Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Не поссорились, — усмехнулась Нарцисса, — не успели. Люциус даже здрасти сказать не успел, как... Молчу, молчу, если цитировать Гарри.
— Нарцисса, забирай Драко подальше от Поттера, пошли к Фортескью. Скажете свои впечатления. Расскажу своё мнение о характере этого мальчишки. Первый контакт с миром магии у Поттера важен. А характер специфический.
— Я сейчас, Люци, милый, займи столик...
— Первое — Драко. Как крёстный предупреждаю, не ругайся и не спорь Поттером. Он не предсказуем.
— Да как он смел? Он папу...
— Стоп, чего я не знаю?
— Расскажем вечером. Ты же придёшь навестить? И ты расскажешь о новой пешке Дамблдора.
— Ещё не пешка. В том и дело. Скоро все узнают, так что не тайна. Поттер только-только узнал о мире магов. Жил с маглами.
— Ну это мы и от него слышали. Странно, но возможно.
— НО! Первое: талантливый самоучка, на пустом месте стал силён, для первоклашки конечно. Второе: он ни кому не верит. Вообще. Судит сам, авторитетов нет. Пока нет. Кто первый и кто не ошибётся, тот... Вы поняли. Драко — лучше вообще не говори. И не приведи Мерлин оскорбить его мать. Он её боготворит, хоть и скрывает. И, если попадёт на Слизерин, то долькаед меня съест.
— Гриф...
— Он кто угодно, но не Гриффиндорец.
...
— Гарри, мы тебе тут чемодан выбрали. Он волшебный, с расширенным пространством, разными отделениями и облегчением веса, сколько не положи. Ну почти.
— Спасибо, леди Дора.
— Дора, просто Дора.
— Не сундук яс,дело, эх. Ладно, он тоже сойдёт. И это, сумка на уроки, тоже с местом. Расширенным. Я же подарок не сделал тебе. Держи. Дора помогла яс,дело. И выбирала.
— Хагрид, большое спасибо. Сегодня действительно замечательнейший день. Мне... Ни кто раньше... Это, я не знаю, что сказать. Мадам Малкин, потом ты, Хагрид, Дора... Спасибо вам за всё. Я так благодарен... Яс,дело... Не знаю как сказать вам, что...
— Вот и молчи. Когда ты не думаешь, говорить получается гораздо лучше. Это же надо, лорда Малфой перезаболтал, а тут растерялся.
— Ты это, Гарри, держись подальше от Малфоев. Люциус был последователем Сам-знаешь-кого. Под принуждение был, говорят. Но он и сам из тех колдунов, что пошли, это... По плохой дорожке. Слизеринец и сын его наверняка там же будет, яс,дело.
— Хагрид, мне тоже лорд Малфой может не очень нравится. Но в одном он прав: факультеты должны быть равны. Хотя, слизеринцы почти все ещё те снобы.
— А ты на каком была?
— Гриффиндорка я. Маглорожденая. — И заметив непонимание Гарри добавила: — Оба родителя не волшебники. Как говорят, маглы. Поступила в год твоего рождения. А мадам Малкин с Пуфендуя. Похожа она на слабую ведьму? То то же.
— Однажды я узнал, ну в смысле — книжке прочитал. Не злите ведьму. Даже слабая в гневе может быть страшнее опытного колдуна.
— Это где же? — Дора с весёлым удивлением посмотрела на маленького философа.
— Ну-у... У простых людей, не магов, много сказок о волшебниках.
— Не удивительно, статусу секретности не так много лет. Помнят. Не верят, но помнят. И абсолютно правы. А ты поверь и не обижай ведьм, даже маленьких. Ладно, Га..., Поттер, просто Поттер, ещё раз с днём рождения, с возвращением в мир магов. И с Школой. Кстати, там можешь встретить ведьмочку, что тоже имя не любит. Тонкс, просто Тонкс. А волосы у неё ещё ярче твоих. Правда, старовата она для тебя. Выпускной курс.
— А-а, — улыбнулся Хагрид, — Нимфадора-не-произноси-имя. Увидишь и не спутаешь.
— Спасибо за идею. Зовите меня Поттер, — попробовав на вкус выражение, вздохнул. — Не, не то. Не звучит. Не хочу, чтоб звали горшком, вдруг в печь засунут. Хагрид, ну давай ты не будешь звать так по детски — Га-арри-и. Я в Хогвартс иду. Грегари звучит... солиднее что ли.
— Но как же, Гарри — твоё имя, как родители назвали. Нельзя просто взять и отказаться от имени. И яс,дело все знают, что ты Гарри.
— Ладно, пошли дальше по списку.
В книжном магазине Поттера заинтересовали книги о себе, что бы понять странности встречных. И, к огромной радости Хагрида, пара книжек о видах и особенностях драконов. А вот "Похождения Гарри" только одну купил. Незаметно от Хагрида добавил книгу "Кто есть кто, древние рода".
В лавке с котлами взяли ученический оловянный и самый дешёвый медный, по совету продавца.
В аптеке, пока Хагрид просил стандартный набор для зелий, Поттер осмотрел наборы когтей и клыков драконов. Но пощупать не позволил продавец. Пользу зелий мама объясняла, поэтому продавец был засыпан вопросами — что, где и зачем. И в чём разница магических трав от обычных.
Хагрид предложил купить питомца в школу, но Поттер отказался. Белая полярная сова очень понравилась. Но, не зная реакции мамы на такое, не рискнул.
— Теперь к Оливандеру.
Магазинчик был тесный и какой-то захудалый. Золото на вывеске облупилось. А гласила она: "Олливандеры: изготовители лучших волшебных палочек с 382 г. до н. э.". В витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка.
Когда они переступили порог, где-то в глубине звякнул колокольчик. Внутри магазинчик оказался крошечный и пустой, если не считать рахитичного стульчика, на который Хагрид тотчас и уселся ждать. Странное дело, Гарри чувствовал себя как в библиотеке с очень строгими правилами; проглотив тысячу пришедших на ум вопросов, он молча смотрел на длинные узкие коробки, штабелями сложенные вдоль стен. Почему-то по спине бежали мурашки.
— Добрый день, — произнес тихий голос.
Гарри подскочил. Хагрид, вероятно, тоже, потому что раздался громкий треск и великан поспешно отошел от стула.
Перед ними стоял пожилой человек, и его большие бледные глаза светились во мраке магазина, словно две полные луны.
— Я предполагал, что вскоре вас увижу. Гарри Поттер. — Это не был вопрос. — У вас глаза вашей матушки. Кажется, только вчера она сама была здесь, покупала свою первую волшебную палочку. Ивовая, десять с четвертью, хлесткая. Чудесная палочка для чудо-работы.
Мистер Олливандер подошел ближе. Хоть бы моргнул, подумал Гарри, а то от взгляда этих серебристых глаз прямо мурашки по телу.
— Ваш батюшка в свою очередь предпочел палочку красного дерева. Одиннадцать дюймов. Пластичная. Помощнее и великолепно подходит для превращений. Я сказал, что ее предпочел ваш батюшка, хотя на самом-то деле, разумеется, выбирает палочка.
Мистер Олливандер подошел так близко, что они с Гарри оказались практически нос к носу. Гарри видел себя в его дымчатых глазах. Не в силах противиться желанию, Поттер снял очки. Прошептал одними губами, почти бесшумно:
— Мастер.
Оливандер на миг застыл, покачал головой и перевёл взгляд на полувеликана. Поттер поспешно одел очки.
— Рубеус! Рубеус Хагрид! Рад видеть снова... дубовая шестнадцатидюймовка, довольно податливая, так?
— Точно так, сэр, — подтвердил Хагрид.
— Хорошая была. Но ее, полагаю, сломали пополам, когда тебя исключили? — вдруг посуровел мистер Олливандер.
— Э-э... сломали, сэр, — сказал Хагрид, беспокойно переминаясь с ноги на ногу. — Половинки, правда, у меня остались, — радостно добавил он.
— Но ты ими не пользуешься? — строго спросил мистер Олливандер.
— Что вы, сэр, — быстро ответил Хагрид. Гарри, правда, заметил, что с этими словами он уж очень крепко вцепился в свой розовый зонтик. Оливандер бросил туда же взгляд, но сделал вид, что поверил.
— Ну что ж, Рубеус, сходи отдохни в " Дырявом котле". Мы здесь надолго.
Как только Хагрид вышел, Оливандер спросил.
— И чего хочет видящий Гарри Поттер?
— Непреложный обет.
— Зачем МНЕ это?
— На крови.
— Вон.
— Я хотел увидеть мастера Тер Оливяна.
— Удивил, Поттер, удивил. Но не достаточно. Вон.
— Однажды... Однажды грифон сказал селезню: мы с тобой одной крови. Я мог бы попытаться сказать это на древне-арамейском, но если акцент и непонимание языка, то...
— Будет звучать крайне не прилично. Так зачем тебе обет, да ещё и на крови, малыш?
— Боюсь.
Тер Оливян надолго замолчал. Потом махнул Поттеру идти за ним. В маленькой комнатке они сели на стулья.
— Много поколений передавался наказ помнить, помочь пришедшему с этой фразой от...
— Светозара Селезня.
— Я последний, передавать не кому. Нет потомка. Давно смирился. Я старый человек, дитя. Почти без сил. И не верил давно в наказ. Мне не долго осталось. То, что знаю — расскажу. Надо же: посланник — Гарри Поттер. У Поттеров и ТАКИЕ корни...
— Не Поттера, Эванс. Я не посланник, мастер. Я просто мальчик-который-выжил. Так сказал один пацан. А фраза и имя — такое же послание в роду. Вы наверно знаете... Да все знают. Я один. Мне не куда идти и не кому доверять.
— Лили Эванс. Да-а, дела-а. Кто бы подумал. И остались старый да малый. Обет ты получишь. Сейчас же. Потом палочка...
— Я больше по скифскому.
— Хрен жо... Прости старика. Не страшно, одно другому не мешает, если без фанатизма. Да и в Хогвартс идёшь. Занимайся. Потом, лет через пять-шесть сделаешь себе сам, помогу. Ну не завтра же я помирать собираюсь. Походи по лавке пока без очков, поищи себе палочку. Так, стоп. Обет.
...
— Как искать?
— Ты же видящий. Сообрази.
...
— Подобрал?
— Не знаю. Во-он в той коробке что то странное. Ну не хочу я палочку, поэтому не вижу, не чувствую желания брать. Извините за прямоту. Но та палочка... вроде как не моя и моя одновременно. Что то в ней есть моё.
— Интересно, интересно. И я давно уже не обижаюсь. Покажи коробку.
— Остролист и перо феникса. Ну в принципе, для тебя нейтрально-подходящая. Ох, кто тебя учил эти годы, наследник артефакторов, если терминов не понимаешь.
— Дух мамы мастер. И давайте не будем. Я живу в среди простых людей.
— Но как же, ведь... ах старый интриган, узнаю почерк. Дух мамы говоришь? Это многое объясняет. Чёрный род. Чей — не моё дело.
— Ни кто и не должен догадаться. Вообще ни кто.
— Так Дамблдор не в курсе?
— Нет, счёт к нему небольшой есть. Подгадил в своё время. Не мне лично, роду.
— Ладно, придётся тебя подучить, потом. Вернёмся к палочке. Что знаешь о выборе материалов, скиф?
— Очень мало. Определить дерево и камень. Вырастить их...
— Стоп, стоп. Эк куда завернул. Ладно, время дорого, скоро Рубеус вернётся. Просто эта палочка тебе не мешающая и даже слегка в помощь должна быть. Безконфликтная, но не родственная. Вот только...
— Что?
— Фениксы роняют за круг перерождения одно перо. Но бывает очень редко два. Перо этой палочки парное. Всё бы ни чего, но первое перо... Палочка с первым пером... Том Ридл, который Волдеморт... А-а, чего тянуть. Он был хозяином палочки с пером того же феникса. А ты почувствовал палочку-сестру. Что же произошло десять лет назад? Ведь не скажешь? А Дамблдор что то такое предполагал. Но рекомендовал показать её тебе, если другие не подойдут. Был тут на прошлой неделе.
— Плохо. Нет мастер. Не знаю конечно.
— А знал бы, не сказал. Дела рода. Ну и правильно. Кстати, полезно будет тебе: Волдеморт претензии на титул наследника Слизерина имел. Всеместно хвастал, но в права не вступил.
— Да-а? На основании чего?
— Ревность? Он полукровка от Гонтов. Младшая ветвь младшей ветви. Светозар овёс сеял. Но Том владел парселангом.
— Говорить с животными — не значит быть от рода Светозара.
— Может да, может нет. Погоди, ты владеешь...
— Ну так я природник, не только змеи. Ящеры, птицы, звери разные. Кого лучше, кого хуже. Кого только так, кого почти ни как.
— Молчи, только молчи. Долбанные островитяне. Испоганили всё, что можно, природный дар считают явным злом. Давно бы покинули, да наказ...
— Так, Хагрид встал из за стола, есть только пара минут. Оливандер я, Оливандер. Уже лет... до хрена лет род сменил имя под местных. Обычно я устраиваю представление. Куча меняемых палочек, небольшой погром лавки. Оформляем. Хватай подряд любых штук пять-шесть и маши, только не на меня.
— Ой.
— Нормально, нормально. Теперь возьми свою. Почувствовал разницу? То то же. Всё, Хагрид...
— ...Интересно, очень интересно. Ведь сестра этой палочки оставила вам этот шрам. Гарри Поттер, надеюсь, вам предстоят великие свершения. Хозяин сестры вашей палочки, Том Ридл, совершил много великих дел. Ужасных, но великих.
— Хагрид, семь галеонов. И советую купить к палочке чехол-кобуру на руку.
— Гарри, поздравляю. Теперь ты настоящий волшебник с настоящей волшебной палочкой.
— Хагрид, а без палочки я уже и не волшебник? Вот не пойму, во всех сказках только крёстные феи с палочками. Ну там ещё звёздочка на конце. А крутые колдуны, Мерлин, Гендальф, даже Саурон, ходили с посохами. А джедаи вообще, с мечами. Мистер Оливандер, а посохи вы делаете? Хагрид, ты говорил, что Дамблдор великий волшебник.
— Да Гарри, Дамблдор величайший волшебник. Великий светлый...
— А у него посох как у Гендальфа? Тот тоже великий светлый. Такой весь белый, с бородой. В шляпе, как купили у мадам Малкин. А они знакомы? А кто сильнее? А посох, посох, мистер Оливандер делать можете? Будут приставать всякие. А я посохом по башке. А то пока колдовать... О! Драко, привет. Ещё раз приветствую, леди Нарцисса. Извините, не заметил, когда вы вошли.
— Ни чего страшного, мистер Поттер. Мастер Оливандер, вижу вы тоже подверглись атаке вопросами юного наследника рода. Я его встречаю сегодня второй раз, но оба впечатляют напором. Представляете, его оказывается держали в неведении о мире магов. А такой любознательный мальчик. Такую похвальную жажду знаний сейчас редко встретишь.
— Это да, леди Малфой, впечатляет. Говорите жил у маглов? Тогда понятны вопросы. Но вы здесь ведь для...
— Драко, — зашептал Поттер, — вы давно зашли?
— Почти сразу за лесником. На феях. Отстань Поттер, я с тобой не разговариваю. Я так решил.
— Ну раз решил, то да. Но я то так не решал, так что могу.
— Не можешь.
— Ой, да ладно, я же извинился? И мама классная, с чувством юмора...
— Гарри, — заторопился Хагрид, — нам пора. Надо вернуться за мантией. И вообще, пойдём, я тебя угощу.
— Только не "Дырявый котёл". Ой, извини.
— Хагрид, — вмешалась Нарциса, — своди лучше мальчика в кафе Фортескью. Но решать конечно тебе, ты сопровождающий. До свидания мистер Поттер, я рада нашему знакомству.
— Хагрид, а что значит: наследник рода? Это Поттер, да? А род, что такое? Как фамилия? Малфой вон лорд, глава рода. Это о чём? А Драко получается тоже наследник? А книжки об этом есть? А давай купим.
— Это предрассудки, аристократов разных. Устарело всё, яс,дело. Живут старыми традициями. Считают, что лучше всех. Как же, чистокровные и все им должны. Слизеринцы все такие. А наследник... Джеймс Поттер, папа твой был не таким. Настоящий Гриффиндорец. Хоть чистокровный, но был нормальным. Уважал Дамблдора. А Дамблдор считает, что все маги яс,дело равны, и маглорожденные и полукровки. И Джеймс считал. На Лили женился, а она маглорожденная. А вот и мадам Малкин.
— Юный Поттер, мы всё подготовили.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |