Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
После купания в океане в бассейн мне не хотелось. Вообще не хотелось выходить на палубу. Поэтому большую часть последних двух дней плавания я провела в своей каюте — доделала почти одушевленный кулинарный блокнот для Майи и несколько простеньких вещиц для подарков, решила, наконец, что сделаю для родителей (общий для двоих артефакт, поддерживающий здоровье и восстанавливающий силы)... в общем, провела время с пользой.
Было и еще одно важное дело, которым я занималась в эти дни.
На следующий день после той встречи с капитаном и корабельным магом в мою каюту после завтрака постучал вежливый стюард и передал короткую записку. Меня просили немедленно зайти в капитанскую каюту.
То, что в большом кабинете, помимо самого Гаскелла, была и госпожа Редфилд, меня нисколько не удивило.
— И еще одно, капитан, — сказала магичка, видимо, заканчивая предыдущий разговор. — Непосредственно перед высадкой произойдет что-то, ради чего наши злоумышленники и устроили всю эту фантасмагорию. Я уверена, что они постараются сойти с борта первыми и раствориться в толпе.
— Я не смогу остановить высадку иначе, чем по распоряжению Стражи, — капитан развел руками. — А его мы получить не успеем, да и на каком основании?
— Это понятно, — отмахнулась магичка. — Я и не предлагаю останавливать высадку. Я предлагаю магически пометить каждого из пассажиров, чтобы потом их легко было найти — даже тех, кто сменит внешность и имя. Особенно тех, кто это сделает.
— Каким образом? Вы ж не сможете стоять у трапа, и к каждому прикасаться?
— Нет. А вот вы и ваши помощники — сможете!
— Госпожа Редфилд, — капитан откашлялся, — я готов простоять у трапа до полуночи, но должен предупредить — магии во мне не хватит даже, чтобы пометить маковое зерно.
— Разумеется, — она встала, порылась в карманах легкой кожаной куртки и достала моток темно-синих ниток, тонких, как волоски. — Нам поможет Александра.
Я отлипла от двери и сделала полшага вперед, а госпожа Редфилд продолжила:
— Тебе ведь удается работа с текстилем и волокнами?
— То есть, вы хотите сделать магические метки из этого? — я взяла у нее моток и внимательно его осмотрела. — Хлопок с шелком, должно получиться. Наверное, надо будет добавить еще и незаметность, чтобы они не скинули с себя прицепившуюся нитку.
Таким образом, я должна была за два неполных дня зачаровать полторы сотни темно синих ниток, которые в течение суток будут исправно сообщать заинтересованным лицам, где находится бывший пассажир "Гордости Бритвальда". Занятие, конечно, скучное, но полезное. К сожалению, оно оказалось еще и совершенно механическим, и нисколько не мешало мне думать.
Мысли были в основном невеселые.
Несколько раз перед глазами вдруг вставало лицо Джона, становящегося наследником данской короны Хольгердом-Иоанном. Стало совсем грустно — что уж теперь от себя самой скрывать, Джон мне очень понравился. Именно в этой, так сказать, ипостаси. А оказалось, что приглянулся мне миф, иллюзия, фантом.
С другой стороны, ведь с Оливером Смаутом было примерно то же самое: оказалось, что человека, за которого я планировала выйти замуж, не существует. А тот, который есть в реальности, решительно мне не понравился.
На ужин я собиралась совсем в раздрызганных чувствах. Пришлось откапывать шкатулку с косметикой и пудрить пятна под глазами и покрасневший нос.
Наутро, уже в половине десятого, "Гордость Бритвальда" должна была причалить в доке Кэнэри-Уорф. А в девять утра, когда я лениво размышляла, собираться ли к завтраку сейчас, или подождать еще полчаса, пока разгрузятся все, покидающие корабль в Люнденвике, на палубе раздались громкие крики, даже, пожалуй, вопли, топот и успокаивающий басок дежурного офицера. Я накинула халат и выглянула в дверь. Мимо с топотом пронесся юнец в форме, затормозил, повернулся ко мне и сказал нервно:
— Леди, вы бы вернулись пока в свою каюту!
— А что случилось?
— Бассейн горит! — и он выскочил за дверь раньше, чем я успела задать еще вопрос.
Быстрее собственного визга я впрыгнула в джинсы, мокасины и первую попавшуюся майку, и вылетела на палубу.
От бассейна валили клубы черного дыма. На моих глазах этот дым перемешался с оранжевыми языками пламени, собрался в толстый жгут, и с верхней палубы на жилую поползла огромная дымно-пламенная змея. В огненной пасти мелькал быстрый черный раздвоенный язык. Охнув, я сделала полшага назад, но что-то в этой картинке меня насторожило. От змеи не тянуло жаром и запахом гари, не слышно было шуршания чешуи о доски палубы...
— Иллюзия, конечно, — сказала за моей спиной неслышно подошедшая госпожа Редфилд. — Не знаю, зачем, но думаю, это скоро будет понятно. Вот же Темный, а я хотела пораньше покинуть корабль...
Она направилась к трапу, по которому стекала дымная змея, и спокойно стала подниматься на верхнюю палубу. За спиной послышался вскрик и звук, будто что-то увесистое осело на палубу. Понятно, кто-то из наших светских дам не упустил случая упасть в обморок...
Я последовала за госпожой Редфилд, хотя и страшновато было входить в огонь, выглядящий совсем натуральным. Что ж делать — ей может понадобиться помощь. Маг я слабенький, но отдать резерв при необходимости это не помешает.
Бассейн и в самом деле горел. Пламя плясало над голубой водой и жадно лизало бортики. Госпожа Редфилд вздохнула и спросила у зданий дока Кэнэри:
— Интересно, почему корабельный маг блистательно отсутствует каждый раз, когда он нужен?
Первой исчезла дымная змея, вытекавшая из бассейна. Огонь стал оседать, и с легким хлопком пропал. Магичка повернулась, увидела меня и сказала, усмехнувшись:
— А самое любопытное, кому это понадобилось? Раз уж ты здесь, пойдем к капитану, думаю, там будет интересно.
Подходы к капитанскому мостику были перегорожены могучими плечами матросов. Где-то я могла понять капитана: высадку пассажиров контролировали второй помощник и представитель владельца судна, "Компании океанских перевозок Бритвальда". Пассажиры весь рейс выкидывали фортели и были не вполне адекватными, так что Гаскелл разумно решил оставаться выше того кошмара, в который могло бы превратиться прощание с теми, кто сходил в Люнденвике. И уже начало превращаться, кстати!
Кипящие волны нервничающих пассажиров разбивались о бело-голубую равнодушную стену и откатывались, разочарованные. Я следовала в кильватере госпожи Редфилд под всеми парусами, только белая пена разлеталась за моей спиной.
На капитанском мостике нам не были рады.
— Капитан, здравствуйте! Мэтр Бертье, как, и вы здесь? — тон ее был чрезвычайно сухим, как эльфийская галета пятидесятилетней давности. — Может быть, раз уж мы так неожиданно встретились, расскажете, почему я должна была выполнять ваши обязанности на палубе?
— Но, баронесса, я ... эээ... помогаю суперкарго в разгрузке! — попытался ответить Бертье. Однако беднягу уже захватило волной и несло куда-то к Темному.
— Наш шутник только что до полусмерти напугал иллюзией пожара почти две сотни пассажиров. И если служащие "Компании океанских перевозок Бритвальда" за время плавания неспособны оказались найти указанного шутника и нейтрализовать его, очевидно, я должна буду выставить компании счет за магические услуги, — госпожа Редфилд дождалась, пока цвет лица мэтра Бертье стал напоминать несвежую брынзу, и вбила последний гвоздь, — По моим расценкам!
Тот поднял мученический взгляд на капитана:
— Капитан, простите. Я пошел на палубу. Если баронесса еще раз шевельнет пальцем, это меня просто разорит!
— Идите, мэтр Бертье! — кажется, капитан был раздражен не меньше госпожи Редфилд, поскольку пробурчал, не особо понижая голос, — Маги! Темный их побери, насколько проще было бы с обычной, нормальной, механической техникой!
Честно говоря, все время этой битвы гигантов я стояла возле самой двери, стараясь слиться ней. Между прочим, мне на этом корабле еще сутки плыть до Христиании!
Но тут капитан устало потер лоб и спросил почти нормальным голосом:
— Вы что-то хотели, госпожа Редфилд?
— Вообще-то я хотела отправиться на берег, — ответила она, также смягчаясь. — Но тут у вас так занятно, что я, пожалуй, оставлю за собой каюту до конца вашего плавания. Если нет на то ваших возражений, капитан.
— Как вам будет угодно, мадам.
Госпожа Редфилд благосклонно улыбнулась, присела на край стола и протянула ко мне руку с раскрытой ладонью. Я поняла этот безмолвный приказ и вложила в ладонь пучок тонких нитей, добавив:
— Мне нужно только завязать их на ауры тех ваших членов команды, кто будет непосредственно помечать пассажиров. Это займет... ну, полчаса примерно.
— Ну, вот, капитан. От вас нужны ваши люди и полчаса времени, — сказала госпожа Редфилд.
— Я попробую задержать высадку, — вхдохнул капитан. — Думаю, сейчас у нас заклинит трап.
Глава 11.
"Гордость Бритвальда" должна была отчалить от Кэнэри-Уорф в восемь вечера, так что мне удалось провести с сестрой почти целый день. Мы обменялись подарками: Майе очень пришлась по душе придуманная мною записная книжка, а я порадовалась серебряной коробке с куском торта, который мог храниться целый год. Потом сестрица повела меня пить чай с плюшками в кондитерской "Фортнум энд Мейсон", потом мы гуляли в любимом с детства парке королевского дворца, бродили по магазинам, бездумно тратя деньги на глупости и мелочи, обедали рыбой с картошкой, сидя на газоне... И за все это время ни разу я не вспомнила о странных происшествиях на корабле, зачарованных кусочках томно-синей нитки или молчаливом блондине, который на самом деле выглядит совсем иначе.
В моей каюте на столе меня ожидала короткая записка, рассыпавшаяся невесомым пеплом, едва я ее прочла.
"Александра, загляни в курительную. Л.Р."
Пожав плечами, я вновь активировала записывающий артефакт — небольшую статуэтку на журнальном столике, и отправилась привычным путем. Контролировать, что именно происходит в каюте в мое отсутствие, я стала сразу же после неприятностей со взрывом в гостиной; в конце концов, удовлетворенная паранойя меньше свербит. Пока никто неподобающий не появлялся, но мы же еще не доплыли?
Госпожа Редфилд обнаружилась в любимом кресле с любимой трубкой; правда, табак на сей раз был явно другой — мне показалось, что этот пах дубом, яблоками и бренди.
Когда-нибудь заведу себе дом на юге Бритвальда, на берегу моря, окруженный яблоневым садом. Буду сидеть на веранде в качалке, и курить трубку с таким табаком.
— Ну как, у Фортнума все еще подают земляничный чай? — встретила меня вопросом госпожа Редфилд.
— Не знаю, я пила "Юбилейный", — ответила я с удивлением, которое ее позабавило.
— Я видела, как ты шла по трапу, у тебя в руках был их фирменный пакет цвета бирюзы. Так что никакой магии, обычная житейская логика и наблюдательность. Ну что ж, поздравляю тебя: зачарованные тобой ниточки вывели Стражу на след нашей давно разыскиваемой банды. Думаю, в этот момент, — она взглянула на часы, — как раз последнего из ее членов препровождают на допрос в столичное Управление безопасности.
— Значит, насчет банды — это все была правда? И на что они нацелились в этом плавании?
— На драгоценности. Дамы, путешествующие первым классом, знаешь ли, возят с собой иной раз очень значительные ценности.
— То есть, все искусные иллюзии, перевешенные картины, пропавшие и вернувшиеся документы, взрыв в гостиной — это все ради кучки камушков?
— Ну, кучкой камушков я бы это не назвала. Пока пассажиры первого класса приходили в себя, четверо воров успели собрать ценностей на сотню с лишним тысяч дукатов. И в числе первых сошли на берег. Мы же спокойно получили ордер Стражи, и в течение двух часов питомцы Хоукинса были арестованы.
— Но все-таки почти двести пассажиров, как же их вычислили-то? Нитки могли только показать тех, кто плыл на "Гордости"?
— Тут все просто, нормальная работа следователей Стражи. Когда обнаружилось, что у дюжины светских дам пропали их любимые брильянты, был арестован тот самый третий помощник капитана. Ну, а после ментального сканирования мы знали имена его сообщников, их легко обнаружили в городе, как раз с украденными ценностями на руках. Кстати, Хелен передавала тебе большой привет и особую благодарность за помощь. Будеи и официальное письмо от агентства Пинкертона.
— Ладно, — я перевела дух. Кое-что показалось мне не совсем сообразным, но я решила не углубляться в тонкости работы сыщиков. — А кто меня топил?
Госпожа Редфилд покачала головой.
— А вот что касается того, кто столкнул тебя в воду — тут все сложнее.
— То есть?
Я зашарила по карманам, достала сигарету и попыталась прикурить. Все-таки меня вывели из себя, даже простейший огонек не могу зажечь, и руки дрожат. Госпожа Редфилд укоризненно покачала головой и, запалив на кончике указательного пальца крохотный язычок пламени, зажгла мою сигарету. Затянувшись как следует, я слегка успокоилась и повторила вопрос:
— Так я не поняла — вы хотите сказать, что в воду меня сталкивали не те же самые воры драгоценностей?
— Кроме третьего помощника, в игре участвовали еще двое членов экипажа, одна из горничных и младший офицер службы главного механика. И при допросе они категорически отрицали нападение на тебя. Да, — кивнула она, предвосхищая мой вопрос, — я присутствовала на этом допросе. Они пояснили схему аферы, но тебя в ее раскладе не было. Вполне вероятно, что рядовые члены банды попросту не знали о том, что им на хвост села сотрудница бюро Пинкертона, поэтому и ты, с твоей на нее похожестью, была им неинтересна. Но это выяснится в ближайшие два-три дня.
— Получается, успокаиваться рано? Вполне может оказаться, что дело было не в моей схожести с мисс Эвергрин, а в чем-то другом?
— Безусловно. Но, если тебя это утешит, я заинтересовалась этой странной историей и, как ты заметила, продолжаю путь на "Гордости Бритвальда" до Христиании. Побуду там неделю — другую, все равно мой курс в Академии начинается только с середины сентября. Посмотрю, чем веет с Северного моря.
— Госпожа Редфилд, где вы планируете остановиться? — услышала я, будто бы со стороны, свой голос. Ох, не похвалит меня мама за неподготовленные решения... — Моя семья была бы рада предложить вам гостеприимство на все время вашего пребывания в королевстве Дания и Норсхольм.
Тут мама прервала мой рассказ и, нервно оглянувшись, спросила:
— А ты не знаешь, твоя гостья сегодня вернется к ужину?
— Не знаю. Я ее, собственно говоря, сегодня и не видела. Ну, вернется — думаю, Свенсон успеет поставить еще один прибор.
Свенсон, здешний дворецкий резиденции Посла, уже успел покорить мое сердце тем, что на завтрак мне был подан омлет, поджаренный именно так, как я люблю, подсоленное масло и горячие булочки с кардамоном.
— Ты удивишься, но в присутствии баронессы Редфилд я себя чувствую, словно школьница, не выучившая уроки.
— Мамочка, — засмеялась я. — В ее присутствии, по-моему, все примерно так себя чувствуют поначалу. Потом почти у всех проходит.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |