Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
and set them in the deeps to flame.
Они призвали Варды лик,
Timbrenting's holy height they name,
Таникветиль, священный пик,
whereon are built the timeless halls
Где Манвэ высится чертог.
1625
of Manwe Lord of Gods. Who calls
Тому, кто так обет изрек,
these names in witness may not break
Его нарушить не посметь,
his oath, though earth and heaven shake.
Хотя б земли разверзлась твердь.
Curufin, Celegorm the fair,
С отцом поклялись, как один,
Damrod and Diriel were there,
И Карантир, и Куруфин,
1630
and Cranthir dark, and Maidros tall
И Амрод, Амрас, Келегорм,
(whom after torment should befall),
Маэдрос (муки ждут его!)
and Maglor the mighty who like the sea
И Маглор — голос, скорби полн,
with deep voice sings yet mournfully.
Его досель — как рокот волн.
'Be he friend or foe, or seed defiled
"Хоть друг, хоть враг, хоть Человек,
1635
of Morgoth Bauglir, or mortal child
Хоть Морготова тварь — вовек
that in after days on earth shall dwell,
Рок, боги, ад, закон, любовь
no law, nor love, nor league of hell,
Гнев Феаноровых сынов
not might of Gods, not moveless fate
И ненависть не охладят,
shall him defend from wrath and hate
И никого не оградят,
1640
of Feanor's sons, who takes or steals
Коль он возьмет, похитит иль
or finding keeps the Silmarils,
Найдя, сокроет Сильмарил -
the thrice-enchanted globes of light
Любой из заклятых Камней,
that shine until the final night.'
Что светят до скончанья дней".
The wars and wandering of the Gnomes
Но эта песнь молчит о том,
1645
this tale tells not. Far from their homes
Как эльфы, свой покинув дом,
they fought and laboured in the North.
В боях, скитаньях и трудах
Fingon daring alone went forth
Вели на Севере года.
and sought for Maidros where he hung;
Отважный Фингон разыскал
in torment terrible he swung,
Маэдроса, где он страдал
1650
his wrist in band of forged steel,
Над пропастью от муки злой,
from a sheer precipice where reel
Врагом подвешен под скалой,
the dizzy senses staring down
Прикован за запястье к ней
from Thangorodrim's stony crown.
Над бездной много долгих дней.
The song of Fingon Elves yet sing,
О Фингоне поют досель -
1655
captain of armies, Gnomish king,
О полководце, короле,
who fell at last in flame of swords
Кто пал в огне мечей засим
with his white banners and his lords.
Под белым знаменем своим.
They sing how Maidros free he set,
Маэдроса освободил
and stayed the feud that slumbered yet
Он и вражду остановил
1660
between the children proud of Finn.
Меж Финвэ гордыми детьми.
Now joined once more they hemmed him in,
Над грозным Морготом самим
even great Morgoth, and their host
Им удалось, союз создав,
beleaguered Angband, till they boast
Держать победы, и тогда,
no Orc nor demon ever dare
В кольцо осады Ангбанд взяв,
1665
their leaguer break or past them fare.
Хвалились эльфы, что нельзя
Then days of solace woke on earth
Суметь пробраться мимо них
beneath the new-lit Sun, and mirth
Ни одному из духов злых.
was heard in the Great Lands where Men,
И на земле царил покой
a young race, spread and wandered then.
Под юным Солнцем и Луной,
1670
That was the time that songs do call
И молодой народ Людей
the Siege of Angband, when like a wall
Не ведал в странствиях скорбей.
the Gnomish swords did fence the earth
Пока клинков эльфийских сталь,
from Morgoth's ruin, a time of birth,
Вкруг Моргота стеною став,
of blossoming, of flowers, of growth;
Хранила мир — то все цвело.
1675
but still there held the deathless oath,
...Но все ж довлела тяжело
and still the Silmarils were deep
Власть Клятвы; и скрывал Камней
in Angband's darkly-dolven keep.
Свет Ангбанд в глубине своей.
An end there came, when fortune turned,
Но вот удачи срок истек,
and flames of Morgoth's vengeance burned,
Огнь Вражьей мести был жесток,
1680
and all the might which he prepared
В оплоте тайно мощь скопив,
in secret in his fastness flared
Он черным войском затопил
and poured across the Thirsty Plain;
Простор Иссушенной Земли.
and armies black were in his train.
Осаду огнь и дым смели,
The leaguer of Angband Morgoth broke;
И с орочьих кривых клинков
1685
his enemies in fire and smoke
Росой струилась эльфов кровь.
were scattered, and the Orcs there slew
Бесстрашный Барахир в тот час
and slew, until the blood like dew
Своим копьем от смерти спас
dripped from each cruel and crooked blade.
Владыку Финрода. Чрез топь
Then Barahir the bold did aid
Пройдя, не ведавшую троп,
1690
with mighty spear, with shield and men,
Всем сердцем Финрод клятву дал
Felagund wounded. To the fen
Тогда ему и обещал -
escaping, there they bound their troth,
Отважный Барахира род
and Felagund deeply swore an oath
Любовь и дружество найдет
of friendship to his kin and seed,
У Фелагунда, и всегда -
1695
of love and succour in time of need.
Подмогу, коль придет нужда.
But there of Finrod's children four
Но пламя яростных боев
were Angrod slain and proud Egnor.
Спалило Арфина сынов -
Felagund and Orodreth then
Аэгнор пал, и Ангрод с ним,
gathered the remnant of their men,
Из братьев четырех двоим
1700
their maidens and their children fair;
В живых оставшимся, пришлось,
forsaking war they made their lair
Собрав свои остатки войск,
and cavernous hold far in the south.
Детей и дев вести на юг,
On Narog's towering bank its mouth
Презрев войну, искать приют
was opened; which they hid and veiled,
В пещерах Нарога, таясь,
1705
and mighty doors, that unassailed
Скрыв чарами прохода пасть -
till Turin's day stood vast and grim,
До дней Турамбара осад
they built by trees o'ershadowed dim.
Не знали створки мощных врат.
And with them dwelt a long time there
И с братьями нашли там дом
Curufin, and Celegorm the fair;
Красавец гордый Келегорм
1710
and a mighty folk grew neath their hands
И Куруфин, и их народ
in Narog's secret halls and lands.
Наполнил скрытый Нарготронд.
Thus Felagund in Nargothrond
В краю, неведомом Врагу,
still reigned, a hidden king whose bond
Так правил Финрод Фелагунд,
was sworn to Barahir the bold.
Обет свой Барахиру дав.
1715
And now his son through forests cold
А Барахира сын, устав,
wandered alone as in a dream.
Скитался в холоде лесов
Esgalduin's dark and shrouded stream
Один, как будто в царстве снов.
he followed, till its waters frore
Он шел туда, где темный тек
were joined to Sirion, Sirion hoar,
Эсгалдуин, седой поток,
1720
pale silver water wide and free
Покуда не достигнул он
rolling in splendour to the sea.
Тех мест, где вольный Сирион,
Now Beren came unto the pools,
Одетый в саванный туман
wide shallow meres where Sirion cools
Нес волны в дальний океан.
his gathered tide beneath the stars,
Увидел Берен гладь озер,
1725
ere chafed and sundered by the bars
Где воды Сирион простер,
of reedy banks a mighty fen
Чтоб между отмелей потом
he feeds and drenches, plunging then
Пройти, укрытых тростником,
into vast chasms underground,
И, топи напитав, нырнуть
where many miles his way is wound.
В пещеры, где извилист путь.
1730
Umboth-Muilin, Twilight Meres,
("Озера Сумрака" — зовут
those great wide waters grey as tears
Их эльфы, каждый долгий пруд
the Elves then named. Through driving rain
Как будто полон серых слез.)
from thence across the Guarded Plain
И, взглядом дождь пронзив насквозь,
the Hills of the Hunters Beren saw
Увидел Берен, как вдали,
1735
with bare tops bitten bleak and raw
У Охраняемой земли
by western winds; but in the mist
Взнеслась Охотничья Гряда -
of streaming rains that flashed and hissed
Гола, угрюма и горда.
into the meres he knew there lay
Но сквозь дождей глухую муть,
beneath those hills the cloven way
Он знал, в холмах проходит путь
1740
of Narog, and the watchful halls
Вод Нарога, и дальше, в ряд
of Felagund beside the falls
За водопадом водопад
of Ingwil tumbling from the wold.
Скрывают за завесой вод
An everlasting watch they hold,
На страже бдящий Нарготронд.
the Gnomes of Nargothrond renowned,
Так жители его дозор
1745
and every hill is tower-crowned,
Несли бессменный до сих пор,
where wardens sleepless peer and gaze
Холм каждый башней увенчав,
guarding the plain and all the ways
И гибель тайную встречал
between Narog swift and Sirion pale;
От промаха не знавших стрел,
and archers whose arrows never fail
Любой, кто только красться смел
1750
there range the woods, and secret kill
Лесами меж речных межей
all who creep thither against their will.
Без дозволенья сторожей.
Yet now he thrusts into that land
Со светлым перстнем на руке,
bearing the gleaming ring on hand
Шел Берен быстро, налегке,
of Felagund, and oft doth cry:
И часто восклицая так:
1755
'Here comes no wandering Orc or spy,
"Не соглядатай и не враг -
but Beren son of Barahir
Сын Барахира к вам вступил,
who once to Felagund was dear.'
Что Финроду любезен был".
So ere he reached the eastward shore
Но Берен брега не достиг,
of Narog, that doth foam and roar
Где пена белая летит,
1760
o'er boulders black, those archers green
Где Нарог буйствует шальной.
came round him. When the ring was seen
Отряд из лучников стеной
they bowed before him, though his plight
Пришельца тихо обступил -
was poor and beggarly. Then by night
Но Берен им кольцо явил.
they led him northward, for no ford
И головы склонил отряд,
1765
nor bridge was built where Narog poured
Хоть беден был людской наряд.
before the gates of Nargothrond,
И эльфы Берена сквозь ночь
and friend nor foe might pass beyond.
Вдаль повели, на север, прочь -
To northward, where that stream yet young
Через поток ни мост, ни брод
more slender flowed, below the tongue
Не вел к воротам в Нарготронд.
1770
of foam-splashed land that Ginglith pens
Отряд их реку пересек,
when her brief golden torrent ends
Где Гинглит, светлый ручеек,
and joins the Narog, there they wade.
Впадает в Нарог молодой.
Now swiftest journey thence they made
И спешен был их путь ночной
to Nargothrond's sheer terraces
Под сумрачный огромный свод
1775
and dim gigantic palaces.
Чертогов, в тайный Нарготронд.
They came beneath a sickle moon
Пришел отряд, луной залит,
to doors there darkly hung and hewn
К дверям — из мощных темных плит
with posts and lintels of ponderous stone
И брусьев мастер их воздвиг.
and timbers huge. Now open thrown
Открылись створки в тот же миг
1780
were gaping gates, and in they strode
И путники вступили в зал,
where Felagund on throne abode.
Где Фелагунд на троне ждал.
Fair were the words of Narog's king
Приветлив Нарога король
to Beren, and his wandering
Был к Берену, ведь всю дотоль
and all his feuds and bitter wars
Его скитаний, мести, битв,
1785
recounted soon. Behind closed doors
Он ведал повесть. Дверь закрыв,
they sat, while Beren told his tale
Сын Барахира начал сказ
of Doriath; and words him fail
О Дориате... И не раз
recalling Luthien dancing fair
Он нужных слов найти не мог.
with wild white roses in her hair,
О, Лютиэн! Ее венок,
1790
remembering her elven voice that rung
Эльфийской песни перезвон,
while stars in twilight round her hung.
И танец, звездно-озарен!..
He spake of Thingol's marvellous halls
Поведал он про тронный зал,
by enchantment lit, where fountain falls
Сиявший, будто бы кристалл,
and ever the nightingale doth sing
Где Мелиан и королю
1795
to Melian and to her king.
Их птицы вечно трели льют.
The quest he told that Thingol laid
Он о заданье рассказал
in scorn on him; how for love of maid
Что из презренья Тингол дал.
more fair than ever was born to Men,
Тинувиэль! Она светлей,
of Tinuviel, of Luthien,
Любой из смертных дочерей,
1800
he must essay the burning waste,
Но к ней любовь сулит теперь
and doubtless death and torment taste.
Мученье, смерть и боль потерь.
This Felagund in wonder heard,
Король, дивясь, ему внимал,
and heavily spake at last this word:
И молвил тяжко: "Возжелал
'It seems that Thingol doth desire
Владыка Тингол смерти злой
1805
thy death. The everlasting fire
Тебе, о Берен. Огнь златой
of those enchanted jewels all know
Сих зачарованных камней
is cursed with an oath of endless woe,
Был проклят до скончанья дней,
and Feanor's sons alone by right
Лишь Феаноровы сыны
1810
are lords and masters of their light.
Владеть по праву им должны.
He cannot hope within his hoard
У Тингола не хватит сил
to keep this gem, nor is he lord
Укрыть проклятый Сильмарил
of all the folk of Elfinesse.
Будь он владыка эльфам всем.
And yet thou saist for nothing less
И все ж, ты говоришь, ничем
1815
can thy return to Doriath
Иным тебе купить нельзя
be purchased? Many a dreadful path
Дороги в Дориат? Стезя
in sooth there lies before thy feet -
Воистину твоя страшна -
and after Morgoth, still a fleet
Не только с Морготом война
untiring hate, as I know well,
Без устали — о, знаю я,
1820
would hunt thee from heaven unto hell.
Что Феанора сыновья
Feanor's sons would, if they could,
Тебя из ненависти злой,
slay thee or ever thou reached his wood
Найдут меж небом и землей,
or laid in Thingol's lap that fire,
Пусть, бросив к трону Сильмарил,
or gained at least thy sweet desire.
Мечту бы ты осуществил.
1825
Lo! Celegorm and Curufin
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |