Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
От воспоминаний девочку оторвала остановка поезда. Вот и все она доехала до Лондона. На вокзале было полно народу. Сейчас она увидит дядю, и они поедут домой. Девочка еще накануне послала сову с письмом. Выйдя на перрон Лили начала вертеть головой в поисках дяди. Но его нигде не было видно. Такого еще не случалось, что бы он опоздал. Напротив Лили стоял высокий черноволосый мужчина в кожаном плаще. Его волосы были коротко пострижены, а глаза скрывались за стеклами солнцезащитных очков. Маглы старались обтекать его. Мужчина смотрел на Лили. И вот он шагнул вперед. Девочка замерла. Незнакомец шел прямо к ней. Кто он? Чего ему нужно? Мысли прыгали в голове девочки. Но вот мужчина подошел к ней вплотную. Лили впала в ступор, от незнакомца веяло опасностью. Он наклонился и с легкостью поднял ее чемодан. Тот весит не менее ста пятидесяти фунтов.
— Пошли, Лили, — сказал незнакомец. — Твой дядя попросил меня встретить тебя.
— Правда?! — спросила девочка. Ей сразу стало спокойнее. — Мы поедим домой?
— Да, Лили, — ответил незнакомец. — Но в другой дом. Твой дядя нашел вам, куда лучшее жилье.
— Правда? — спросила Лили. — А это большой дом? Мне не очень нравятся большие дома.
— Серьезно? — спросил мужчина. — А я люблю громадные дома, в которых полно народу. Так веселее.
— Мне и школы хватает, — пожала плечами Лили. — Простите, сэр, а как вас зовут?
— Зови меня мистер Рач, — ответил мужчина.
— Вы из Германии?! — удивилась Лили.
— Не совсем, — улыбнулся мистер Рач. — Но моего имени тебе пока лучше не знать. А теперь нам пора.
Лили и мистер Рач вышли из здания вокзала. К удивлению девочки они отправились не к машине, а в сторону складов. Едва они завернули за угол одного из зданий, мистер Рач остановился.
— Лили сейчас мы аппарируем, -сказал он.— крепко держись за меня.
— Хорошо, сэр, — сказала девочка.
Лили крепко обняла своего спутника за талию. К ее удивлению он не стал доставать палочку. Одной рукой он держал сундук Лили, второй обнял ее саму. Мгновение и стала темно. У Лили в животе образовался неприятный комок. Он стал подниматься вверх. Внезапно все закончилось и вновь стало светло. Лили увидела перед собой небольшую пустую комнату.
— Вот ты и дома, Лили, — сказал мистер Рач.
Они вышли из комнаты и оказались в длинном коридоре. Новый дом Лили был еще больше прежнего. И тут девочка поняла, где она находится. Это был замок. Такие есть лишь у очень старых и богатых родов. От дяди Перси она знала, что замок Уизли был потерян давным-давно. Его пришлось продать еще лет двести назад. У Поттеров замка так же не было. Его разрушили, в какой то битве. Значит, этот принадлежит мистеру Рачу. Лили смотрела по сторонам. Коридоры Замка были украшены едва ли не лучше, чем в школе. Да будет что рассказать друзьям. У них то у всех были родовые гнезда. Теперь и она будет жить, как принцесса. Тем временем они дошли до зала. Оттуда слышалось множество голосов. Когда Лили вошла туда вслед за мистером Рачем, она увидела несколько человек. Кроме матери и дяди здесь были еще мужчина, женщина и маленькая девочка. Когда они вошли, мистер Рач поставил сундук на пол. Мать Лили вырвалась из рук брата и бросилась к ним. Первой она конечно же обняла Лили. Но следующие ее действия стали для девочки полной неожиданностью. Джинни обняла мистера Рача и поцеловала его в щеку. Потом она вцепилась в него мертвой хваткой. Лили удивленно посмотрела на дядю Перси. Тот, как трое остальных людей, смотрел на мать и мистера Рача и улыбался. Он улыбался?! Радовался за них! Но это значит лишь одно...
Лили повернулась к мистеру Рачу и впилась в него взглядом. Он левой рукой снял очки и улыбнулся ей. О, Мерлин! Эти зеленные глаза могли быть лишь у одного человека на свете.
— Папа? — почти прошептала девочка. — Папа... Папа!
Она бросилась к тому, кто назвался ей не давно, как мистер Рач. Тот не надолго отпустил Джинни. Лили прыгнула на отца. Он подхватил ее и прижал ее к себе. О, Боже! Спасибо тебе! Слезы лились из глаз ручьем. Лили не слышала, что шептал ей отец. Да это и не было важно. Главное он здесь рядом. Лучший в мире человек. Ее отец стоял и держал Лили, словно малышку. Девочка чувствовала силу его рук. В то же время они были невероятно нежны. Скоро к ним присоединилась Джинни. Так они и стояли, обнявшись втроем.
Лишь спустя полчаса Лили смогла оторваться от отца. Да и то лишь потому, что пустой желудок напомнил о себе урчанием. Папа засмеялся. В зале уже никого не было. Так они и вышли из него: Лили отец держал правой рукой, а левой обнимал жену. Остальные уже сидели в столовой за столом. Лили увидела на их лицах улыбки, когда они втроем вошли туда.
— А со мной ты не хочешь обняться? — спросил девочку дядя Перси.
— Прости, дядя, — сказала Лили. Она подбежала к нему и крепко обняла.
— Лили, познакомься, — сказал дядя Перси, когда девочка оторвалась от него. — Это Ремус и Нимфадора Люпин, а это Клэр Снейп.
— Очень приятно, — девочка подскочила и сделала книксен.
— Может и мне, было бы лучше, учится в Шарбатонне, — рассмеялся отец. — А то мои манеры оставляют желать лучшего.
— Ну, вообще то, — смущенно сказала Нимфадора. — У тебя Гарри очень хорошие манеры. Даже Люциус был попроще.
Обед прошел гораздо веселее, чем обычно. Лили никогда так не смеялась дома. Она, конечно же, заметила, как изменилась мать. Такой девочка ее еще не видела. Мать стала почти адекватной. Хотя почти все время молчала. Она почти не отходила от отца. Но сегодня Лили, наконец, поняла, что такое заботливая и любящая мама. Это был лучший подарок на Рождество. До конца дня Лили была с родителями. Отец показал ей ее спальню. Комната Лили была намного больше, чем в старом доме. Она находилась рядом со спальней родителей. Они просидели втроем в библиотеке. Лили с родителями почти не говорили. Им и не нужны были слова. Лили обнимала, то отца, то мать. В этот вечер Лили долго не могла заснуть. Ее самое заветное желание сбылось. Она верила, что теперь все будет хорошо.
На следующий день Лили с родителями и Клэр отправились в Лондон. Отец решил сводить их по магазинам перед Рождеством. Лили и Клэр никогда еще не были в Косом переулке. Да и Джинни последний раз была здесь очень давно. Мама с каждым днем становилась все адекватнее. Лили очень нравилось, с какой нежностью ее родители относятся к друг другу. Они очень часто целовались. Что ж у них двоих так и не прошла еще яркая пора влюбленности. Лили поражалась лишь ненависти, с которой родители говорили о Министерстве. Впрочем, не чего думать о плохом. Сейчас же Рождество.
Косой переулок был переполнен народом. Лили заметила, что даже теперь, в канун праздников, люди не выглядят счастливыми. Они стремятся побыстрее покинуть улицу. Но почему? Вроде бы нет никакой опасности. И тут девочка заметила несколько десятков человек в дорогой одежде. Главенствовал там мужчина лет шестидесяти, со шрамом через всю левую половину лица. Эти люди смеялись и веселились. Они задирали остальных посетителей Косого переулка. Лили почувствовала, как мама сильнее сжала ее руку. Отец же что-то зло пробормотал. Когда Лили повернулась к нему, ее поразило его лицо. На нем застыла холодная маска гнева. Зеленые глаза отца сейчас стали почти что желтыми.
Может быть, все и обошлось, не придерись к ним эти люди. Хотя с другой стороны, отец был в таком гневе, что ударил бы первым. Однако, они сами начали. Из толпы послышались шутки по поводу их одежды, того, что они идут, взявшись за руки. А двое самых огромных мужчин, под смех и веселые комментарии остальных, попытались схватить Лили и ее маму. Девочка вывернулась.
И тут раздался страшный рев. Впоследствии никто из зрителей не мог точно описать, что же случилось. Просто эти два гиганта разлетелись в разные стороны, словно пушинки. Лили же видела все.
-Неенаавиижжжуууу!!! — проревел ее отец, делая шаг вперед. Он нанес лишь два удара, от которых оба мужчины улетели на несколько метров.
Улыбки и смех сразу исчезли с лиц остальных. Они достали палочки. Отец загородил собой их троих. Лили не было страшно. Она так и не нашла этому факту объяснения, но тогда ей казалось, что папа справится со всем. Она оказалась права. В сторону отца полетели сногшибатели и прочие заклятия. Он отбил их, не доставая палочки. Раз за разом противники стремились поразить его, но у них ничего не получалось. И тут Лили впервые услышала два слова. Это были самые ужасные слова в мире. Их не слышали уже очень давно и вот они зазвучали вновь: "Авада Кедавра". Зеленые вспышки на миг скрыли отца... Никогда еще Лили не слышала такого вопля. Ее и Клэр швырнуло на землю. Когда девочка подняла глаза, мать стояла, раскинув руки. Казалось, она сейчас бросится на врагов, что бы рвать их пальцами.
Но зеленый свет рассеялся. Отец стоял, как ни в чем и не бывало. Мама бросилась к нему с криком: "Гарри!". Услышав эти слова, лица противников побледнели. Но их предводитель бросил новое заклятие в отца. Мама загородила папу. Луч угодил ей в грудь, и она упала. "Нет!", — крикнул отец. Он просто сделал отталкивающий жест рукой, и нападающие упали. Папа подбежал к маме. Он упал рядом с ней на колени и положил ей руки на грудь. Такого Лили не видела. Руки ее отца засветились. Прошла минута и мама открыла глаза. Отец поцеловал ее и встал на ноги.
— Маркнейр, — проревел он, идя к предводителю противников. — Ты подписал себе второй смертный приговор.
Лили увидела, как одежда на отце превратилась в латы, а за спиной у него весели мечи. Отец медленно вытащил их из ножен. Он бросился на врагов молча. Его движения были быстры и точны. Лили не понимала, что должно сейчас произойти, что уже произошло. Однако люди, наблюдавшие за происходящим из окон и витрин, видели, как мужчина оживил свою жену, что он не пользуется палочкой для заклятий. Они уже поняли по одному имени кто этот человек. Люди боялись попасться ему на глаза. Это был Гарри Поттер, или, как его называли в народе, милорд Дракон. Это имя он получил за сою хитрость, мудрость, не по годам и жестокость. И сейчас люди видели проявление гнева Дракона. Перед атакой он сделал замысловатый жест рукой. И теперь убивал своих противников, увертываясь от их заклятий. Наконец перед ним остался лишь один противник. Надо отдать должное противнику, тот не убегал. Маркнейр достал свой меч. Он был весьма не дурным фехтовальщиком, но против силы противника и магии его мечей устоять не смог.
— Прощай, Палач, — сказал ему Гарри, отсекая голову двойным ударом.
Но отдохнуть ему не дали. В Косом переулке появилось еще пятьдесят человек. Это были авроры. В их предводителях Лили узнала тех двух гигантов, что преставали к ней и ее матери. Авроры, как безумные, уставились на побоище. Лили и Клэр посмотреть не дала Джинни. Она развернула их спиной и прижала к себе. Лили слышала, но не могла разобрать того, что бормотала себе под нос ее мать. Крэбб и Гойл вместе с одним из авроров приблизились к отцу.
— Вы арестованы, — заявил аврор.
— Значит, теперь вы служите Пожирателем Смерти, — Лили слышала омерзение в голосе отца.
— Это были добрые граждане, — выплюнул аврор. — Их друзья сказали, — он кивнул на Крэбб и Гойла, — сказали, что они пытались защитить женщину с детьми от ваших приставаний.
— Я приставал?! — расхохотался отец. — Аврор не смеши меня.
— Назовите себя, — сказал аврор сурово.
— Я Джинерва Поттер, — сказала мать Лили.
— Я Гарри Поттер, — назвал себя отец.
После его слов улица погрузилась в тишину. Лили услышала два смешка. Один вырвался из уст ее матери, второй, скорее всего, принадлежал отцу. Но тишину нарушили. Лили все же вывернулась и успела посмотреть. Оба гиганта, Крэбб и Гойл, бросились на ее отца. Это его движение различить было не возможно. Лили с удивлением, даже рот открыла, наблюдала, как головы обоих мужчин подлетели вверх, медленно вращаясь. Их тела, сделав еще несколько шагов, упали. Кровь брызнула фонтаном. Лили замутило. Мама шикнула на нее и прижала к себе. Девочка услышала голос отца.
— Я сделаю это первый и последний раз, — сказал он. — Не вставайте у меня на пути и останетесь живы.
— Я — аврор, — ответил отцу кто-то. — Мы не можем смотреть на то, как ты убиваешь невинных людей.
— Здесь не было невинных, — сказал отец. — Все эти люди Пожиратели Смерти. Маркнейр и эти два "друга" были в ближайшем окружении Воландеморта.
— Господин Маркнейр является... То есть являлся моим начальником, — сказал аврор зло. — А господа Крэбб и Гойл были личными телохранителями министра. Это были уважаемые люди, Дракон. Это ты — предатель!
— Гарри! Оставь этих идиотов, — вмешалась Джинни. — Если они не понимают простых вещей. Пошли домой.
— Вы никуда не пойдете! — закричал аврор. — Мы остановим вас.
— Дурак, — сказала мать Лили. — Ты мог бы спасти себя и своих людей.
— Аппалируй те, дорогая, — сказал отец.
Лили вновь почувствовала комок в животе. Они втроем оказались в той самой комнате, что и в первый раз. Мама вывела их обоих и повела в кабинет. Там на Лили накатила дрожь. Она наконец-то осмыслила все произошедшее. На ее глазах отец убил несколько людей. На ее глазах убили маму, а папа оживил ее. Джинни подошла и обняла дочь.
— Все будет хорошо, — сказала она. — Скоро вернется наш папа.
Дрожь от стресса начала проходить. Еще немного... Вдруг, глаза Лили расширились. Ее мама вылечилась полностью. Страшное потрясение оттого, что Гарри Поттера могли убить, вернуло ей разум. Девочка подняла голову.
— Мама, — сказала она. — Как же я вас люблю.
Джинни улыбнулась. Так они и просидели, обнявшись втроем, до самого прихода отца. Он вернулся лишь через полтора часа. Папа принес четыре громадных свертка. Похоже, он купил подарки. О том, что случилось в Косом переулке после их ухода, Лили узнала на следующий день из газет.
Вот что написал по этому поводу "Ежедневный пророк":
"Вчера днем было совершенно нападение на Косой переулок. В этот момент там находился мистер Маркнейр со своими друзьями. Они первые вступили в бой. Но силы были не равны. Против них выступала сотня врагов во главе с Поттером, более известным, как милорд Дракон. В Косой переулок были направлены пятьдесят авроров. Но, к сожалению и они не смогли помочь. В общей сложности погибло сто тридцать человек. Среди жертв есть женщины и дети. Похоже, мы возвращаемся ко времени противостояния с Воландемортом. Редакция приносит свое сочувствие семьям погибших. Даже Воландеморт не нападал на Рождество. Надеемся, что Министерство быстро поймает Поттера и его сторонников".
Лили была удивлена. Как их четверых приняли за сотню? Кто убил гражданских? Ведь не вызывал отец никого. Зачем? Он и сам мог справиться.
— Лили, — сказала мать, увидев, что она читает. — Никогда не верь этой газете.
— Я и не верю, мама, — ответила девочка.
— Вот и хорошо, — улыбнулась мать. — Скоро папа разберется со всеми врагами, и мы уедем во Францию. У Поттеров и там есть собственность.
Рождество прошло очень хорошо. Лишь Клэр была не много грустной. Но и ей пришлись по душе подарки. Папа купил не только магические вещи. Например, он подарил Клэр толстый альбом для рисования с набором карандашей. Кроме них пятерых присутствовали еще и гости. Лили знала из них лишь мистера и миссис Люпин. Среди гостей были вампиры, оборотни, гоблины и, даже, великан. Такого чудесного Рождества у Лили еще не было.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |