Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Ло Гуань-Чжун. Троецарствие


Опубликован:
03.07.2014 — 16.10.2014
Читателей:
4
Аннотация:
историческая повесть
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

подарить вам меч. Если же он не явится, это послужит доказательством того,

что он и вправду замышлял убийство. Тогда схватите его и допросите.

Мысль эта показалась Дун Чжо правильной, и он послал за Цао Цао четверых

тюремных стражников. Спустя некоторое время они вернулись и доложили, что

Цао Цао выехал верхом через восточные ворота и домой не возвращался. Страже

у ворот он сказал, что якобы послан по срочному делу, и, подхлестнув коня,

ускакал.

— Нет сомнений — злодей почуял беду и бежал, как крыса! — воскликнул Ли

Жу.

— Я так доверял ему, а он хотел убить меня! — жаловался Дун Чжо.

— У него, разумеется, есть сообщники, — утверждал Ли Жу. — Надо изловить

Цао Цао, и тогда мы узнаем все.

Дун Чжо повсюду разослал приказ изловить Цао Цао; были указаны его приметы и

обещана награда — тысяча лян золота и титул хоу тому, кто его схватит. Тот

же, кто попытается укрыть Цао Цао, будет рассматриваться как его сообщник.

А Цао Цао тем временем, выехав из города, помчался в Цзяоцзюнь, но по дороге

в Чжунмоу был схвачен стражей у заставы и доставлен начальнику уезда.

— Я — торговец, и фамилия моя Хуанфу, — заявил ему Цао Цао.

Начальник, уезда пристально посмотрел на него и задумался, а затем сказал:

— Когда я в Лояне ожидал назначения на эту должность, я знал тебя как Цао

Цао. Что заставляет тебя скрывать свое имя? Сейчас я посажу тебя в тюрьму, а

завтра доставлю в столицу и получу награду.

Однако в полночь начальник уезда приказал преданному слуге тайно привести

Цао Цао к нему на задний двор для допроса.

— Я слышал, что Дун Чжо хорошо относился к тебе, — сказал он, — почему

же ты сам полез на рожон?

— Где воробью понять стремления аиста! — оборвал его Цао Цао. — Вы

поймали меня, ну и отправляйтесь за наградой! К чему лишние вопросы?

Начальник уезда отпустил своих слуг и молвил:

— Не глумитесь надо мной! Я не какой-нибудь мелкий чиновник, — да вот

служу не тому, кому надо!

— Род мой пользовался щедротами Ханьского дома, и если мне не думать о

том, как принести пользу государству, то чем я буду отличаться от скотины?

Я заставил себя служить Дун Чжо, ибо искал удобный случай разделаться с ним

и избавить Поднебесную от зла, — сказал Цао Цао. — Но дело не увенчалось

успехом — видно, не судьба!

— А куда вы направляетесь теперь?

— Я хотел возвратиться в родную деревню, чтобы оттуда бросить клич всем

князьям Поднебесной подымать войска и уничтожить разбойника Дуна, — ответил

Цао Цао. — Таково мое желание!

Тут начальник уезда освободил его от пут, усадил на почетное место и,

поклонившись, сказал:

— Кланяюсь вам, как справедливому и достойному сыну Поднебесной!

Цао Цао в свою очередь отдал поклон и пожелал узнать имя начальника.

— Меня зовут Чэнь Гун, — молвил тот. — У меня есть престарелая мать,

жена и дети — все они живут в Дунцзюне. Глубоко взволнованный вашей

преданностью государству, я хочу оставить должность и последовать за вами.

В ту же ночь Чэнь Гун приготовил все, что могло потребоваться в пути, дал

Цао Цао другую одежду, и затем, вооружившись мечами, оба отправились в

родную деревню Цао Цао.

Через три дня они добрались до Чэнгао. Смеркалось. Цао Цао, указывая плетью

на деревушку в лесу, сказал Чэнь Гуну:

— Здесь живет Люй Бо-шэ, сводный брат моего отца. Не заехать ли нам к нему

поразузнать новости, а может быть, и переночевать там?

— Прекрасно! — сказал Чэнь Гун.

Они въехали в деревушку, спешились и вошли в хижину Люй Бо-шэ.

— Я слышал, что разослан приказ, повелевающий схватить тебя, — сказал Люй

Бо-шэ. — Твой отец укрылся в Чэньлю, как ты попал сюда?

Цао Цао рассказал обо всем и добавил:

— Если бы не Чэнь Гун, меня давно уже изрубили бы на мелкие части.

— Господин мой, если бы вы не спасли моего племянника, погиб бы род Цао!

— воскликнул Люй Бо-шэ, кланяясь Чэнь Гуну. — Сегодня ночью вы можете

отдыхать и спать спокойно.

Усадив гостей, он вышел из комнаты и, вернувшись спустя некоторое время,

сказал:

— У меня в доме нет хорошего вина и нечего выпить в честь вашего приезда.

Я съезжу в соседнюю деревню и достану.

Люй Бо-шэ сел на осла и уехал. Цао Цао и Чэнь Гун ждали довольно долго, и

вдруг за домом им почудился странный звук, словно кто-то точил нож.

— Ведь Люй Бо-шэ не родственник мне, — встревожился Цао Цао. — Очень

подозрительно, что он ушел. Давайте прислушаемся.

Крадучись, они пробрались в заднюю комнату соломенной хижины и услышали, как

кто-то за стеной сказал:

— Надо связать, прежде чем резать.

— Так я и думал! — шепнул Цао Цао. — Если мы не опередим их, они схватят

нас.

Они обнажили мечи и перебили всех, кто попадался им под руку — мужчин и

женщин, всего восемь человек. Обыскав затем дом, они обнаружили на кухне

связанную свинью, приготовленную на убой.

— Цао Цао, мы ошиблись! — воскликнул Чэнь Гун. — Мы убили добрых людей!

Второпях они покинули дом, вскочили на коней и помчались, но не проехали и

двух ли, как встретили Люй Бо-шэ верхом на осле с двумя кувшинами вина.

В руках он держал корзину с овощами и фруктами.

— Дорогой племянник и вы, господин, — окликнул их Люй Бо-шэ, — почему же

вы так скоро тронулись в путь?

— Людям, совершившим преступление, нельзя подолгу оставаться на месте, —

сказал Цао Цао.

— А я поручил домашним заколоть свинью, чтобы угостить вас, — продолжал

Люй Бо-шэ. — Разве вы гнушаетесь моим убогим жильем? Умоляю вас вернуться!

Цао Цао, взмахнув плетью, поскакал вперед, но вдруг круто осадил коня и,

повернувшись, крикнул, обнажая свой меч:

— Кто это едет за нами?

Люй Бо-шэ оглянулся. В этот миг Цао Цао мечом снес ему голову.

— Что вы наделали? — испуганно воскликнул Чэнь Гун. — Вы только что уже

совершили ошибку!

— Если бы Люй Бо-шэ вернулся домой и увидел, что вся семья его перебита,

разве он стерпел бы? — возразил Цао Цао. — Он созвал бы людей и погнался

за нами, тогда мы попали бы в беду!

— Преднамеренное убийство — великая несправедливость, — сказал Чэнь Гун.

— Уж лучше я обижу других, чем позволю кому-либо обидеть себя, — ответил

Цао Цао.

Чэнь Гун замолчал. Ночью они проехали несколько ли и при свете луны

постучались в ворота постоялого двора. Накормив коня, Цао Цао вскоре уснул,

а Чэнь Гун бодрствовал, терзаясь сомнениями: "Я считал его добрым человеком

и, покинув свой пост, последовал за ним, а оказалось, что это человек с

сердцем волка! Он натворит много зла, нельзя оставлять его в живых".

И Чэнь Гун потянулся было за мечом, собираясь прикончить Цао Цао.

Правильно говорится:

Правдивым не может быть тот, в чьем сердце скрывается злоба.

А вот Цао Цао, Дун Чжо наполнены злобою оба.

О том, что дальше приключилось с Цао Цао, вы узнаете в следующей главе.

ГЛАВА ПЯТАЯ

в которой рассказывается о том, как князья откликнулись на призыв Цао Цао,

и о том,

как три героя сражались с Люй Бу

В тот самый момент, когда Чэнь Гун собирался убить Цао Цао, в его голове

промелькнула мысль: "Нечестно это. Ведь я последовал за ним ради интересов

государства. Лучше оставить его одного и возвратиться к себе". Он вложил меч

в ножны и, не дожидаясь рассвета, отправился в Дунцзюнь.

Цао Цао проснулся и, не найдя Чэнь Гуна, подумал: "Услыша слова мои, он,

видно, решил, что я жесток, и поэтому покинул меня. Здесь мне долго

оставаться нельзя".

Вихрем примчался Цао Цао в Чэньлю, отыскал своего отца и, рассказав ему о

случившемся, объявил, что распродаст свое имущество, соберет на эти деньги

войско и начнет борьбу во имя справедливости.

— Боюсь, средств твоих не хватит, — ответил ему отец. — Но есть здесь

один весьма достойный человек и к тому же очень богатый, по имени Вэй Хун.

Он презирает богатство и печется о справедливости. Ежели заручиться его

поддержкой, можно начинать великое дело.

Цао Цао приготовил угощение и, пригласив Вэй Хуна, поведал ему:

— Ханьский дом ныне без правителя. Дун Чжо захватил власть в свои руки,

обманывает государя, губит народ. Поднебесная скрежещет зубами от гнева.

Хотел бы я поддержать династию, да, жаль, сил у меня мало. Надеюсь, вы, как

человек справедливый и преданный, не откажете мне в помощи.

— Я сам давно таю такую же мечту, — сказал ему Вэй Хун. — Но до сих пор

не довелось мне встретить храброго человека. Если у вас столь великие цели,

я отдам на это дело все свое имущество.

Не откладывая, они разослали гонцов по всем дорогам и приступили к набору

войск, призывая их под знамя, на котором начертали два слова: "Верность и

справедливость".

Люди, откликнувшиеся на призыв, стекались, как капли дождя.

Пришел к Цао Цао знаменитый человек из Янпина, по имени Ио Цзинь, за ним —

Ли Дянь из Цзюйлу. Обоих Цао Цао оставил в отряде своих телохранителей. Был

там и Сяхоу Дунь, родом из княжества Пэй, потомок Сяхоу Ина. С малых лет он

ловко владел копьем, и четырнадцатилетним юношей отдан был учителю изучать

ратное дело. Случилось, что некий человек неуважительно отозвался о его

учителе. Сяхоу Дунь этого человека убил и сам бежал. Когда до него дошла

весть, что Цао Цао собирает войско, Сяхоу Дунь пришел к нему вместе с братом

Сяхоу Юанем. У каждого из них было по тысяче отборных воинов. Можно сказать,

они были братьями Цао Цао, так как отец его Цао Сун был из рода Сяхоу и

только усыновлен семьей Цао. Через несколько дней пришли два других брата

Цао Цао — Цао Жэнь и Цао Хун, оба прекрасные всадники и искусные в

обращении с оружием. И они привели с собой по тысяче воинов. Цао Цао

ликовал.

В деревне началось обучение войск. Вэй Хун щедро тратил свое состояние на

покупку одежды, оружия, знамен и флагов. Со всех сторон без счета народ

привозил в дар провиант и фураж. Юань Шао тем временем собрал под свои

знамена тридцать тысяч воинов и, покинув Бохай, тоже присоединился к Цао

Цао.

Цао Цао еще раз разослал гонцов по всем округам с призывом, в котором

говорилось:

"Цао Цао и его единомышленники, движимые чувством великого долга, объявляют

всей Поднебесной: злодей Дун Чжо совершает преступление против неба и губит

землю. Он убил государя и разоряет государство, оскверняет дворец и терзает

народ. Лютый и бесчеловечный, он виновен во многих подлых поступках. Ныне мы

получили секретный приказ императора собирать войско. Клянемся, что очистим

империю и уничтожим разбойников. Мы уповаем на то, что вы тоже подымете

войска, дабы совместно с нами излить свой справедливый гнев, поддержать

правящий дом и спасти народ. Выступайте немедля, как только получите этот

клич".

На призыв Цао Цао откликнулись все князья. Они повели свои войска: кто по

двадцать-тридцать тысяч, а кто по десять-двадцать тысяч воинов. При каждом

князе были военачальники и чиновники. Войска двигались к Лояну.

Меж тем Гунсунь Цзань, правитель округа Бэйпин, с пятнадцатью тысячами

отборных воинов проходил через уезд Пинъюань. Он заметил сквозь листву

тутовых деревьев большое желтое знамя, и навстречу ему выехало несколько

всадников, среди которых он узнал Лю Бэя.

— Почему вы здесь, брат мой? — спросил его Гунсунь Цзань.

— Вы были добры ко мне, дорогой брат, — отвечал Лю Бэй, — и по вашей

милости я стал начальником этого уезда. Проведав, что вы с войском проходите

здесь, я выехал приветствовать вас. Прошу, брат мой, войти в город и

отдохнуть.

Гунсунь Цзань, указывая на Гуань Юя и Чжан Фэя, спросил:

— А это что за люди?

— Это мои названые братья — Гуань Юй и Чжан Фэй, — ответил Лю Бэй.

— Так вы с ними вместе сражались против Желтых?

— Да. Победами своими я обязан этим двум людям.

— А какие должности они занимают? — продолжал расспрашивать Гунсунь

Цзань.

— Гуань Юй — конный стрелок из лука, — сказал Лю Бэй, — а Чжан Фэй —

пеший лучник.

— Как можно держать под спудом таких героев в то время, когда Дун Чжо

затеял смуту и все князья Поднебесной двинулись в поход, чтобы его

уничтожить? Брат мой, вы должны оставить ничтожную должность и идти вместе

со мной, чтобы покарать злодеев и спасти династию Хань! Согласны?

— С великой радостью! — воскликнул Лю Бэй.

— Если бы вы позволили мне тогда убить Дун Чжо, теперь мы не попали бы в

беду! — произнес Чжан Фэй.

— Ну, раз уж пошло на то, пора в поход собираться, — заключил Гуань Юй.

Так Лю Бэй, Гуань Юй и Чжан Фэй с несколькими воинами последовали за Гунсунь

Цзанем. Цао Цао принял и их.

Следом, один за другим, приходили князья. Они разбивали свои лагеря,

растянувшиеся на триста ли.

Цао Цао приказал зарезать быка и лошадь для жертвоприношений и созвал на

совет всех князей, чтобы обсудить план похода.

— Мы собрались сюда движимые чувством великого долга, — начал правитель

округа Ван Куан. — Прежде всего нам надлежит избрать предводителя, связать

себя клятвой, а потом уж действовать.

— В четырех поколениях рода Юаней было три гуна, — сказал Цао Цао. —

У Юань Шао немало сторонников, и он, как потомок прославленного Ханьского

сяна, достоин быть главою нашего союза.

Юань Шао долго отказывался, но все в один голос кричали:

— Только вы, кроме вас никто не достоин быть нашим начальником!

И тогда Юань Шао дал согласие.

На следующий день возвели трехъярусный помост, по краям которого установили

стяги пяти кланов, а на самом верху — белое на желтом древке знамя. Тут же

положили полномочную грамоту и печать полководца и попросили Юань Шао

подняться на возвышение.

Взволнованный Юань Шао в полном облачении, с мечом у пояса поднялся по

ступеням, воскурил благовония и, поклонившись всем, произнес клятву:

"Несчастье постигло Ханьский правящий дом — прервана родословная нить

императоров. Мятежник Дун Чжо, воспользовавшись распрями, бесчинствует

безудержно; бедствия обрушиваются на знатных, жестокость изливается на

народ. Мы, Юань Шао и союзники, опасаясь гибели династии, объединим наши

войска, дабы поспешить на помощь государству. Все мы, связывая себя клятвой,

обещаем действовать единодушно, дружно и согласно, и быть достойными

подданными Поднебесной. Пусть сгинет и лишится потомства тот, кто нарушит

эту клятву. Царь Небо, царица Земля и светлые духи наших предков, будьте

этому свидетелями".

Окончив клятву, он смазал кровью уголки рта. Обряд взволновал всех, у многих

123 ... 7891011 ... 202203204
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх