Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Значит, ее зовут Мэй... — улыбаясь, начал Гарри, но тут же состроил серьезную физиономию. — Тогда объясни, каким боком тут Риддл. Я не возражаю, просто пытаюсь разобраться. Интуитивно связь есть, но по факту я не понимаю, как это возможно.
— Я тоже не понимаю. Хотя десять минут назад ты говорил, что видел его в образе ребенка.
Поттер взглянул на меня с подозрением.
— Имеешь в виду реинкарнацию? Вообще-то я в нее не верю.
— Зря не веришь, но я имел в виду не это. Считается, что поврежденная душа не способна воплотиться, но на самом деле мы не знаем, на что она способна. Душа бессмертна и даже в усеченном виде как-то где-то существует. Никто не умирает до конца. Даже магические портреты хранят тени умерших.
Гарри отчего-то напрягся, но молчал, и я продолжил:
— Есть еще кое-что. Мой сын — необычный ребенок. У него особый склад ума, и ведет он себя не как другие дети. Дочери полагают, что такое поведение похоже на форму аутизма, но я не считаю его больным. И не потому, что он — мой сын, а я такой вот упертый слепец, — добавил я, видя, как на лице Поттера проступает сочувственное выражение. — Да, у него есть черты, которые заставляют так думать, но это только внешнее сходство. Основание под этим другое. У него бывают видения, очень странные сны, иногда он предсказывает будущие события... в общем, много разных необычных мелочей. Аутические черты — не проявление болезни, а компенсация психики за такие способности. У него какая-то непонятная внутренняя жизнь, и это... — я указал на телефон, — очень сильно меня тревожит. Не знаю, но возможно то, что осталось от Риддла, каким-то образом вступило с ним в контакт.
Сочувствие с лица Поттера никуда не делось, но теперь оно явно относилось к моему душевному здоровью.
— Нет, Линг, Риддл тут не причем, — сказал Гарри таким тоном, словно я был буйным, и меня следовало успокоить. — Если твой сын способен к тонкому восприятию, он мог почувствовать чары — их же не обязательно видеть глазами. Может, сначала он их бессознательно воспринял, а потом увидел во сне?
— На мне полно следов от разных от заклинаний, гораздо более заметных и красочных. А эти почти мертвы, их едва видно. Но нарисовал он именно чары Метки.
По дому разнесся громкий перелив дверного звонка. Мы переглянулись.
— В принципе, у меня всё, — произнес я. — Спасибо за то, что рассказал. Правда спасибо. Мне теперь есть от чего оттолкнуться.
Поттер взглянул на стеклянную коробочку и с неожиданной горечью проговорил:
— Ты прав. Ничто не исчезает навсегда. И никто до конца не умирает. Держи меня в курсе твоих дел, потому что теперь они и мои тоже. Но камень забери. Мне он не нужен, и тебе не советую. Спрячь куда-нибудь подальше, чтобы никто не нашел.
Я махнул палочкой, и камень вернулся в карман куртки. Гарри встал, я поднялся следом. Мы молча спустились на первый этаж, и я повернул к выходу. Снизу, с кухни, доносились голоса, стук посуды и смех. Поттер не останавливал меня и проводил до двери. Когда я оделся и собрался прощаться, Гарри проговорил:
— Я никому не скажу о твоих детях.
— Спасибо, — ответил я. Мы пожали друг другу руки, и я покинул дом.
На улице шел дождь, и я скорее аппарировал на базу Легиона. Здесь было холодно, но не так сыро, как в Лондоне. Я сдал камень в хранилище вещдоков, где Шварц уже зарезервировал место для возможных доказательств по делу о нападении на школу. Камню присвоили четвертую, не слишком высокую категорию опасности — крестраж был мертв, а вызов призрака прошлого вряд ли мог причинить кому-то вред. Вернувшись домой, я наскоро перекусил и сел писать Тао письмо с предложением навестить меня в выходные.
Тао приехала, уехала, а я знал столько же, сколько и раньше. Проводив ее на вокзал и отправив обратно в Египет, я аппарировал домой, испытывая смешанные чувства. Всё, что мне удалось забыть за долгие годы, вернулось с новой силой, объединившись с накопленными знаниями и опытом. Я давно не считал свою историю трагической, зная по-настоящему трагические судьбы, но сейчас, услышав рассказ Поттера и увидев портрет Снейпа, уже не мог сравнивать себя с другими.
Я считал, что предал своего учителя. Сетования на коварство или хитроумие Дамблдора служили только оправданием собственного малодушия и интеллектуального несовершенства. Ссылки на возраст тоже не играли роли: подростком я был достаточно умен и смел, но в один-единственный раз проявил послушание — и послушал не того. Все эти годы неправильный выбор в час битвы лежал на мне тяжелым бременем, и я не надеялся его искупить. Здравый смысл подсказывал, что чувство вины иррационально и заменяет собой ощущение утраты, но мне казалось, поступи я тогда иначе, и всё сложилось бы по-другому. История Гарри, услышанная сейчас, а не раньше, в те времена, когда я не был готов ее воспринимать, добавила в мое сердце печали и сомнений.
Я не заметил, как Мадими покинула свое гнездо и заползла на кровать. Со дня, когда я унес камень из дома, она почти не говорила, но больше я за нее не тревожился. Змея просто отсыпалась и восстанавливала силы.
— Грустишь?
— Думаю.
— И о чем же? — поинтересовалась Мадими, забравшись ко мне на колени.
— О хитроумии и рисках.
Мадими склонила голову с совсем человеческим удивлением на мордочке.
— Поделись, — предложила она.
— Может ли великий колдун искренне совершить глупую ошибку?
Немного подумав, Мадими ответила:
— Вряд ли.
— Значит, глупая ошибка совершается великим колдуном намеренно?
— Если выбор таков, то да.
— Это слишком сложно, — я покачал головой. — Слишком высок риск.
— Расскажи.
— Когда я учился в школе, ее директор попросил меня поучаствовать в поисках одного артефакта. Он знал, что на артефакте смертельно опасные чары, но все равно использовал его, хотя прежде планировал уничтожить. Чары подействовали, он едва не умер, но я был рядом и уничтожил артефакт. В тогдашней войне это автоматически ставило меня на сторону директора, поскольку та вещь, скажем так, принадлежала его врагу. Вопрос: директор действительно сглупил или был хитроумен?
— Ты говоришь о том камне?
— О нем, — ответил я.
Мадими помолчала.
— Раньше ты считал, что директор сглупил?
— Я считал, что он поддался чарам камня. Люди слабы и всё такое...
— А теперь думаешь, что в этом состоял его замысел, и он использовал камень намеренно, чтобы ты оказался на его стороне?
— Возможно. Он знал, что я смогу его уничтожить.
— Все-таки это было очень давно. Что меняет твоя новая точка зрения?
Я вдохнул:
— Пока не знаю. Может, ничего. А может, всё.
После разговора с Поттером я на время оставил мысли о возможной связи между Каном и Риддлом и занялся своими непосредственными обязанностями — расследованием нападения на школу и решением проблемы зеленого тумана, однако до выходных так и не добился внятного ответа о сроках прибытия экологов. В пятницу вечером мы со Шварцем как обычно встретились на тренировочной площадке базы. Вместе со свободными легионерами, пожелавшими к нам присоединиться, мы отправились на полигон, изобретательно настроенный двумя нашими инженерами. В Норвегии я был лишен тренировок и опасался потерять форму, поэтому, оказавшись в Британии, завел себе такой порядок. После учебного боя я посетовал Шварцу на отсутствие экологов и проблемы с пустынями, поглотившими едва ли не все бригады по биобезопасности.
— Ты что, не слышал о червях смерти? — удивился Шварц. — Какие-то умники завезли их в Австралию, и теперь там все от них стонут.
— Ого, — сказал я. — Значит, мне действительно придется подождать. С хорхоями и в Монголии полно проблем.
— А может, ну их, этих экологов? Мы с ребятами сходим, проверим туман на реакцию — сделаем что сможем.
Такое самоотверженное предложение я сразу отверг.
— Нет. Никто туда не пойдет, кроме специально обученных людей. Будем каждый заниматься своим делом.
Это оказалось правильным решением, поскольку в понедельник стало известно, что куратору удалось-таки выбить для меня одного эколога, и я должен ждать его завтра с утра.
Экологом оказалась хрупкая девушка по имени Майя с большим зеленым чемоданом, на котором блестела ярко-красная наклейка с оскаленной коброй — знак высокой биологической опасности. Впрочем, анимаги вокзала проигнорировали ее чемодан. Эколог выглядела смущенной и растерянной, и я решил, что она студентка. Но даже если мне прислали студентку, она все равно знала больше меня. К тому же, когда мы вошли в Запретный лес, Майя оживилась и обрела некоторую уверенность.
— Почему мы не аппарировали поближе к месту? — спросила она после десяти минут ходьбы по грязи, лужам и снегу.
— Здесь сильные искажения. Вокруг территории школы охранные заклинания, а лес — генератор полей. Я бы не стал рисковать аппарацией.
Вероятно, Майя ожидала иного ответа и разочарованно молчала до окончания нашего похода, когда сквозь пелену мелкого дождя мы разглядели плавающие вдалеке клубы зеленого тумана. В дневном свете он выглядел совсем не так впечатляюще, как ночью, под вспышками молний. Я остановился на краю холма, но девушка уверенно продолжила идти дальше.
— Куда вы! — окликнул я ее и начал спускаться следом.
Эколог остановилась и обернулась.
— Туда, разумеется, — она показала на укутанный туманом лес. Я догнал ее и пошел рядом. Не раз мне доводилось видеть, как стеснительные в обычной жизни люди меняются, попадая в ситуацию, связанную с их профессией, где они могут себя проявить и потому чувствуют большую уверенность. Иногда перемены бывали разительными. К примеру, Мэй, и без того не отличавшаяся мягким характером, превращалась в страшного тирана, когда разговор касался тематики ее работы, а собеседник, к своему несчастью, проявлял некомпетентность. Она не знала компромиссов и, что самое худшее, напрочь теряла чувство юмора.
По мере приближения к реке эколог начала замедлять шаг, а в трех десятках метров от русла остановилась.
Ее можно было понять. Издалека туман выглядел вполне обычным, но вблизи оказался не влагой и не магической взвесью. Туман образовывали насекомые, миллионами и миллиардами клубившиеся между деревьев. Граница их обитания проходила по реке: над ней насекомых было значительно меньше, а неподалеку от нашего берега они уже не летали.
— Как они ровно, — пробормотала Майя. Я поставил чемодан на землю и сказал:
— Здесь ограждающие чары.
— Мм, ясно. — Девушка присела на корточки и раскрыла чемодан, где оказалось несколько пустых банок и с десяток полных пузырьков. Майя вытащила пустую стеклянную баночку, свинтила крышку и отправила их через реку прямо в гущу насекомых. Предметы легко преодолели заградительный барьер, но набрать насекомых ей не удалось. Куда бы банка не направлялась, насекомые мгновенно разлетались прочь, и она повисала в пустом пространстве. Я попытался помочь, но реакция крылатых на мои заклятья была мгновенной, и скоро живой зеленый туман отступил назад, ближе к деревьям. Эколог разочарованно опустила банку в невысокую траву.
— Придется перейти, — констатировала она.
— Никуда вы не перейдете. К тому же, от вас они тоже разбегутся, — ответил я. — Эти пробы — единственное, что вы хотели сделать?
— Нет, не единственное, — вздохнула Майя и приступила к остальным тестам. Один за другим она переправляла через реку наполненные пузырьки. Какие-то она выливала, наблюдая за реакцией, другие оставались закрытыми, но содержимое некоторых меняло цвет, а два пузырька взорвались, разлетевшись мелкими осколками. Я молча наблюдал за происходящим, пытаясь по лицу девушки угадать, насколько серьезна ситуация, но эколог была слишком сосредоточена и расстроена неудавшейся попыткой. Наконец, она провела тесты, заполнила таблицу в коммуникаторе плюсами, минусами и галочками, уничтожила оставшиеся на том берегу пузырьки и вновь вернулась к пустой банке. Насекомые летали у деревьев, подальше от места опытов, и лишь несколько десятков особо любопытных кружили неподалеку.
— Позволите попробовать? — спросил я. Майя уныло пожала плечами, и я направил стеклянную банку в сторону деревьев, однако всё с тем же нулевым результатом. Насекомые шарахнулись во все стороны, и банка повисла в пустоте.
Внезапно что-то изменилось. Мимо нас через реку прошла ощутимая волна силы, словно воздух, дрожащий над землей в жаркую погоду, и из зеленой массы в сторону банки вырвался длинный язык насекомых. Я скорее подвел ее в самую гущу, Майя завинтила крышку, произвела палочкой замысловатый жест, и вокруг банки вспыхнуло розовое сияние.
— Можно вынимать, — сказала она.
Попавшие в банку насекомые оказались похожи на обычную зеленую мошкару. Они в панике носились внутри небольшого пространства, стучались о стекло, но на поверхность не садились.
Мы рассматривали насекомых, когда небо неожиданно потемнело, словно солнце закрыли грозовые облака. Однако солнца в этих местах не было, и когда мы подняли головы, нам открылась пугающая картина.
Гигантская масса насекомых, до сих пор летавшая в лесу и у берега, теперь вплотную приблизилась к границе чар Сильвана и полностью скрыла от нас пейзаж. Зеленая стена поднималась над рекой на десяток метров и далеко простиралась вдоль темного русла, словно стремясь продавить невидимую стену и похоронить под собой своих обидчиков. Мне подумалось, что эти насекомые не так уж глупы.
— Надеюсь, ваши чары прочные, — проговорила Майя, не меньше меня потрясенная этим зрелищем.
— Они не мои.
— Они не его, — сказал голос позади нас. К нам подходил кентавр, с которым я встречался неделю назад. Он смотрел на стену насекомых без удивления, словно видел такое каждый день. — И пока они достаточно прочные.
Эколог убрала банку в чемодан и подняла его, намереваясь поскорее уйти, однако кентавр остановился рядом, разглядывая разозленных насекомых.
— Сперва мы надеялись избавиться от них своими силами, — сказал он, — но они мастера прятаться, и когда ты думаешь, что всех уничтожил, они возвращаются вновь, в гораздо большем количестве.
— Похоже, они немного разумны, — заметил я. Кентавр мотнул головой.
— Нет, они глупы. Но очень агрессивны. Будьте с ними осторожны, — он взглянул на эколога, лицо которой выражало лишь одно желание — убраться отсюда подальше.
Кентавр проводил нас до самой избушки Хагрида — как я подозревал, чтобы проследить, не случится ли чего с банкой. Майя обещала немедленно отдать насекомых и пробы в лабораторию и в течение недели прислать предварительные результаты.
Тем же вечером, когда я вернулся с работы и думать забыл об утреннем визите, мне позвонил глава Европейского экологического отделения. Он пребывал в панике и первым же вопросом поставил меня в тупик:
— Вы уже начали эвакуацию?
— Эвакуацию? — недоуменно переспросил я.
— Да у вас же нашествие безногих зеленушек! — воскликнул глава отделения. — По моим сведениям, заражен целый лес!
— Во-первых, не целый, а только часть, а во-вторых, они под охранным куполом и в ближайшую пару лет никуда не собираются.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |