Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
И снова от разглядывания меня отвлек голос, и на этот раз это была не Арита.
— Добрый день, леди. Рада приветствовать вас в своем салоне. Меня зовут мастер Ришаль.
Я оторвала взгляд от серебряного чуда и посмотрела на источник голоса. Передо мной стояла высокая стройная брюнетка с очень приятными чертами лица, иссиня черными волосами и яркими зелеными глазами. Уверенный взгляд и осанка выдавали в ней деловую женщину с крепкой хваткой. Одета она была в строгое темно-вишневое платье, оригинального кроя с заостренными к верху плечами и высоким воротником-стоечкой. Наряд подчеркивал женственную фигуру, облегая все до середины бедра, а ниже спокойно, спускаясь плавной волной и сидел, словно влитой. Платье не было вульгарным ни в малейшей степени, но чрезвычайно выигрышным: я не мужчина, но оторвать взгляд от этого шедевра мне удалось только с попытки третьей.
Пока я разглядывала хозяйку салона, ответила моя спутница:
— Приветствую, мастер, это Светозарная леди Лииса. Как ты знаешь, скоро костюмированный бал в честь праздника Сияющей Эллис, и все дворцовые портные загружены по самые макушки, поэтому леди попросила меня порекомендовать ей портного, знающего свое дело, и, конечно, первой в списке оказалась ты.
— Спасибо, родная, я ценю твои рекомендации, — мастер Ришаль тепло улыбнулась сопровождающей меня девушке.
Я недоуменно взглянула на нее, затем на служанку. Правильно истолковав мое выражение лица, Арита поспешила просветить меня:
— Леди Лииса, мастер Ришаль и я находимся в дальнем родстве и родом из одного города. Мы вместе приехали в столицу семь лет назад с целью найти хорошую работу, но в поисках пошли разными путями. И, тем не менее, никогда не теряли друг друга из виду и поддерживаем общение.
— Да уж, можно сказать, треть клиентов ко мне привела именно ты.
— Поверь, я бы и не подумала их к тебе вести, если бы твои работы не были истинно королевского качества, — и уже обращаясь ко мне:
— Точно вам говорю, леди, через пару-тройку лет услугами Ришаль будет пользоваться весь двор и даже правящая семья. Уже сейчас к ней в очередь выстраиваются.
— Что ж, значит, я в надежных руках.
Мастер Ришаль кивнула.
— И не сомневайтесь. Думаю, не стоит обсуждать дела на пороге. Прошу за мной.
Мы прошли в гостиную.
Эта комната, как и фасад, и сама хозяйка отличалась вкусом, стилем и изяществом: просторная, очень светлая за счет больших окон, светлых штор и невесомого ажурного тюля. Белые стены плавно переходят в потолок и друг в друга, создавая иллюзию мыльного пузыря. Это царство плавных линий, тут нет ни одного угла. В самом помещении, ближе к входной двери, стоят два диванчика и три кресла с одинаковой цветочной обивкой, а так же круглый низенький чайный столик, полностью стеклянный. Невесомость и хрустальность обстановки разбавляют только вышеупомянутые диванчики и разноцветные букеты цветов в стеклянных вазах, расставленные по всей комнате. Напротив входной двери находится ее сестра-близняшка, такая же круглая и светлая, единственное различие — прямо перед ней располагается небольшой постамент или, наоборот, большая полукруглая ступенька, в общем, возвышение.
Расположившись на диванчике, решила расспросить мастера:
— Скажите, мастер Ришаль, вы пользовались чьей-то помощью в обустройстве салона? Я слышала, в столице очень востребованы мастера, придумывающие и рисующие эскизы комнаты или даже целого дома.
Брюнетка чуть заметно скривилась.
— Нет, леди Лииса. Своим домом я занималась сама. Каждая деталь снаружи и изнутри продумана мной. Такой интересной работой я бы не поделилась ни с кем, — под конец речи на лице мастера снова царствовала дружелюбная улыбка.
— Раз так, я с радостью приму любой ваш совет относительно моего наряда. Обстановка дома и ваш собственный внешний вид уверили меня в вашем прекрасном вкусе.
— Всегда приятно слышать такие слова, леди. Итак, какой костюм вы хотели бы?
— На самом деле, я точно знаю, какой не хотела бы, а в остальном — ни малейшего предположения, — хозяйка заинтересованно приподняла смоляные брови. — Костюм может быть любым, только не изображающим Сияющую Эллис.
Глаза Ариты, сидящей в кресле напротив, округлились, а губы мастера Ришаль дрогнули, и она весело рассмеялась.
— Леди Лииса, работать с вами будет приятно. Я бы очень расстроилась, выбери вы костюм Эллис. Представьте, впервые ко мне в салон приходит настоящая Светозарная, и, если бы вы потребовали костюм Сияющей, мое вдохновение издохло бы в страшных муках. Это же никакого простора для фантазии! А так совсем другое дело. Нам нужно будет постараться сделать так, чтобы на маскараде никто не признал в вас Светозарную леди. Это будет очень весело!
Эта женщина читает мои мысли.
— Мастер Ришаль, если вам удастся задуманное, я увеличу оплату вдвое.
Портниха махнула рукой, словно это было совсем не важно.
— Нет, дело совсем не в деньгах. Мне интересен сам проект, очень интересен!
— Мне лестно это слышать.
Следующий час мы провели, перебирая образы, точнее, мне нравился каждый, который предлагала мастер, а вот она искала 'тот самый'. Мерки с меня были сняты вдоль и поперек, не осталось, наверное, ни одного неучтенного сантиметра моего тела. Помимо семи цветов радуги были перебраны сотни оттенков цвета, в поиске того, что 'подчеркнет мое сияние', и бесполезно было объяснять увлеченной женщине, что сияния во мне столько же, сколько в обычном человеке, то есть ноль — единственным ответом было:
— Запомните, дорогая: каждая женщина, вне зависимости от принадлежности к Светозарному роду, имеет свое сияние. Нужно просто его умело подчеркнуть.
Эти слова заставили меня задуматься. Ведь, действительно, я не раз замечала, как лучится от радости принцесса Мирьяна, может, Ришаль и права, и сиять мы можем не только снаружи, но и изнутри.
Когда время подошло к концу, и пора было уже возвращаться, я дала мастеру полный карт-бланш на решения относительно моего костюма. Но, едва услышав эту фразу, в глазах брюнетки зажегся такой фанатичный блеск, что я стала раздумывать, а правильно ли поступила.
После теплого, но довольно быстрого прощания мы отбыли обратно, и было такое ощущение, что мастер хотела побыстрее спровадить нас, чтобы ничто не мешало в решении новой задачи, которую ей подкинули.
По дороге домой высказала свои опасения Арите, но та лишь улыбнулась и ответила:
— Не беспокойтесь, леди Лииса, Ришаль — удивительный мастер и знает свое дело, я бы даже сказала, что у нее дар. За столько лет у нее не было ни одного недовольного клиента.
После такого отзыва я быстро успокоилась и погрузилась в созерцание проплывавших мимо пейзажей под щебетание горничной о том, какие цвета и фасоны ей больше всего понравились и что бы, по ее мнению, мне больше всего подошло. Выяснилось, что понравилось Арите практически все, что предлагала мастерица, собственно, как и мне, поэтому щебетание не прекращалось вплоть до самого нашего прибытия во дворец и закончилось словами:
— Ох, леди, да как же можно выбрать-то — они ведь один другого краше.
— А никак, поэтому я и предоставила решать эту задачу мастеру Ришаль.
* * *
По возвращении я сразу отпустила горничную и направилась в посольские апартаменты, которые снова пустовали. Видимо у начальства опять дела, не требующие моего присутствия.
Я даже не успела положить на место накидку, как тишину комнат нарушил стук в двери. Открыв, обнаружила лакея — того самого, приносящего лорду послу обеды. Очень приятный молодой человек с располагающей улыбкой.
— Я вас слушаю.
Мужчина поклонился и произнес:
— Прошу прощения, леди, но лорд Шарх просит вас и лорда Дарвиса безотлагательно посетить его.
— Лорда Дарвиса сейчас нет.
— Лорд Шарх сказал, что ему необходимо что-то передать вам.
Что-то, что он решил не доверять лакею? Может, пропуска, о которых они с работодателем сегодня договорились?
После недолгих колебаний пришла к мысли, что лорд Шарх не обладает ангельским характером и, скорее всего, лучше будет исполнить его немедленную просьбу, чем потом мириться с последствиями пренебрежения его указаниями, ибо не сомневаюсь, что такие, как этот лорд, под просьбой подразумевают прямое и незамедлительное руководство к действию.
— Хорошо, проводите меня к нему.
Собираться не пришлось, поэтому мы отправились к нетерпеливому кирианцу незамедлительно.
Следуя за широкой и прямой спиной лакея по коридорам дворца, наблюдала, как сменяют друг друга на стенах окна, картины, канделябры и снова картины и окна. Минут семь мы добирались до выхода какими-то извилистыми переходами, а затем покинули здание и теперь шли по направлению... э-э-э... а куда это, собственно, мы идем?
— Простите...— я замялась, не зная имени мужчины.
В конце концов, не обращаться же к нему 'лакей' или 'эй, человек' .
Мой провожатый замедлил шаг и обернулся
— Леди?
— Как вас зовут?
— Хант, леди.
— Хант, куда мы идем? Разве лорд Шарх не во дворце?
— Не совсем: он на конюшне.
И зачем, спрашивается, я понадобилась этому человеку на конюшне? Еще бы в псарне решил мне пропуска вручить или — еще лучше — в курятнике. Не понять мне мужской логики, но это, наверное, и к лучшему, потому что постигать извращенный полет мысли, приведший к такому экстраординарному решению, мне абсолютно не хочется.
Занятая такими мыслями, я угрюмо продолжала идти за лакеем, чья внушительная фигура на мгновенье скрылась за углом здания. Видимо, я немного отстала, погрузившись в невеселые думы. Решив ускориться, неожиданно расслышала позади себя легкие шаги, довольно быстро приближающиеся. Интересно, кто это там так мчится? Остановилась, чтобы повернуться, когда мне на голову вдруг обрушился удар. В глазах потемнело; я, негромко вскрикнув, упала на колени, а за спиной сдавленно ругнулись яростным шепотом. Ну вот, видимо, сейчас мне прилетит добавка.
Я и человек позади меня были одни во всем обозримом пространстве. Хант, по-видимому, до сих пор не заметил моего отсутствия.
Нужно закричать, позвать на помощь!
Мысли путались, перед глазами плясали искры, растворяя мрак, в который меня поверг удар, все вокруг кружилось, и летало, попирая силу притяжения. Я открыла рот, чтобы издать хоть какой-то звук, и не смогла.
Странно, но второго удара, почему-то, не последовало, а я все ждала, что вот-вот на голову обрушится тот тяжелый предмет, от повторной встречи с которым меня абсолютно точно покинет сознание, но ничего не происходило. А через пару мгновений из-за злополучного угла показались две мужские фигуры.
Я попыталась поднять голову, но та отозвалась такой болью, что эту затею я быстро оставила.
Мужские ноги — а из своего положения я видела только их — на миг застыли, а затем со скоростью, от которой у меня в глазах все замельтешило пуще прежнего, приблизились ко мне.
— Леди Лииса, что с вами? — голос показался знакомым. Я определенно уже слышала этот сильный низкий мужской голос с приятной хрипотцой.
Мужчина, обратившийся ко мне, присел и я, старательно сфокусировавшись, узнала в нем лорда Шарха.
— Леди Лииса, что случилось? — голос успокаивал, и я, сосредоточившись, постаралась ответить.
— ... — изо рта вырвался трудноразличимый сип.
Я попыталась прочистить горло и попробовала ответить снова, но лучше не стало.
— Понятно. У вас что-то болит?
Киваю с величайшей осторожностью, но голова все равно разрывается дикой болью. Видимо, в моем лице что-то изменилось, потому что следующими словами мужчины были:
— Так, и, судя по всему, голова. Не вздумайте кивать. Я сейчас осторожно ее осмотрю, не пугайтесь.
В тот же миг я почувствовала, как он осторожно отводит волосы в разные стороны и аккуратно прощупывает голову сантиметр за сантиметром. Когда он добрался до места встречи моей головы с чем-то тяжелым и тупым, в глазах от боли снова завертелся калейдоскоп искр и разноцветных пятен, и я чуть было не упала, но вторая рука лорда меня вовремя поймала.
— Ясно. Хант, молнией за лекарем. Я отнесу леди в апартаменты.
Обладатель второй пары мужских ног сорвался исполнять приказ, а меня очень медленно и осторожно сначала поставили на ноги, постоянно поддерживая, а потом аккуратно оторвали от земли, подхватив на руки. Голова гудела роем разъяренных пчел, а мир вокруг выделывал такие невероятные кульбиты, что я закрыла глаза. В ту же секунду над ухом раздался тихий голос:
— Ну, уж нет, никакого сна пока вас не осмотрит лекарь, — и как ему объяснить, что я и не думаю засыпать, а просто не могу смотреть на ритуальные пляски ранее незыблемых предметов? — Лииса, либо вы сейчас открываете глаза, либо я буду говорить гораздо громче.
Громче? Да у меня и так будто барабаны бьют в голове! Я стремительно распахнула глаза. Хотела высказать ему, что думаю по поводу наглых шантажистов, но предательское горло не выдавало ничего кроме хрипов.
— Так-то лучше. И не нужно ругаться, поберегите связки.
Осторожность, с которой лорд Шарх нес меня в посольские комнаты, никак не сказалась на скорости, поэтому уже через пять минут я лежала на диване в гостиной, а мужчина нервно выстукивал пальцами по спинке кресла, рядом с которым стоял. Еще через две минуты в двери вошел лекарь, сопровождаемый лакеем.
— Лорд Шарх, Светозарная леди,— он быстро поприветствовал нас и подошел ко мне. — Рассказывайте.
Я, по понятным причинам, рассказывать не могла, поэтому говорить начал лорд.
— Я нашел леди неподалеку от конюшни. У нее повреждена голова, и она не может говорить.
Лекарь кивнул и повернулся ко мне.
— Леди, мне необходимо осмотреть вашу голову, — с этими словами, не теряя времени, он принялся за осмотр, который не занял много времени. — Очень сильный ушиб, возможно, сотрясение.
В принципе, вердикт ожидаемый. После такого-то удара.
После осмотра местный врачеватель достал какую-то маленькую скляночку из своего саквояжа и, отмеряя капли в ложечку, пояснил:
— Это средство снимет спазм. Полагаю, спазмирование связок — результат стресса, — он поднес ложечку к моему рту; я послушно выпила лекарство. — Старайтесь не допускать нагрузки на горло хотя бы до следующего утра, даже если почувствуете, что голос уже вернулся, и принимайте настойку по десять капель каждые два часа.
Проведя беглую проверку остальной части травмированной меня, лекарь порадовал сообщением, что больше повреждений нет и, порекомендовав воздержаться от сна ближайшие двенадцать часов и пожелав скорейшего выздоровления, уже хотел удалиться, когда внезапно дверь распахнулась и с громким стуком встретилась со стенкой. Я поморщилась: только успокоившаяся, было, головная боль вернулась, ввинчиваясь мне в мозг.
В дверном проеме показался силуэт, в котором я с трудом, наверное, от нового снопа искр и пятен перед глазами, узнала лорда Дарвиса. Я никогда еще не видела на его лице настолько сурового выражения.
Начальник, увидев мое бледное тельце, лежащее на диване, совсем потемнел лицом, зашел и немедленно потребовал объяснений:
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |