Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Alexander Griboyedov. Woe from Wit. A Comedy in 4 Acts. Play in Verse. Translated from the Russian by Alec Vagapov


Жанры:
Поэзия, Переводы
Статус:
Закончен
Опубликован:
10.06.2006 — 05.06.2008
Читателей:
1
Аннотация:
Alexander Griboyedov. Woe from Wit. A Comedy in 4 Acts. Play in Verse. Translated from the Russian by Alec Vagapov
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

And I'm

Pleased to have discovered everything,

There's nothing

To reproach me of. There are no witnesses

Except when I lost consciousness.

Chatsky was here . . . no . . .

C h a t s k y (comes up quickly between them)

Yes, you pretender!

L i z i e and S o f i a

Oh! Oh!

(Lizzie drops the candle out of fright. Molchalin goes into his room.) Scene 13

The same people, except Molchalin.

C h a t s k y

She's quick to faint. Now it can be justified,

There's a reason for it this time.

That is the answer for the riddle for I'm

Aware to whom I have been sacrificed!

I just restrained myself which wasn't wise,

I saw it— I did not believe my eyes !

As for the sweetheart who has betrayed a friend

And has ignored a woman's fear and shame,

He's hidden now behind the door in an attempt

To shirk the answer. Oh this fortune's game!

Repudiated hateful men! The scourge!

Molchalins are as pleased as Punch!

S o f i a (in tears)

Don't speak. It is my fault through and through,

But who could think he was so cunning!

L i z i e

There's a knock! A noise! People are coming!

The father will be grateful to you.

Scene 14

Chatsky, Sofia, Lizzie, Famusov a crowd of footmen, candle in hand.

F a m u s o v

Be quick! Be quick! Come here! Follow me !

Bring candles, lanterns, I can't see !

Where are the footmen? My! I see familiar faces !

My daughter Sofia Pavlovna! What a disgrace it is !

Where is she ? Whom with?! Upon my life !

She's like her mother, my deceased wife.

My better half: each time I got away

She'd find a man to pass the time of day!

For heaven's sake! How did he win your heart?

Wasn't it you who called him mad?

I have been silly, blind. Oh my!

It is a plot. And all the guests and he

Were involved in that conspiracy.

C h a t s k y (to Sofia)

So is it you whom I should thank for all this lie?

F a m u s o v

No, brother, you're cheating, and I'll never let it pass.

I don't believe you, it's an invention of your own.

You, Filka, crazy stupid ass !

I made a doorman out of a lazybones !

Whatever happens, he never knows !

Where were you ? Where did you go ?

Why did you not lock up the doors ?

How come, you missed all this ? How come, you didn't you know ? I'll send you to the farm, to work there in the fields.

About selling me you'd make no bones.

You, watchful girl ! With your perpetual tricks;

That is the fruit of love of fashion shops and clothes !

You've learnt to pimp and pander lovers.

I'll put you right. I know what I can do.

Go feed the poultry ! Move to the service-house !

My dear daughter, you, too, will get your due,

Have patience; my decision will be simple:

You will not live here in Moscow with the people.

In a day or two I'll send you off

To a god-forsaken place, your aunt's, near Saratov.

You'll pass the time there grieving,

Sitting tambour in hand, card-reading.

And I should ask you, Chatsky, this:

You will not visit her by any means,

With you I'll draw the line at this:

All doors will be locked up for you by all the families.

I'll do my best to make a din,

I'll make the whole of Moscow learn it.

I'll make it public, ring the tocsin,

I'll write the ministers, the sovereign and the Senate.

C h a t s k y (after a short silence)

I try to come to reason, But I can't,

I listen but I do not understand.

As if I needed further explanation,

I'm at a loss... I'm in expectation...

(Passionately)

I'm blind! I wanted a reward

For all my efforts !... I just rushed along.

I hurried here for I thought

That happiness was close, but I was wrong.

The kind of a choice you've made. My goodness ! You !

Just think of whom you have preferred me to !

Whom did I talk to, humbly, lovingly, to-day ?

Why did I waste my words of tenderness in such a way ?

Why did you inspire hope in me ?

Why didn't you tell me openly

That you had turned the past to fun

And that your memories ignore

All we had felt and said and done?

I'm still feeling as before.

And neither travels nor diversions

Have killed my tenderest emotions.

I lived with them through thick and thin.

If you had told me that you hated everything:

My coming home, the way I talk,

The sight of me, the way I walk,

I should have broken off with you

And would not have tried of course,

To find out who your admirer was...

(With derision)

You'd better now put up with him.

What is the use of worrying?

Just make the most of him. Make him an errand boy,

A sort of a domestic envoy,

A husband and a page, a husband and a footman,

The dream of every Moscow gentleman.

Enough! I'm proud to have broken off with you. And you, sir, you hold rank in reverence.

I wish that you remained in blissful ignorance:

The aim of marrying Sofia I don't pursue.

There'll be another, a well behaved one,

A toady and a business-minded man.

With all those merits and with many more

He'll make an equal to his father-in-law.

So I'm enlightened. You should realize:

The dreams are over, and the scales are off my eyes.

Now I can have a bitter word

With you that used to court her

And with the whole wide world.

Where do I find myself by evil fortunes ?

How can I bear this crowd of torturers ?

They ostracize me! Curse me! All those story tellers !

Betrayers of love and enemies as well as

Ungainly connoisseurs and cunning laymen,

Malicious aged men and women

That grow discreet living on lies.

You all have made me known as a fool.

You're right: he will get out of the fire who

After remaining a day with you,

And breathing air with people of your kind

Will not get out of his mind.

Away from Moscow ! Catch me being here again !

I'll go around the world in search

Of a place with room for outraged feeling ! . .

The coach ! The coach !

(goes out)

Scene 15

All except Chatsky.

F a m u s o v

Well, he's off his head, you see ?

Now tell me seriously:

What did this madman talk about here ?

Calling me names ! Talking of Moscow threatingly !

Do you intend to ruin me, my love ?

Isn't my fate deplorable enough ?

My goodness !

What will countess

Marya Aleksevna say to this ?

T H E  E N D

123 ... 789
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх