Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Я никогда не жил в Ойо. Я родился здесь. Я лукуми, но я креол. Мое имя — Факундо, а кличка — Гром, я конюший сеньора. А кто ты? Как тебя зовут? Что ты здесь делаешь и давно ли ты из Ойо?
Его рокочущий бас был ровен и спокоен, спокойны и ненавязчивы вопросы, спокойствием и уверенностью дышала вся огромная фигура, спокойный, насмешливый огонек играл в темных, глубоко посаженных глазах, схожих по цвету с переспелыми вишнями.
— В Ойо меня звали Марвеи, здесь мое имя — Кассандра. Меня увезли из дома пять лет назад, но здесь я — четвертый день. Я служанка при госпоже.
— Ты жила у другого хозяина?
— Да, но не здесь — далеко отсюда.
— Ты можешь об этом рассказать?
— Эта долгая история займет много времени.
Пауза упала, как солнечный зайчик; парень, отвернувшись вполоборота, начал разминать коню живот.
— Видишь, я лечу коня — его замучили глисты. Сейчас я его отпущу. Сеньора проснется не раньше, чем через два часа. Я наберу фруктов, мы устроимся в тени, и ты расскажешь мне об Ойо. Здесь не так много людей, что помнит о краях за морем, и еще меньше таких, кто может толком о них рассказать. Подожди меня немного.
В его речи чудно перемешивались африканские и испанские слова, испанских становилось больше от фразы к фразе.
... Это было так давно, что порой не верится, со мной ли это было... Но до сих пор я помню каждую капельку, каждую черточку, каждое слово той беседы. А разговор был такой мягкий, ровный, и катился, как ручеек в берегах. Я сидела на травке, как, бывало, на пикнике рассаживались вот так же мои барышни и кавалеры суетились вокруг них, не давая мне ни скатерть расстелить, ни распаковать корзины с припасами. А теперь около меня хлопотал такой же галантный кавалер.
Парень исчез, появившись через несколько минут с ведерком, наполненным разными фруктами: хорошо знал, что где растет в саду. Нарезал ломтиками большую папайю, выковырнул мякоть из нескольких ореховых скорлупок и, вольготно расположившись на траве, достал из кармана необъятных штанов трубку, кисет и кресало. Он сидел совсем близко, так что я в упор разглядывала его лицо — некрасивое, с приплюснутым носом, широко и глубоко посаженными умными глазами, толстыми лиловыми губами. Лоб и щеки все были в отметинах от оспы. Он также внимательно изучал мои лицо и фигуру и неожиданно спросил:
— Сколько тебе лет?
— Шестнадцать.
— Фью... плохо выглядишь. Ты больна?
— Попадала в переделку!
— Как же это вышло?
— Так слушай... — и я пересказала ему свою затейливую историю, начиная от ясного утра в славном городе Ибадане и кончая воспоминанием о брате, вызванном появлением табуна.
Факундо слушал меня, не шевельнувшись, не перебив ни единым вопросом. Лишь по окончании рассказа задумчиво спросил, раскуривая заново потухшую трубку:
— Значит, ты действительно дочь кузнеца?
— Да.
— И можешь то, что не могут другие?
— Кое-что.
— Так почему ты дала себя убить за хозяйское добро?
— Послушай, зачем я тебе все это рассказала? Неужели ты такой большой и такой глупый?
Не обиделся, только улыбнулся одними глазами.
— Я знаю, что дурак, а ты скажи, почему.
— Хозяйское добро тут дело пятое. Меня все равно бы взяли с прочей добычей, как любой тюк с товаром. Только неизвестно, как бы мне хуже пришлось: битой или небитой. На избитую до полусмерти ни один не польстился.
Тут-то парень застыл на секунду, изумленно глядя, затем, покачав головой, промолвил:
— Не глупо ли ты поступила? Здесь женщины считают за счастье откупиться собой от побоев.
Я едва ему не ляпнула: "Берегла для тебя!" Но вслух сказала:
— Каждый волен выбирать, если есть выбор. Я выбрала свое — может, потому, что ни дня не чувствовала себя рабыней в том доме. Я была служанкой в числе прочих, к тому же любимицей, которую все баловали. Здесь-то, конечно, все не так; ко всему приходится приспосабливаться.
Так мы болтали до тех пор, пока Факундо по передвинувшейся тени не понял, что поре отдыха приходит конец. Выбив трубочку, встал, помог подняться мне галантным движением и как бы ненароком задержал около себя. Я доставала ему макушкой до уха.
— Послушай-ка, умница, если кто-то тебя захочет обидеть — назови мое имя и скажи, что я этого не спущу.
— К чему? — возразила я. — Если это будет черный — я сама постою за себя, а если белый — и ты со своими кулачищами не поможешь.
Великан помрачнел, но задержал еще на секунду, перед тем как отпустить, мою исхудавшую руку.
Я шла не оборачиваясь, но знала, что он смотрит мне вслед. Голова у меня кружилась, а перед глазами плавали видения могучих мускулов под полинялой тканью, мощная шея, открытая распахнутым воротом, белозубая улыбка и яркие искорки в глубине глаз. Ах, я пропала, я пропала с первого его слова, с одного взгляда! Я почувствовала в нем силу — ту, что не зависит от ширины плеч и тяжести кулаков, спокойную, уверенную силу, что переливалась в этом великане через край. Я пропала бы так же точно, будь он хоть на голову ниже ростом и на четверть уже в плечах.
Всю вторую половину дня я ходила, как в тумане, не слышала, что говорят, отвечала невпопад. А перед закатом, пробегая с кухни с двумя бокалами лимонада на подносе, снова увидела Факундо. Он разговаривал с хозяином, стоя у открытой двери в патио, похлопывая плетью по порыжевшим сапогам для верховой езды — огромные же были сапожищи! — и заслонял собой вход на лестницу.
— Вы позволите? — спросила я деликатным тоном, остановившись со своим подносом.
— Кому это лимонад? — спросил хозяин.
— Донье Белен и донье Умилиаде, с вашего позволения.
Сеньор Лопес залпом осушил один из бокалов.
— Отнеси лимонад моей жене. На, — ткнул он пустую посудину в руки конюшему, — иди, занесешь на кухню.
При моем появлении с одним бокалом на подносе тетушка Умилиада, выслушав объяснения, постно поджала губы, но сеньора вышла из себя и полетела браниться с мужем. Такие стычки из-за пустяков были постоянно в господском доме. Кончались они всегда ничем — на гневные тирады жены дон Фернандо лишь посвистывал. Тетушку он терпеть не мог.
Вечер прошел в обычных хлопотах: свечи, ужин, вечерний туалет хозяйки. Луна уже заливала патио голубовато-белесым светом, когда я вошла в свою каморку и у противоположной двери, выходившей в сад, скорее угадала, чем увидала фигуру, плечи которой загораживали весь проем... Сердце у меня ухнуло, но еще кое-как я сумела изобразить насмешку в голосе:
— Эй, Гром, что ты тут потерял?
Темная фигура поднялась с порога и прикрыла за собой створку.
— Не бойся, не опасайся ничего. Я знаю все здешние порядки, знаю что к чему, когда и как, и знаю всех собак и на двух и на четырех лапах. Закрой дверь и садись рядом. Ты ведь обещала мне рассказать о королевстве Ойо, или нет?
Непроглядная темнота заполнила все, едва лишь я затворила дощатую дверь, и на какое-то мгновение даже сердце остановилось, сладко сжавшись, и вдруг захотелось вскрикнуть, броситься опрометью наружу, неизвестно куда — так стало страшно отчего-то. Но уже мои протянутые вперед руки оказались в плену его ладоней, и вот мы уже сидим на огромном сундуке, который служил вместо кровати.
— Разве я обещала тебе что-то? — спросила я его. — Это ты просил меня рассказать об Ойо, я ничего не обещала тебе. Скажи, ты сам не из рода кузнецов?
— Я бы сказал, да вот не знаю. Моя мать была родом из города Иле-Ифе, говорят, это священный город. Так и есть? Кто мой отец, тоже не знаю. Я сам — из приданого сеньоры, был форейтором на ее свадебном выезде. С тех пор при конюшне пятнадцать лет...
Мы сидели вплотную, голова к голове, я слушала редкостную историю человека, родившегося в рабстве и жившего в рабстве, но в душе своей рабом никогда не бывшего. Мне это не трудно было угадать; я перевидала много рабов по природе и рабов в силу обстоятельств, которые невозможно преодолеть. Обстоятельства теснили меня саму, точно так же, как этого великана, пропавшего лошадьми, табаком, сыромятной кожей, соленым потом и еще чем-то неизвестным, терпким и горьким.
Двадцатишестилетний чернокожий конюший был личностью незаурядной. В одиннадцать началась его самостоятельная жизнь. Проходила она в конюшне, среди лошадей, сбруи, подков, в компании конюхов и табунщиков. Мальчишка был сметлив и не ленив, как многие негры-креолы. Он прошел все ступени службы и делал все работы, какие имелись на конном дворе, начиная от уборки навоза и чистки лошадей. В пятнадцать ловкий и крепкий негритенок мог накинуть лассо на шею любому двухлетку и десять минут без седла удерживаться на свирепом косячном жеребце по кличке Сатана, в пух расшибившего многих табунщиков. В шестнадцать выучился грамоте у плотника Матео.
К этому времени уже не было равного ему в объездке неуков, а к двадцати годам Факундо знал о лошадях все и, самое главное, имел на них особенное, фантастическое чутье. Он мог угадать пол неродившегося жеребенка, в годовалом стригунке определял достоинства и недостатки будущего коня, а на скачках выиграл для хозяина немало денег на пари, с первого круга определяя победителя. Сам в скачках, к великой досаде сеньора, участия принимать не мог — слишком был тяжел, имея вес под стать росту; а в гонке, когда каждый лишний фунт равен гире на ногах лошади, не считаться с этим было нельзя. Его вороной по кличке Дурень не был резв, но силен и вынослив так же, как и наездник: вдвоем им случалось отмахивать в сутки по семьдесят миль.
В двадцать два года Факундо был назначен конюшим. Еще раньше он получил кличку "Гром" за зычный, раскатистый бас, и она за ним укоренилась на всю жизнь.
Назначение прибавило молодому негру и забот, и возможностей. Очень быстро он взял в свои руки все управление большим коннозаводским хозяйством: заполнял племенные книги, учитывал приход и расход, ловко и обходительно вел переговоры с покупателями, предоставляя хозяину на ярмарках полную свободу развлекаться. Случалось, возвращался в усадьбу без него — верхом на своем Дурне, в сопровождении двух-трех табунщиков, вооруженный лишь тяжелой плетью, с кожаным мешочком у пояса, набитым звонкими песо. Сеньор Лопес в это время распоряжался остатками выручки где-нибудь в компании за игорным столом. Бывало, что отправившихся восвояси табунщиков, догонял лакей с запиской о посылке такого-то количества денег господину; но Факундо после нескольких подобных случаев стал бдительно следить за дорогой позади себя и прятаться от нарочного.
Начали водиться у конюшего кое-какие деньги — частью хозяйские чаевые, частью комиссионные за помощь в выборе лошадей — конечно, когда речь не шла о лошадях из хозяйского табуна. Он мог разглядеть любой скрытый порок, самый неприметный изъян, к его услугам часто обращались гуахиро, боявшиеся потерять деньги на негодной покупке.
Негритянки и мулатки так и кружились вокруг Грома, очарованные кто статной фигурой, а кто — блеском серебряных реалов. Но он никому не отдавал особого предпочтения — так, встряхнуться и забыть. Казалось, он только тем и занят, что умножением хозяйского достояния. Факундо мог неделями пропадать на пастбищах, перегонять покупателям отобранных лошадей за много десятков миль, или отправиться куда-нибудь в Ольгин за новым производителем, если это могло улучшить андалузскую верховую породу. Тем более, что пропуск за подписью и печатью дона Фернандо Лопес позволял ему любые перемещения по острову.
Он сам вершил суд и расправу над всеми людьми, приписанными к конному заводу, и конюхи предпочитали его кулак плетке майораля. Он кланялся Давиду лишь из уважения к его годам и не лебезя разговаривал с хозяином. Неизменно спокоен, насмешлив и сдержан — таким его знали, любили и побаивались в Санта-Анхелике, таким он был в тот первый из наших с ним дней.
Что в нем было еще, что он прятал за этой насмешкой — первой я догадалась я в тот вечер. С замирающим сердцем, боясь проронить слово, вслушивалась в глуховатый шепот, так плохо справляющийся с четырьмя тонами языка йоруба, переспрашивала временами. Мы сидели голова к голове, занятые беседой, плечи соприкасались, а руки — будто живя самостоятельной жизнью — вели восхитительную игру. Пальцы сплетались и расплетались, убегали и вновь находили друг друга, пока оба моих запястья не оказались в плену одной огромной ладони. В темноте кромешной чудились перед глазами лиловые искры, и вот уже моя голова склонилась на широкое плечо, а тяжелая горячая рука легла поверх талии и замерла неподвижно, замерла в растерянности и я сама: что дальше делать? — а беседа текла своим чередом в то время. Я уже успела кое-что повидать в свои шестнадцать, но ах! Искусство флирта оставалось для меня тайной неведомой. Факундо же не был назойлив и ждал поощрения, которого все не следовало. Тело начинало ныть в неудобной позе, и он попытался сменить положение, прижав меня к себе покрепче.
Ну и прижал — как раз по переломанным ребрам. Искры, которые у меня замелькали перед глазами, были всех цветов радуги! Обморок был недолгим, и когда перестали мельтешить круги, я таким недовольно-насмешливым голосом объяснила ему, что если он здоров как жеребец, то девчонку, у которой сломана половина ребер, не очень-то пообнимаешь.
Смущенный, взволнованный Факундо помог мне улечься на сундуке поудобнее и сам сел рядом на пол. Все очарование было грубо нарушено.
— Больно? — спросил он.
— Терпимо...
— Почему ты подумала, что я могу быть из рода кузнецов?
— Потому что я знаю, о чем ты молчишь. Потому что в тебе есть сила и достоинство. Но истинная сила не терпит неволи, а ты невольник. Ты не свободен, и это не дает тебе покоя ни днем, ни ночью, твоя несвобода колет, как гвоздь в сапоге, и горчит во рту даже тогда, когда ты собираешься залезть девчонке под юбку.
— Я не собирался лезть к тебе под юбку.
— Врешь! — рассмеялась я.
— Много ты об этом знаешь?
— Не очень.
— И то понаслышке.
— Верно. Только тут большого ума не надо, чтобы догадаться. Ты именно хотел устроить меня поудобнее и залезть под юбку.
Смех разобрал, когда он сказал немного сконфужено:
— Я ждал, когда ты меня об этом попросишь.
— Ну, жди! Мои сломанные ребра напомнили тебе, что я — побитая рабыня, а ты... Хватит или еще?
— Хватит, — отозвался он неожиданно устало. Его рука лежала как раз поверх моих переломов и не делала попытки ни подняться, ни опуститься.
— Охотку сбило?
— Как холодной водой, — признался он. — Я испугался, когда тебе стало плохо. Скажи, ты в самом деле колдунья?
— То, что я умею, не колдовство, а баловство.
— Но ты можешь много.
— Не столько, сколько хотелось бы. Не рассчитывай, что я смогу заколдовать хозяина и он выпишет нам отпускные. Лучше копи свое серебро, откупишься по закону.
— Ты об этом тоже догадалась?
— Трудно, что ли?
Он замолчал надолго, дыша мне в щеку, а когда заговорил, то совсем о другом.
— Рано утром я уезжаю вместе с хозяином в Санта-Клару. Сеньор вернется недели через три, а я не задержусь так долго. Будь осторожна: пока хозяина нет, тут много власти берет чертова вдовушка. Хозяин не ставит ее ни во что, так она без него отыгрывается на слугах, и майораля прибрала к рукам. Если вдруг случится что-то, скажи Давиду, что я скоро вернусь. Но тетку этим не успокоить. Ты знаешь Ма Обдулию?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |