Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Что случилось? — спросил Волкер.
Дэро достал подзорную трубу и некоторое время что-то молча рассматривал на горизонте.
— Стервятники, — процедил он сквозь зубы. — Морские грабители, — добавил Дэро немного погодя. Право руля!
Команда забегала как сумасшедшая, а телохранители хмуро глядя на горизонт проверяли хорошо ли выходит из ножен оружие.
— Мы попробуем оторваться, раньше нам это удавалось, но сейчас ветер на их стороне, — произнес капитан. — Вам лучше спустится в каюты и оставаться там до окончания сложившейся ситуации, — повернулся он к ним.
— Капитан, мы не обычные ваши клиенты с туго набитыми кошельками, которых вы ради их же безопасности держите на нижней палубе, — произнесла Селеста глядя в глаза Дэро. — Если появиться возможность свернуть парочку челюстей, можете рассчитывать на нас.
— Извините, я забыл что вы за пассажиры, а если появиться возможность вступить в схватку вы ее сами увидите. А что касается оплаты, то вы заплатили больше чем все те кого я перевозил за все эти годы.
Дэро ушел на капитанский мостик а они остались внизу смотреть за идущим им на перерез судном разбойников. Несмотря на все умение команды, пираты неумолимо их настигали. Вначале их судно едва угадывалось на горизонте, но спустя пару часов можно было уже разглядеть маленькие фигурки на палубе. Прошло еще примерно около часа, но судно морских разбойников так и не смогло приблизиться. У капитана зародилась надежда, что возможно удастся избежать абордажа, но тут смотрящий на мачте опять закричал, указывая рукой в другую сторону. По правому борту к ним приближалось еще одно судно пиратов. Надежда выйти из неприятного положения без боя исчезла, как легкое облачко, разорванное штормовым ветром. Теперь абордажа не избежать, но самое неприятное то, что он будет двойным. Это кажется понимали даже крысы, вечно неучтенные члены экипажа. Команда уже и не пыталась использовать умение мореходов чтобы уйти от погони, все готовились к двойному абордажу. Матросы вынесли к бортам тяжелые топоры чтобы рубить абордажные крючья которыми флибустьеры будут пытаться сцепить корабли. Лучники занимали места повыше, но их оказалось не так много как хотелось бы.
Страха в глазах у матерых морских волков не было, только сосредоточенность как перед тяжелой и долгой работой. Перси разумеется тоже был здесь и присматривался где бы ему разместится, чтобы ничего не пропустить. Монстров правда на кораблях нет, но он все равно остался, если уж некого описывать, то, по-крайней мере, стоит посмотреть на морскую битву. Его желание понятно, когда еще представиться случай быть подвергнутым нападению морских разбойников.
Проведя несколько хитроумных маневров корабли пиратов взяли судно Дэро в клещи и с их бортов полетели абордажные крючья, прикрепленные к толстым веревкам. Крючья вгрызались в борта подобно зубам хищников в тело беззащитной жертвы. Руки лучников работали без остановки, кое-кого их стрелы доставали, но в большинстве случаев они застревали в бортах и огромном деревянном ящике, закрепленном на палубе одного из пиратских кораблей.
Матросы у бортов схватились за топоры и принялись рубить абордажные канаты. И в этот момент на вражеских кораблях появились свои лучники. Трое моряков с топорами в руках упали нашпигованные стрелами. А вот ответить душегубам оказалось нечем, колчаны лучников опустели уже давно. Изрешетив корабль Дэро и превратив его в ежа, пиратам удалось сцепить три корабля в единое целое, и их команды ринулись на абордаж.
Могучие телохранители обнажили мечи и закрыли телами немаленького Дэро. С гиканьем пираты бросились на палубу корабля. Волкер и Селеста находились рядом с Дэро на капитанском мостике и сверху отлично видели начавшуюся битву. Вначале разбойники оттеснили команду от бортов к центру судна, но постепенно матросы начали отвоевывать обратно родные рубежи корабля. Команды пиратских кораблей не отличались большими габаритами, а вот команда Дэро была как на подбор. Плотно встав на ноги они принялись теснить пиратов и вскоре выбили их с корабля. Матросы принялись праздновать победу, но егерь знал, что это неправильно и вскоре может наступить расплата. Она не заставила себя ждать, на вражеском корабле появились лучники и выкосили четверть празднующей команды. Вселив сумятицу в ряды команды Дэро пираты решились на второй абордаж. Левый борт не выдержал и начал прогибаться.
Волкер вынул ножи и перепрыгнув перила приземлился в самой гуще морских разбойников. Крутанувшись вокруг себя он поразил пятерых пиратов, кто-то из них хватался за распоротое горло, а кто-то сжимал перерезанные связки ног. Определив самого опасного из вражеской команды, джентельмены удачи сосредоточили внимание на егере. Часть из них перестала атаковать моряков и присоединилась к нападающим на Волкера. Как только егерь заметил плотную группу направлявшихся к нему пиратов, он увидел как позади них приземлилась Селеста. Опасность они почувствовали слишком поздно, ее меч инквизитора разил быстро и безжалостно, без особого труда находя бреши в обороне не слишком тренированных бойцов. Возможно, они были отличными мореходами, но, что касалось владения холодным оружием, то им было далеко даже до обычного инквизитора, не говоря уже о капитан-инквизиторе.
Селеста тем временем разошлась не на шутку. Вонзив острие клинка в горло стоящего на ее пути пирата, она резким движением вырвала оружие из раны и на противоходе рукоятью меча разбила лицо стоящему позади нее флебустьеру. Не теряя скорости Селеста пнула в пах следующего пирата. Пока он, кривясь от боли, падал на колени, меч Селесты достал стоящего позади него разбойника. Разя врагов с двух сторон они быстро покончили со второй абордажной командой и перешли в наступление.
Хронист Перси: Запись девятая.
Почувствовав вкус победы, когда тебе кажется что ты способен в этой безвыходной ситуации победить, команда воодушевилась и пятеро матросов присоединились к Волкеру. Вместе они перебрались на вражеский корабль. Лучники на пиратском корабле опять собрались творить непотребное в стане команды Дэро. Они явно настроились выкосить очередных бойцов. Правда они не знали, что, попав к ним на корабль, Волкер уже мог пользоваться метательными ножами. Двое лучников на капитанском мостике едва успели натянуть тетиву, когда упали хватаясь за вонзившиеся в горло лезвия. Еще один приказал долго жить сраженный мечем Селесты. Матросы сообразив что егерь с Селестой самое ценное их оружие принялись активно их защищать от тех, кто пытался подкрасться к ним со спины или с боков. Получив такую поддержку, Волкер с Селестой как нож сквозь теплое масло прошли сквозь оборону лихих разбойников. Слабое сопротивление остатков пиратской команды было раздавлено могучими матросами команды Дэро.
Пока они занимались зачисткой корабля, Волкер и Селеста вернулись обратно, чтобы поддержать оставшуюся команду сдерживавшую натиск пиратов с другого корабля. На втором судне, пиратов оказалось гораздо больше чем на том, что захватил егерь. Одна часть флибустьеров окружила тех кто на палубе, а вторая хлынула на капитанский мостик. В дело пришлось вступить телохранителям Дэро, да и ему самому дело тоже нашлось. Время от времени какому-нибудь разбойнику удавалось проскользнуть между столпов охраны и добраться до капитана. Жить правда после этого ему оставалось не долго. Могучий хорт не задумываясь разбирался со злодеем.
Телохранители работали как заведенные, но усталость и количество джентельменов удачи делали свое черное дело. Тела защитников каждый раз обзаводились, новыми, небольшими порезами. Количество кровоточащих ран неизменно росло, а сила покидала гигантов вместе с льющейся по их телам кровью. К тому моменту, когда подоспел егерь, один из телохранителей уже погиб. Оставшийся, встав спиной к спине с капитаном продолжил отражать наплывающие волны головорезов.
Пираты так самоотверженно атаковали капитанский мостик, что появление еще двоих человек они даже не заметили. Селеста шла первой, а Волкер прикрывал ей спину. Когда морские грабители обнаружили новую опасность, они мгновенно переключились на Селесту и вот тут в дело пришлось вступить егерю. В ограниченном пространстве биться с помощью коротких ножей можно было вполне комфортно, а Волкеру было еще комфортней его отлично обучили данному мастерству. Поднявшись на капитанский мостик егерь пнул лезущего следом флебустьера. Пират улетел вниз собрав в кучу и тех кто лез следом за ним.
Матросы, зачищавшие захваченный пиратский корабль, вернулись, и помогли соратникам заблокированным у мачты. Объединившись, они очистили подходы к капитанскому мостику, а егерь с Селестой и капитан с телохранителем освободили и сам мостик. Отбив свой корабль Дэро с телохранителем и командой, бросились на оставшийся пиратский корабль с большим ящиком на его палубе. Увидев бегущую на них абордажную команду с выбранного ими ранее в качестве жертвы корабля, пираты в страхе отступили и попрятались в каютах. Хорт, увидев это, издал боевой клич победителя и остановился, глядя, как его команда перебирается на палубу вражеского судна. Дэро выполнил свою задачу, он воодушевил собственным примером команду на бой и противник отступил. Теперь он должен вернуться на капитанский мостик и следить за происходящим, находясь над схваткой.
Команда противника разбежалась, но остались трое на капитанском мостике вражеского судна и они потянули за канат, переброшенный через мачту и закрепленный одним концом к ящику на палубе. На самом деле там оказался засов который и выдернули пираты. Металлический штырь на конце каната взлетел на мачту, а створка что он удерживал осталась на своем месте. Вдруг раздался мелодичный свист и деревянная стенка ящика вылетела словно пробка из бутылки. Двое моряков оказавшиеся на ее пути с диким криком улетели вместе с ней за борт. Теперь уже всем стало понятно почему стервятники попрятались. Они испугались не команду Дэро, а того кто находился в ящике. Существо выбившее створку не торопилось покидать своего убежища. Но опять раздался мелодичный свист и из ящика наружу вырвался холодящий кровь рык. Даже издалека можно было увидеть как матросы побледнели и замерли подобно статуям украшавшим королевские сады.
Завораживающе медленно чудовище вытаскивало свою тушу на свет. Первыми показались щупальца, затем акулья морда с капающей с зубов слизью. И в конечном счете бронированный панцирь улитки.
— Что это? — спросил Волкер у появившегося рядом Перси.
— Не знаю, — ответил он, вынимая дневник и быстро набрасывая эскиз монстра.
— Это не тот ответ, который я бы хотел услышать, — добавил егерь.
— Знаю, но могу только добавить что на него как-то влияет звук что мы слышали перед тем как чудовище пробудилось, — добавил хронист быстро орудуя пером и штрих за штрихом перенося монстра на бумагу. — Это морской хищник, судя по его акульей морде и щупальцам кракена, но панцирь улитки и то что чудовище не в воде говорит что его охотничьи угодия не ограничиваются морем, а скорее всего распространяются и на сушу. Но думаю дальше побережья оно не заходит, все-таки по большой части ему нужна влага.
Перси оказался прав, чудовищу действительно нужна была влага и оно знало где ее можно было взять. Щупальце молниеносно выстрелило и ближайший моряк оказался опутанным и покрыт присосками. Ни одной капли крови не упало на палубу все было высосано монстром и лишь после этого обескровленное тело было подтянуто к акульей пасти и перемолото тремя рядами зубов. Наконец оцепенение с людей спало подобно туману под порывами ветра и моряки бросились обратно на свой корабль. Чудовище не обладало скоростными качествами что касалось передвижения, но зато щупальца вылетали со скоростью молний и прежде чем палуба очистилась от команды в объятиях монстра корчились еще три моряка.
Закончив легкую трапезу улитка медленно развернулась и ее щупальце разнесло дверь ведущую в каюты корабля флебустьеров. Вереща как резанный поросенок пират пытался освободиться от смертельного захвата морского чудовища, которое вытаскивало его из коридора как кролика из норы. Со стервятником произошло тоже самое что и с остальными жертвами, обескровив тело за пирата принялась акулья пасть.
— Может оно пожрет всех пиратов и успокоится? — с дрожью в голосе произнес телохранитель капитана.
Воин скорее всего не боялся никого из людей, но что касалось монстров то его трясло как ребенка. Почти все люди таковы, за исключением единиц именно они могут стать егерем или в сложившейся ситуации инквизитором. Возможно телохранитель был прав и на это надеялась вся команда без исключения. Но они не учли один небольшой фактор, что стервятники с этим совершенно не были согласны. Опять раздался свист и щупальце сорвав с петель очередную дверь каюты замерло на месте. Затем оно выпустило из объятий ненужную деталь корабля и очень медленно чудовище повернулось в сторону корабля Дэро. Двигался монстр не быстро поэтому времени для испуга и пачканья штанов у моряков было достаточно.
— Если мы хотим выжить нужно достать свисток, — подал идею Перси.
— Я видела где сидит свистун, — добавила Селеста. — Отвлеки зубастую бестию пока я достану этого гада с дудкой, — посмотрела она в глаза Волкеру и слегка сжала его ладонь.
— Да я только этим и занимаюсь, как привлекаю внимания всяких чудищ, — ответил он вынимая ножи.
— Капитан, мне нужно двое крепких людей чтобы они перебросили меня по ближе к капитанскому мостику от туда я смогу добраться до свистуна, — попросила она Дэро.
— Найдем, — пообещал он и хлопнул по плечу своего телохранителя, а тот выбрал не уступающего ему по габаритам матроса.
К этому времени ночной кошмар моряка уже практически дополз до судна и Волкеру пришлось вступить в дело. Егерь появился в поле зрения улитки и она выкинула щупальце в надежде подкрепить силы еще одним телом, но он успел нагнуться и отросток обхватил не его, а мачту у которой стоял егерь. Идея пригвоздить щупальце отпало в связи с коротким лезвием ножей, перерубить его он тоже не мог по этим же причинам остался лишь один вариант, который пришел ему на ум. Егерь воткнув лезвия ножа в щупальце на всю его длину и побежал вдоль отростка нанося огромную рану чудовищу.
В этот момент Селеста, сделав короткий разбег, оперлась стопой на мозолистые ладони телохранителя и матроса. Подброшенная ими в высь она перелетела через улитку и приземлилась как раз на капитанском мостике пиратского корабля. Улитка с мордой акулы не заметила ее, так как была занята запугиванием егеря, рыком и своим раненым щупальцем. Но на этом разумеется чудовище не остановилось и разозлившись на человека причинившего ей такую боль оно принялось активно его вылавливать. Каждый раз когда щупальце готово было обхватить Волкера он молился чтобы Селеста поторопилась и она спешила в меру своих сил. В перерывах между ускользанием егерь видел как Селеста нанизывает на лезвие очередного флебустьера или разбивает кулаком чье-то лицо. Наконец ей удалось завладеть свистком и она что есть силы дунула в него. Звук вышел не такой мелодичный, но зато весьма громкий.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |