Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
В наступившей темноте лишь масляный фонарь отбрасывал на доски высокого борта кибитки желтый кружок света. Постель была мягкой и теплой.
— Ты насовсем вернулся? — спросила Алиша.
— Нет. Служу я теперь царю Боспора. Приехал тебя повидать и войско собрать, — хвастливо ответил ей Фароат.
— Как же я буду без тебя, Фароат?
— Со мной поедешь. Будешь во дворце жить и царя каждый день видеть...
Алиша резко села, а потом, наклонившись, закрыла ему рот поцелуем. Он ласкал ее бережно, а она не хотела этой бережности. Снова за пацана пришлось отрабатывать мне. После той ночи решил, что буду верен Алише и стану любить только ее.
* * *
Наступило утро. Меня разбудил не рев ребенка, от которого я просыпался несколько раз за ночь, а гулкий рокот бубна и визжание флейт. Ни плач, ни скорбные стоны и отчаянный вой, а звуки праздника. Алиша крепко спала и я, стараясь не потревожить ее сон, выполз из кибитки. Одна из служанок жены уже ожидала у выхода. Увидев меня, она спрятала за отворотом халата личико и поклонилась. Я кивнул в ответ и услышал бодрый голос Лида:
— Хороший день, пазака!
— Хороший, — ответил я, очень рассчитывая, что так и есть, — а праздник отчего?
— Артаз уснул только под утро. С вечера он собрал молодежь у большого костра и всю ночь рассказывал о битвах, горьком поражении и о том, что ты собираешь новое войско. Что удачлив ты и каждый сколот мечтает воевать рядом с тобой...
Лид замолчал и широко улыбнулся.
— Так отчего праздник?
— Все паралаты захотели к тебе в войско. Артаз и принял их всех. Теперь на твои деньги собирается накормить все племя! Проснулся и снова суетится...
"Деньги на то и предназначены" — подумал я, — "сколько еще впереди пиров?! Да хоть сотня! Лишь бы войско собрать и не ударить перед Левконом лицом в грязь" Так я думал, но больше всего мне хотелось заставить считаться с собой Андроника. Его насмешливый взгляд, пожалуй, стерпеть больше не смогу...
— Праздник, Лид, это хорошо!
— И мне нравится! — ответил никогда неунывающий скиф и громко рассмеялся.
— Тише, ребенка разбудишь! — приструнил я весельчака, хоть в этом и не было нужды: шум и так стоял как в преисподней. Пусть Лид считает, что огорчил меня самоуправством тестя. Терять форму не стоит. Вводить в заблуждение даже тогда, когда в этом нет нужды — хорошая тренировка. Впрочем, и Лид уже гроссмейстер по этой части. От этих мимолетных мыслей мне стало по-настоящему весело. Мы обменялись улыбками. Глаза у Лида были карие, большие, и, словно в ночном болоте мерцали в них беспрестанно насмешливые огоньки. Когда у обоих смеются глаза, но каждый сдерживает смех, у таких обычно и мысли сходятся. Не сговариваясь, пошли мы на запах вареного мяса.
Успели как раз к началу. Артаз, увидев меня, остановил мальчишку, которого, наверное, намеревался отправить за мной и поднял над головой бронзовую чашу:
— Тебе Папай я жертвую это вино! Огради наше племя от чужих рук, от чужих глаз, от чужих языков!
Он плеснул в костер красное, крепкое вино. Высоко взлетело пламя. Кругом радостно зашумели многочисленные зрители. И молодые парни, и старики и женщины, стоящие за спинами мужчин.
— Папай принял жертву, нас ждет удача! — Артаз окинул строгим взглядом ликующих паралатов и, дождавшись тишины, продолжил, — Лопатку жирного барана я подношу матери Апи41. Храни нас от бед и защити наших женщин и детей от плохих людей, мора и непогоды!
Артаз поднял с деревянного блюда, стоящего у его ног мясо и швырнул его в костер. Лицо его подобрело. Он повернулся к толпе и крикнул:
— Пусть Табити42 возрадуется, увидит, как вы веселите свои сердца, не думайте о плохом!
Люди, смеясь и ликуя, разошлись, чтобы начать пировать у своих костров. Остались только те юноши, что были приняты Артазом в войско.
Тесть подошел ко мне и спросил:
— Ты сможешь сам заколоть быка?
Ох уж этот вредный старикашка! Все никак не уймется. Ему не сотней командовать, а жрецом быть самое то! Ну, раз говорит, что бычка уконтропупить надо, значит, сделаю:
— Смогу...
— Приведите самого крупного быка из стада! — закричал Артаз.
"Быка?" — удивился я и решил, что тесть хочет моей смерти. Вот только зачем это ему?!
Юноши схватили толстые волосяные веревки и побежали за кибитки к стаду.
Через некоторое время в стойбище паралатов снова поднялся гвалт. Все племя опять собралось у шатра Артаза. Быка, опутанного веревками, с трудом вели пять крепких парней.
У меня потемнело в глазах: то был огромный бычара! Он грозно ревел, с блестящих черных губ великана стекала густая слюна. Бык упирался, медленно поводил длинными загнутыми назад рогами и валил с ног державших его парней.
— Освободите его от веревок,— приказал Артаз.
Юноши сноровисто распустили хитрые узлы и путы упали. Парни отскочили от зверя как мальки от броска водного хищника, а бык топтался на месте, гневно раздувая ноздри. Топтал копытами землю, оставляя глубокие следы.
Тесть кивал мне, а я, признаюсь, остолбенел. На меня смотрели сотни чужих глаз. Смотрели с ожиданием, по-всякому. Чувствовал я и колючие взгляды. Хотел крикнуть Артазу: "Зачем?!" — да поздно. В моей груди постепенно, как вода в котелке, закипала злоба. И вот уже волна ярости захлестнула, заставив выпрямиться во весь рост, расправить плечи и вынуть из ножен акинак. Было так тихо, что все услышали, как взвизгнул металл.
Я шел к быку с одной мыслью — не злить зверя, быстро чиркнуть по горлу, да поглубже...
В толпе кто-то застонал от нетерпения. Бык тупо смотрел на меня и уже не бил копытами в землю. "Главное его не разозлить" — думал, когда ухватился левой рукой за рог. Великану моя фамильярность не понравилось. Он запрокинул голову и в тот момент я ловко перерезал ему горло, потом отступил в сторону.
Бык удивленно рявкнул, из его перерезанного горла потоками извергалась кровь, а он все еще стоял. В какой-то момент я почувствовал, что пора сыграть на публику. Ведь не случайно Артаз устроил этот спектакль?! Схватив великана за рога я попытался скрутить ему шею. Наверное, у него совсем не осталось сил, чтобы сопротивляться. Бык тяжело грохнулся на землю. Его толстые ноги дрогнули и стали неподвижны. Толпа заголосила, заревела, завопила. Подошел Артаз и сказал:
— Молодец, сынок! Не наше это племя. Родня Агафирса слухи распускала, будто вначале ты вождя убил, потом его воинов увел на верную смерть, а теперь хочешь и молодых мужчин погубить, что такой человек не люб богам. Вот и рядилось тебе судьбой с быком справиться. Это их обычай: кто сможет сам заколоть самого большого быка, тот и станет вождем с благословения Папая. Ты смог...
А ведь прав и на этот раз оказался тесть! Убитого мной быка разделали и наполнили мясом бронзовые котлы. Меня же паралаты окружили почтительным вниманием. Они воспрянули духом, повеселели и забыли на время о горе. Что было — то было. Горевать о погибших родичах — бесполезно. Они уже не вернутся, как ни бейся. Лучше пировать и думать о будущем, о славе и богатстве.
Один Авасий не пирует. Сидит у костра с кислым лицом: проспал он подвиг своего пазаки от того и не весел.
Мы праздновали весь день и полночи. И я понимал, что на этом паралаты не остановятся...
* * *
Открыв глаза, я увидел лицо Алиши. Она склонилась надо мной и зашептала:
— Ты лежал с закрытыми глазами, я сидела рядом с тобой, а в мыслях улетела далеко-далеко. Я всегда знала, что уйти от себя невозможно, что всюду, куда бы ни ушел любимый, куда бы ни уехал, за ним потянутся воспоминания, бессонные ночи и боль в груди. Ты не взял меня с собой, и я все это пережила. Табити знает, как мне было плохо! Езжай к Аристиду и поблагодари его. Он заботился о нас с ребенком, присылал хорошую еду и одежду, приезжал сам и учил меня, как правильно, хорошо жить...
Перед моими глазами пронеслись картины тех дней, счастливых дней, когда я проводил время с купцом в ученых беседах. Ай да Аристид! Он что-то говорил о том, что позаботится об Алише, но в его обещание я тогда не поверил. Наверное, чтобы скорее забыть того, кто набивался ко мне в отцы. Так я решил. Теперь испытываю жгучий стыд, а Алиша молчит и ждет. Я не тороплюсь с ответом. Мне хочется рассказать ей о жажде испытать что-то еще не испытанное, а потом и это забыть, поскольку оно уже испытано, и опять искать чего-то нового, и что этому меня тоже научил Аристид, но любимая вряд ли поймет, а если каким-то женским чутьем и постигнет, то не обрадуется...
— Поеду. Нужно это сделать, — соглашаюсь с женой.
В кибитке было тепло, пахло высушенными травами и выбираться наружу, туда, где сильный ветер бился о тент и яростно трепал полог мне не хотелось. Едва я договорил, как оглушительно грохотнуло. Гром взорвался над самым возком, пророкотал, прошелестел, замирая, редкими каплями дождя. Минуты две или три казалось, что уже никакого дождя не будет, я снова мысленно собирался с духом выбраться на воздух, как вдруг хлынул ливень.
Откинув полог, я выглянул из кибитки. Сполохи молний озаряли беглым летучим светом огромное небо. Плотные струи ливня косо падали на землю и пузырились. Значит, дождь зарядил надолго. Снова громыхнуло, но уже дальше. Вернулся к Алише, обнял ее теплую и податливую, вдохнул запах волос и впился жгучим поцелуем в губы. Лей дождь да подольше...
Подписывайтесь на обновления тут: https://author.today/u/valerii/works/edit
Глоссарий
1. Кибела — богиня, в Древнегреческой мифологии имеет фригийские корни. Великая Мать богов.
2. Понт — тут Черное море (Понт Эвксинский)
3. Пантикапей — столица Боспорского царства (совр. г. Керчь)
4. Спартокиды — вторая династия царей Боспора
5. Сколоты — самоназвание скифов. Переводится, как царские. Существуют и другие версии перевода, например, лучники.
6. Pathaka — вождь (словарь скифского языка В.И. Абаева)
7. Хилиарх — командир хилиархии, то есть тысячи гоплитов.
8. Ксист — тут крытая галерея с колонами, прилегающая к зданию.
9. Митродор — младший сын царя Боспора Сатира, оставленный им в заложниках у царицы меотов и синдов Тиргитао.
10. Полис — город-государство в древней Греции.
11. Серебряный талант — как денежная единица был приравнен к 26, 196кг.
12. Драхма — серебряная и золотая монета в древней Греции.
13. Диобол — др.-греческая монета достоинством в два обола = 1/3 драхмы.
14. Кафедра — возвышение для оратора, лектора.
15. Фрагмент текста подлинного древнегреческого объявления (Letronne journal des savants, 1883, p. 329).
16. Килик — древнегреческий сосуд для напитков, плоской формы на короткой ножке. С двух сторон килика находятся ручки.
17. Номады — кочевые племена скотоводов. Тут — скифов.
18. Каннабис — обобщенное название, объединяющее ряд психотропных продуктов, получаемых из частей цветущих растений рода Конопля. Скифы жгли это растение в своих полуземлянках и вдыхали дым.
19. Архонт — высшее должностное лицо в древнегреческих полисах.
20. Соматофилак — телохранитель, паж в свите царя.
21. Bala— военная дружина (словарь скифского языка В.И. Абаева)
22. Spada — войско (словарь скифского языка В.И. Абаева)
23. Папай — по Геродоту предок всех скифов, скифский Зевс.
24. Диплакс — большой платок, заменявший женщинам древней Греции пальто.
25. Горит — деревянный футляр для лука и стрел.
26. Pita — отец (словарь скифского языка В.И. Абаева)
27. Сатир — в греческой мифологии существо с хвостом, рогами и козлиными ногами, развратный спутник бога вина и веселья.
28. Лохос — название военного подразделения пехотинцев в античных армиях.
29. Гипасписты — воины щитоносцы. В античных армиях стояли в фаланге, вооруженные ударными пиками-сарисами.
30. Стратег — главнокомандующий древнегреческим войском с полномочиями распоряжаться финансами и вершить суд во вверенном ему войске.
31. Экзомис — отрез из грубой ткани (кожи, шкуры) заложенный складками на левом плече. Экзомис скреплялся на талии поясом, а на левом плече завязкой или ремнём. Размер и фактура ткани отражали состояние носившего и предназначение одежды: грубая ткань без складок с неровным или обтрёпанным подолом — одежда раба; ткань большего размера с простыми складками — свободного человека, воина.
32. Андрон — мужская комната, специально помещение для пиров.
33. Таксиарх — военный чин в древней Греции. Помимо обычных командных обязанностей, таксиархи ведали также составлением списков, подлежавших военной службе граждан полиса.
34. Хора — сельскохозяйственная округа древнегреческого полиса.
35. Кирбасия — боевое наголовье с назатыльником.
36. Анаксариды — штаны.
37. Ambust — возвеличенный (словарь скифского языка В.И. Абаева)
38. Manu — мужчина, человек (словарь скифского языка В.И. Абаева)
39. Pati — господин (словарь скифского языка В.И. Абаева)
40. Катаракта — подъемная решетка в домах древних греков наподобие герсы в крепостных воротах средневековья.
41. Апи — змееногая богиня — родоначальница скифов, была божеством земли.
42. Табити — богиня, хранительница порядков, традиций и обычаев скифов.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|