
Оказывается, у жены этого крестьянина были очень трудные роды. Она мучалась уже два дня, и повитуха объявила, что надежды практически нет. Обезумевший от горя супруг, попытался использовать последний шанс.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |