Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Я знаю, что ты не тот Рон Уизли, который был моим другом. Я знаю, что женщина, которую ты насиловал, не та Гермиона Грейнджер, которую мы оба любили. Но знать и верить — это две разные вещи. Я показал тебе все эти воспоминания для того, чтобы ты понял, почему мне захотелось тебя убить. Я не собираюсь делать это магией; я хочу разорвать тебя на куски голыми руками. Вставай, ты, безвольный сукин сын.
Рон поднялся на ноги, чувствуя уверенность в том, что его солидные размеры и вес обеспечат ему победу над этим сумасшедшим. Однако его уверенность быстро испарилась, когда он обнаружил, что его воспитание как чистокровного не слишком способствовало развитию физических кондиций, и что стычки с братьями не подготовят к драке с тем, кто хочет тебя убить. Он обнаружил себя лежащим лицом в грязи, сумасшедший же упирался ему в спину коленями и в прямом смысле пытался открутить его голову.
Гарри держал жизнь Рона в своих руках. Одно быстрое движение — и всё будет кончено. Одно быстрое движение. Один быстрый поворот... Он попятился и, прежде чем встать и уйти, ударил чистокровку так сильно, как только мог.
— Я не могу. Не могу убить тебя, Рон, независимо от того, насколько ты этого заслуживаешь. Я не могу тебя убить.
— Зато я могу. — Гарри развернулся и увидел Флёр, которая почти в упор послала из палочки Билла "Редукто" в голову Рона Уизли.
— Значит, ты и есть загадочный воин.
— Меня зовут Гарри. Гарри Поттер.
— Флёр Делакур. Но ты откуда-то уже знаешь это. — Она странно на него посмотрела. — Я помню каждого человека, которого встречала, но тебя я не знаю.
Гарри с грустью посмотрел на тело, носившее лицо и имя его погибшего друга.
— Тут многое нужно объяснить. Тебе есть, куда пойти? Если нужно, у меня есть безопасный дом.
— И какова будет арендная плата за этот "безопасный дом"?
— Обещание, что если я когда-нибудь попытаюсь воспользоваться тобой или другой моей гостьей, ты меня убьёшь.
— Думаю, я смогу сдержать такое обещание. Здесь, — она бросила ему сумку, — ценности из дома. Печально известному "Жнецу" стоило бы собирать богатство своих жертв. Чистокровных ублюдков это будет пугать даже больше, чем ты их просто убьёшь.
— А мне и в голову не приходила мысль их грабить. Спасибо за подсказку. — Он собрал свои вещи, вернул воспоминания и прихватил Омут Памяти. Затем предложил женщине свободную руку. — Пойдём?
Она с настороженностью взялась за его руку и они аппарировали, оставив за спиной два трупа, горящий дом и призрачного жнеца, плавающего в небе.
* * *
Кингсли Шеклболт жизнью не наслаждался.
Дом Уизли оказался уже пятой точкой, атакованной и уничтоженной этим "Жнецом", но на этот раз были отличия. Во-первых, нападение произошло средь бела дня. Во-вторых, тело снаружи, теперь помеченное как Рональд Б. Уизли, имело все признаки того, что его физически избили, прежде чем убить. Должно быть, это было сделано по личным причинам, но никто из круга друзей или врагов Уизли не имел достаточного уровня силы, чтобы провернуть некоторые штучки. Этот жнец в небе был работой волшебника по меньшей мере шестого класса, а кроме Тёмного Лорда магов такого уровня не существовало.
Более того, Тёмный Лорд требовал ежедневных отчётов по данному делу. А если Тёмный Лорд проявляет к вашей работе личную заинтересованность, это всегда плохо.
Нет, Шеклболт определённо жизнью не наслаждался.
— — — — — — — — — — — —
[1] "Да" по-французски. (Прим. пер.)
[2] Отрывки из книги "Гарри Поттер и Философский Камень". (Прим. пер.)
[3] Отрывки из книги "Гарри Поттер и Тайная Комната". (Прим. пер.)
Глава 15. Коттедж
Вскоре после того, как авроры сообщили об убийстве Уизли, на место происшествия прибыл Том Риддл. В то время как авроры простирались у его ног, он исследовал имеющиеся улики. Почему-то в этот раз всё было по-другому.
Он посмотрел на старшего аврора.
— Встаньте, Шеклболт. Докладывайте.
— Пока есть только предварительное заключение, милорд. — Кингсли вспотел от предстоящего доклада. — Предполагается, что это работа того же террориста или группы террористов. Человек внутри — это Уильям Уизли, двадцати семи лет, работал в Директорате взломщиком защит. Прежде чем его убили, руки и ноги были вывернуты из суставов какой-то мощной магией. Убийство не похоже на предыдущие случаи, оно как будто производилось медленно и грязно, чтобы продлить агонию, и жертва при этом оставалась жива и чувствовала всю боль.
— Вторая жертва — Рональд Уизли, семнадцати лет, староста Хогвартса этого года, до произошедшей там трагедии. Его убийство ещё более необычное, чем его брата. Похоже, что они с нападавшим дрались на кулаках, как магглы. Его исполнили "Редукто" в голову только после того, как здорово избили. Разрушительная атака, но при очень малых затратах силы этого нападавшего, в сочетании со способом убийства брата, заставляет меня предположить, что к так называемому "Жнецу" присоединился кто-то другой.
— Как и при убийстве Малфоев, в доме находился раб с магией. В данном случае — это вейла с полными способностями, классифицированная по пятому магическому уровню очарования вейл, что соответствует и человеческой классификации. В обоих случаях нападений пропали рабы, но в отличие от Малфоев, из этого дома не исчез ни один эльф.
Уизли был явным дураком. Как взломщик защит, он имел пятый класс, но держать раба с более-менее эквивалентным твоей уровнем силы — несомненный путь к катастрофе. Если бы не плавающий над головой жнец, он мог бы держать пари, что рабыня освободилась и отомстила своим "владельцам".
— Малфой держал рабыню с магией? — Как же такой лакомый кусочек информации не достиг его ушей раньше?
— Да, милорд. — Шеклболт сверился со своими записями. — Необученная пленная грязнокровка восемнадцати лет, присвоен номер LC-1994203. Захвачена после случайного магического выброса. Люциусом Малфоем ранее было заявлено её уничтожение.
— Эта рабыня скрывалась от обнаружения до четырнадцати лет? Первый класс, полагаю?
— Нет, милорд, в записях указано, что оценка её индекса достигала верхней границы четвёртого класса.
— Четвёртый класс? Малфой позволил грязнокровке-рабыне с четвёртым классом силы дожить до возраста взрослых? Ему повезло, что умер, иначе я бы сам его убил за такое вопиющее нарушение моей политики. Независимо от того, насколько она была привлекательной. Как думаешь, Шеклболт, могла всё это сделать отщепенка с четвёртым классом силы?
— Не могу знать, милорд, расследование пока продолжается.
— Меня интересует гипотеза, аврор, а не факты. Я не наказываю людей за ошибочные предположения, если только они не начинают лгать мне в лицо.
— Приношу свои извинения, милорд. Рискну выдвинуть предположение, что женщина мертва, или скоро умрёт. Террорист, без сомнений, прихватил её, чтобы согревала ему постель. А двенадцать часов спустя он забирает вейлу — наверняка по той же причине. Вейлы не терпят конкуренток, милорд.
* * *
Гарри с Флёр на буксире аппарировал к коттеджу. Ему придётся снять Фиделиус и наложить его заново, чтобы женщины имели возможность приходить и уходить, когда захотят. Но это он сделает в другой раз. Сейчас он был выжат досуха.
— С возвращением, великий волшебник.
Он опустился на колени, чтобы смотреть эльфу в глаза.
— Добби, я же говорил тебе: меня зовут Гарри. Я не такой уж великий волшебник, я просто Гарри.
По лицу эльфа скользнуло кратковременное отражение внутреннего конфликта.
— Добби попытается, господин Гарри.
— Спасибо, Добби. Когда-нибудь мы и над титулом "господин" поработаем. Мисс Делакур понадобится место для отдыха. Не мог бы ты подготовить для неё комнату?
— Для друзей господина Гарри подготовлены все комнаты, господин Гарри.
— Ещё раз спасибо, Добби. — Он обнаружил, что так и держит мешок с золотом, что Флёр выгребла из дома Уизли. — Добби, для леди понадобится кое-какая одежда. Ты не мог бы узнать их размеры и купить всё, что нужно? — Он протянул эльфу деньги, но потом остановился, спросив: — Домашним эльфам ведь разрешено делать такие вещи?
— О, да, господин Гарри. Добби постоянно покупал вещи для хозяйки и молодого хозяина.
— Хорошо. Узнай, что им нужно и купи это. Не только одежду, но и всё, в чём они нуждаются.
— Конечно, господин Гарри.
— И снова спасибо, Добби. Дом выглядит замечательно, спасибо от меня за уборку.
Он встал, увидев изумлённо смотрящую на него Флёр.
— Так ты на самом деле загадочный Воин.
— Нет, я просто Гарри. Я постоянно делаю странные вещи.
— Ты намереваешься кормить и одевать меня, не требуя ничего взамен?
— Я намереваюсь заботиться о тех, кто живёт в моём доме, пока они не решат уйти в другое место. Ты ли это, другая девушка наверху, кто угодно. — Он пожал плечами. — Я делаю то, что хочу. Я ожидаю, что и другие будут делать то, что хотят. В тех странных случаях, когда двое или больше людей хотят делать одно и то же одновременно... Что ж, это всего лишь часть магии. А сейчас я опустошён. После Уизли сегодня я никуда не собирался, мне нужно немного поспать.
Она странно на него взглянула.
— Не желаешь компанию?
Гарри улыбнулся. Её поразило, как он одновременно мог улыбаться и по-прежнему оставаться таким грустным.
— Нет, спасибо.
Флёр Делакур выпала в осадок. Ни один мужчина никогда не отвергал её с тех пор, как она достигла половой зрелости. Что же он за человек такой?
* * *
— Спасибо, маленький друг.
— Господин Гарри просил Добби сделать покупки для мисс Флёр, и Добби сделал это.
— Но как ты узнал мои размеры?
— Домовой эльф знает, как делать покупки для семьи, это часть магии эльфов.
— А скажи, Добби, что ты знаешь о господине Гарри?
— Добби хороший эльф. Добби никогда не говорит о делах господина.
— Добби не очень много знает о Гарри Поттере кроме того, что тот вынудил вчера Люциуса Малфоя освободить его, а потом спас меня от этого ублюдка.
Флёр повернулась к молодой женщине, спускающейся по лестнице в халате.
— Я — Флёр Делакур. А ты?
— Меня зовут Гермиона Грейнджер. Неужели Гарри Поттер коллекционирует женщин?
— Я не думаю, что он ожидал меня найти. Меня держал в рабстве старший Уизли. Кажется, у нас с тобой есть кое-что общее: недавно меня отдали Люциусу Малфою. Теперь я с нетерпением жду, чтобы его убить.
— Ты опоздала, Поттер уже сделал это вчера. А Рон Уизли в последние три года регулярно пользовался мной. Кажется, у нас довольно много общего.
— Мисс? Господин Гарри поручил Добби сделать покупки для мисс. — Эльф протянул ей сверток в коричневой бумаге.
— Одежда? У меня три года не было одежды... — прошептала молодая ведьма.
— Кажется, мы разделили счастье быть избавленными от рабства хорошим мужчиной.
— Единственным хорошим мужчиной, которого я знала, был мой отец. А этот чего-то хочет, вот подожди и увидишь.
— Ну, не знаю. Вчера вечером я сама предложила ему себя. — Увидев выражение лица молодой ведьмы, она продолжила: — Я вейла, у нас разные потребности. Частью наших способностей является очарование вейл. Мы можем очаровывать мужчин. Я хотела узнать, буду ли я здесь в безопасности, поэтому применила на нём своё очарование и спросила, не хочет ли он переспать со мной.
— И?
— Он мне отказал. Если я включаю своё очарование, даже женщина пойдёт со мной. Об этом я в школе случайно узнала. До прошлой ночи ни один мужчина никогда не отказывался от меня. — На её лице промелькнуло беспокойство. — Я считаю, что это как-то успокаивает.
Молодая женщина посмотрела на неё так, словно та была безумной.
* * *
Гарри спустился вниз как раз к обеду. Он сел как можно дальше от двух женщин, пробормотав "добрутро", когда проходил мимо. Пока он ел, то, казалось, что-то вспомнил, вытащил из заднего кармана палочку и толкнул её через стол к Гермионе.
— Чья она?
— Уизли. Думал, тебе будет приятно. А мне она больше не нужна. — Он нахмурился. — Если бы я знал, что они сделали, я бы и у Малфоя с Забини прихватил.
— Ты его убил?
— Нет, это Флёр. Я не смог.
— Я хотела сама его убить.
— Знаю. Но твоя душа чиста, тебе не нужно пачкать её убийством. — Он потянул к себе чашку с кофе.
— А моя душа, значит, грязная?
— Флёр, ваши жизни сильно различались. Гермиона была воспитана церковью английской морали. Не так ли?
— Откуда ты всё это знаешь? — Она с испугом смотрела на него. — Откуда ты так много знаешь о моей жизни до наступления плохих времён? И не пытайся втирать мне, что ты из "другого измерения", дерьмо!
— Ладно. — Он встал и вышел из комнаты, вернувшись с Омутом Памяти. Подняв палочку и прикоснувшись ей к виску, он вытащил серебристую нить воспоминания, поместив её в чашу.
— Просто опустите туда свои лица. — Он смутился. — Вы увидите мои воспоминания.
* * *
Гермиона и Флёр приземлились на месте событий и от неожиданности бросились бежать.
Они увидели, как портключ перенёс нескольких людей, в том числе они обе узнали Уизли и Гарри Поттера, в неподвижности застывших на травянистой лужайке.
— Это дом моих родителей, — произнесла Флёр, поражённая увиденным.
Они смотрели, как Гарри вырвало на ботинки.
— Ну ты даёшь, Гарри, — сказала другая Гермиона, размахивая палочкой и очищая его. — Ты должен научиться использовать портключ без подобных последствий.
— Я работаю над этим.
Пара проследовала к большой группе людей.
— Добро пожаловать на нашу свадьбу, Гарри! — поприветствовал его сияющий Билл Уизли. — Спасибо, что пришли.
— Рад, что у меня получилось, Билл. А что это за место?
— Флёр родом из очень старой и важной семьи. Я до сих пор не могу поверить, что она меня выбрала, — вздохнул Билл. — Она спрашивала меня, придёшь ли ты повидаться с ней перед церемонией... Только эй, не убегай с моей невестой!
Флёр была в шоке.
— Мы женимся? Я выхожу замуж за этого монстра?
— Прости, Уизли, но я убедил её, что низкий тощий очкарик лучше рыжеволосого бога ростом шесть футов два дюйма[1]. Ты неудачник, старик!
Билл рассмеялся и отправил его на встречу со своей невестой.
По пути в комнату, где Флёр готовилась к свадьбе, он увидел в углу Рона и Гермиону, слившихся в поцелуе. Прежде, чем они заметили его, он поспешил ретироваться.
— Я и Уизли? Не может быть. Проклятье, этого не может быть!
Наконец, он добрался до комнаты Флёр. Та схватила его в объятья: "'Арри".
— Привет, Флёр.
— О, 'Арри, я так рада, что ты смог придти. Я так хотела "чемпионский момент" с тобой. И я хотела попробовать хоть разок, прежде чем стану замужней матроной, поддашься ли ты моему очарованию...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |