Ничего особенного в поведении мадам Пинс деканы вспомнить не смогли. Была строга к детям, тщательно следила, чтобы книги не портили и не выносили из библиотеки без записи в формуляр, требовала тишины в библиотеке, никогда ничего о себе не рассказывала, ни с кем, кроме, пожалуй, профессора Трелони, не общалась вне работы.
Питер Ругхарт, отправился в башню к Сивилле Трелони, а деканы, возмущённые ситуацией с библиотечными книгами— к директору в кабинет. Альбус был на месте и разбирал какие-то бумаги на столе. Когда он увидел всех Глав Домов, пришедших к нему явно не обсудить начало учебного года, он сразу начал продумывать, как отвести от себя их недовольство.
-Альбус! Как это понимать! Все тобой подаренные мне книги оказались собственностью Хогвартса! -возмущенно бухнула на директорский стол тяжелую стопку из пяти фолиантов Минерва, успевшая по дороге зайти в свой кабинет.
-Я тоже хотел бы получить объяснения по тому же поводу,— добавил профессор Флитвик.
Помона, как не странно, никаких книг от Альбуса не получала, то ли он не считал, что гербологи оценят такой подарок, то ли издания по гербологии в библиотеке он не считал опасными для студентов. Герман Теодор Селвин был вообще человеком новым.
-Видите ли, дорогие мои, все эти книги— они не для студентов, они могли нанести вред неокрепшим разумам, и я посчитал целесообразным изъять их из библиотеки, а чтобы они зазря не пылились, передал вам, как деканам Хогвартса,— с улыбкой, которой обычно смотрят родители на глупых детей, мягко ответил им Дамблдор.
-Если для вас "передать декану" и "подарить на день рождения" это одно и то же, то у вас большие проблемы с английским языком,— сказал Флитвик.
-Мы, Альбус, так этого не оставим! И вернем все книги, которые ты вынес из библиотеки на место,— сказала Минерва,— Герман, как самый высокий,— будете снимать книги с полок кабинета и читать названия, Филиус— вы будете отмечать в списке, какие из книг мы обнаружили, а вы, Помона, складывать найденное для возврата в стопки. Селвин забрался на приставную лестницу и начал с самой верхней полки:
-Мердок Галахад "Подлинная история Британии времен Мерлина"
-В списке,— сказал профессор Флитвик, отметив её в реестре. Селвин отдал книгу Минерве, которая в свою очередь передала её Помоне.
-Йозеф Гроберскон "Общая магическая теория"
-Нет в списке.
-Варфалия Неброн "Сто способов привлечь внимание молодого мага"
-Нет в списке,— сказал Флитвик и с удивлением посмотрел на Дамблдора, как и все присутствующие в кабинете. Альбус же сделал вид, что не понимает, в чем дело, а про себя ругнулся: "Мордредовы эльфы, надо было проверить, чего они мне натаскали в кабинет".
-Эйна Шайлих "Боевые заклинания высшего уровня"
-В списке,— прокомментировал Филиус, и книга отправилась в библиотечную стопку.
-Карл Леманн "Стихийная магия"
-В списке,— и книга также отправилась к профессору Спраут.
-Люсьена Монтруа "Яичная диета для повышения магической силы и не только",— прочел название следующего издания Селвин чуть сдавленным голосом, подавляя смех.
-Нет в списке,— хрюкнул Флитвик, представив Альбуса, который с вдумчивым видом поглощает особым способом приготовленные яйца, с надеждой повысить свой магический потенциал.
-Азиза Арани "Египетские привороты на вечную любовь"
-Нет в списке
-Рупиндер Арандхати "Магия тантрического секса"
-Нет в списке,— сказал Флитвик,— однако какие у вас интересные увлечения, директор.
Минерва и Помона слегка покраснели, а Селвин взял автора и название книги на заметку, мало ли там чего...
-Дейтен Брок "Если вы решили стать вампиром"
-Нет в списке,— отреагировал Флитвик, скосив глаза на Альбуса.
-Иоахим Бергстен "Охота на ведьм: исторические факты"
-В списке,— прокомментировал Филиус, и книга отправилась в библиотечную стопку.
Спустя час были найдены семнадцать книг из библиотеки Хогвартса, деканы получили пищу для размышлений о странном наборе книг в личной библиотеке директора, а Дамблдор был готов поубивать всех эльфов в замке.
Департамент обеспечения Магического Правопорядка
В ожидании визита магистра менталистики Эриха Детлефа Майсснера, Мадам Пинс не стали отправлять в камеры предварительного заключения Аврората, а закрыли в комнате, смежной с допросной ДМП, которую департамент использовал для содержания там подследственных, обвиняемых в особо тяжких преступлениях. Доступ туда был только через общие помещения Департамента, потому посещение задержанных посторонними исключалось.
-Майсснер обещал быть ближе к вечеру,— сказала Амелия, оставшись в кабинете наедине с Дуэйном,— я вызвала его еще утром, после беседы с Бартемиусом Краучем, до того, как вскрылась эта история с Пинс.
-А что с Краучем? -поинтересовался Бёрк.
-Посмотри сам,— ответила мадам Боунс, достав очередной фиал из сейфа.
"-Добрый день, Бартемиус,— сказала Амелия,— я пригласила вас, чтобы взять показания по делу, которое сейчас расследует Департамент.
-Что за дело? -спросил Бартемиус Каспер Крауч, занимающий в данный момент пост Главы Департамента международного сотрудничества.
-Род Блэк против Министерства Магии. Они выдвинули два исковых требования: "О незаконном удержании без суда и следствия в течение трех лет и десяти месяцев Наследника Рода Блэк в тюрьме Азкабан" и "О препятствовании принятия законным Наследником Рода титула Лорда и Главы Рода"
-Что значит о незаконном удержании? Насколько я помню, Блэк был осужден на пожизненное заключение в Азкабане,— возмутился Крауч.
-Вы в этом абсолютно уверены? Вы на тот момент занимали мою нынешнюю должность и должны были проводить расследование по его делу, но ни в одном из Министерских архивов нет ни одного протокола. Как вы это объясните? -спросила мадам Боунс.
-Нет протоколов? Нет протоколов... Расследование должно было быть, значит и допросы и протоколы... Допросы... Амелия— я, почему-то не могу вспомнить ни одного допроса Блэка,— удивился Крауч,— а у меня очень хорошая память!
-А суд вы помните? Вы же должны были представлять сторону обвинения! -задала вопрос Амелия.
-Какое-то наваждение— я и суда не помню! -совсем расстроился Крауч.
-Бартемиус, вы не волнуйтесь. Вы далеко не первый, кто ничего не помнит об этом деле,— сказала Амелия,— Я приглашу сегодня магистра менталистики, и он найдет причины таких провалов в вашей памяти, если вы не возражаете.
-Не возражаю, если кто-то вмешался в мой разум, я хотел бы об этом знать! -заявил Крауч.
-Могу я дать вам один личный совет? -поинтересовалась мадам Боунс.
-Безусловно,— ответил Крауч.
-Когда вы будете общаться с магистром, попросите его проверить еще ваши воспоминания о суде над Краучем младшим и наличие ментальных закладок в отношении сына. Я читала материалы дела и судебного заседания— они выглядят, мягко скажем, странно. Чтобы вы мне поверили, ответьте сейчас всего на один вопрос,— сказала Амелия,— почему при допросах и даче показаний в суде ни вашему сыну, ни Лестранжам не было предложено использование веритасерума?
-Потому что и так было понятно, что они виновны,— четко ответил Крауч.
-Странный ответ, для такого специалиста как вы: кому понятно? Из каких фактов сделан такой вывод? -уточнила мадам Боунс.
-Но у них у всех была метка! Значит, они были виновны! -упрямо заявил Крауч.
-Вы сами себя слышите? Вы осудили людей, в том числе собственного единственного сына на пожизненное заключение в Азкабан только потому, что у них была какая-то татуировка, и кто-то сказал, что они виновны?
-Нет, нет, я все сделал правильно! Я больше не могу отвечать на ваши вопросы, у меня разболелась голова,— проговорил Крауч, слегка раскачиваясь из стороны в сторону.
-Хорошо, Бартемиус— оставим всё до визита менталиста."
-Что могу тебе сказать— боюсь ты не найдешь никого, кто бы вспомнил дело Блэка. Министерство процесс, конечно, проиграет. Сириуса Блэка освободят. Но против Дамблдора у вас нет ничего, кроме одного небольшого воспоминания коменданта Азкабана,— сделал заключение Бёрк.
-У меня есть еще надежда, что своему соратнику Грюму Альбус все-таки воспоминания не стирал. Я собиралась допросить его сегодня, но пришлось отложить из-за Ирмы Пинс,— сказала Амелия,— а ты, брат, ничего не хочешь мне рассказать про твой вчерашний визит?
-Ты же знаешь содержание обета. Все что я сейчас могу тебе сказать— это то, что мы правильно сделали, обратившись к этой стороне.
Замок Хогвартс, Шотландия
В кабинете у Минервы Макгонагалл находились завхоз Аргус Филч, профессор Диккерсон и профессор Риччарди.
-Аргус,— сказала Минерва,— вы переезжаете из подземелий в любом случае— хотите вы этого или нет! Мы вывели оттуда и общежитие Слизерина и кабинет зельеварения, потому собираемся закрыть туда вход, что, во-первых, сократит площади для ночного патрулирования, а, во-вторых, обезопасит студентов.
-Мы подготовили для вас такие же покои как и для всех профессоров со спальней, гостиной и удобной ванной комнатой, в которых эльфы оборудовали уголок для миссис Норрис, в котором есть замечательный кошачий домик,— доброжелательно обратилась к Филчу профессор Диккерсон. -А также с этого года у вас изменятся обязанности. В них не будет входить уборка: больше никаких швабр и тряпок!
-А кто же будет убираться на входе и в коридорах? -спросил Филч, недоверчиво глядя на новую профессоршу исподлобья.
-Профессор Флитвик наложил на вход чары очистки проходящих через двери. Чары, конечно, придется периодически обновлять, но это гораздо проще, чем постоянно вытирать грязь, принесенную с улицы на ногах студентов и преподавателей. А коридоры, как и остальные помещения замка, будут убирать эльфы, сообщила Грейс Диккерсон.
-Ну, если все так, как вы говорите, то можно и переехать,— проворчал Филч.
-И еще, Аргус,— снова вступила в разговор Минерва,— поскольку уборкой вы больше не занимаетесь, мы бы очень хотели позаботиться о вашем внешнем виде. Вы практически лицо школы, первый человек, которого встречают у ворот замка гости, а выглядите, вы уж простите, как бездомный бродяга в его худшие годы.
-Знаете, госпожа заместитель директора,— ответил на её слова Филч,— на мою зарплату о приличной одежде не особо подумаешь.
-Вот поэтому Попечительский совет в этом году выделил средства на пошив специальных парадных костюмов для Глав Домов, а также выделил средства для обновления вашего гардероба. И это будет происходить перед каждым новым учебным годом. -сказала профессор Диккерсон и достала из сумочки самоизмеряющую ленту и протянула её завхозу,— когда мы закончим наш разговор снимите, пожалуйста, с себя мерки и занесите мне в кабинет, вам не придется никуда ездить и тратить свое время и нервы— всё доставят сюда в замок.
Филч сунул ленту в карман и спросил:
-Это все?
-Не совсем,— ответила за всех профессор Риччарди, лучезарно улыбаясь завхозу,— как профессор зельеварения я просто обязана заняться вашей внешностью. Моя семья имеет несколько фамильных рецептов, которые радикально улучшат ваш внешний вид: уберут с лица морщины и улучшат его цвет, приведут в порядок руки и волосы.
Луччана протянула Филчу корзиночку с несколькими баночками и бутылочками:
-Тут не только косметические средства, но и зелья, которые нужно принимать внутрь. Они избавят вас от боли в спине, которую я чувствую, исправят ваши зубы и в целом оздоровят организм. Вот инструкция, как чем пользоваться и что когда принимать. Если вы не станете этого делать, я увижу это. А если начнете сегодня— результат станет заметен прямо завтра. Вам и самому будет приятно хорошо выглядеть, поверьте мне.
Филч тяжело вздохнул и сказал:
-Хорошо, я попробую. Спина действительно болит у меня, и чего не сделаешь за то, что больше не нужно махать шваброй целый день.
Замок Драконий утес
Харри, Драко и Тео поручили развлекать детей Долохова. Придирчиво осмотрев Николаса и Ирэн Драко сказал:
-Не подойдут, слишком взрослые.
-Для чего не подойдем, не скажете? -весело спросила, глядя на серьезных малышей Ирэн.
-Для хорошей компании,— ответил Тео.
-Может, дадите нам шанс попробовать? -спросил Николас.
-Хорошо,— сказал Харри,— пройдете проверку— примем вас в компанию.
Для проверки было выбрано совместное прохождение веревочной трассы, куда с детьми для страховки отправились Долохов и Сириус Блэк. В качестве зрителей были Регулус, которого эльфы перенесли на место вместе с креслом и Барти, который еще не видел этого развлечения. Дети хорошо справились с препятствиями, которые "индейцы" проходили в прошлый раз: младшим они уже были знакомы, а старшим было немного проще в силу возраста. Николас и Ирэн активно помогали малышам, чем заслужили их уважение. Они даже прошли вместе еще четыре новых этапа: пробрались на новую платформу через лабиринт перекрещенных канатов, потом прошли по дощечкам, подвешенным на двух канатах как несколько качелей подряд— это было непросто, так как, делая шаг, нужно было быть внимательным и собранным, чтобы не растянуться между ними на шпагат. Затем дети прошли по канату, придерживаясь за свисающие на некотором расстоянии друг от друга "лианы", а потом снова был спуск, но уже стоя на паре, подвешенных на блоках к наклонным тросам, дощечек, которые выросший в магловском мире Николас обозвал лыжами.
Довольные своими новыми компаньонами "индейцы" после того, как попали снова на землю, пригласили всех на пляж. Согласились и дети и взрослые. Сириус и Барти помогли Регулусу сначала окунуться в океане, а потом удобно устроиться в шезлонге. Антонин развлекал детей, изображая из себя трамплин для ныряния. Вскоре к нему присоединился Барти, а Сириус обернулся собакой и стал гоняться по воде и песку за убегающими от него с радостными визгами детьми. В это момент на пляже возникла Бэлла с Розой и сказала:
-Как мы вовремя! Сейчас детки накупаются и расскажут нам новую сказку!
-Только не это,— взмолился Драко.
-Почему? Вы не любите сказки? -удивилась Ирэн.
-Мы очень любим сказки, но только без тёти Бэллы,— заговорщицки шепнул ей Тео.
-Всё так плохо? -спросила девочка.
-Просто ужасно,— ответил Теодор.
-Харри, мы с Рози минут пятнадцать поплаваем и будем ждать от тебя новый рассказ. А ты Блэк,— сказала она, обращаясь к Сириусу,— не вздумай лезть в шатер собакой— не хватало нам там запаха мокрой псины.
Харри мучительно искал в памяти сказку, которая бы вызвала поменьше комментариев тётушки. Перед тем как начать он сказал:
-Тётя Бэлла, давайте вы после сказки выскажете свое мнение, а то когда вы меня перебиваете, я потом забываю, что дальше было,— схитрил Харри.
-Без проблем, дорогой,— пообещала Бэлла.
-Госпожа Метелица, сказка братьев Гримм. Были у одной вдовы дочь и падчерица; падчерица была красивая и работящая, а дочь— уродливая и ленивая. Но мать больше любила дочь, а падчерице приходилось исполнять всякую работу и быть в доме золушкой... Она пошла по лугу дальше и пришла к печи, и было в ней полным-полно хлеба, и хлеб кричал: Ах, вытащи меня, вытащи, а не то я сгорю— я давно уж испекся! ... и сказало ей дерево: Ах, отряхни меня, отряхни, мои яблоки давно уж поспели! ... Открылись ворота, и когда девушка оказалась под ними, вдруг пошел сильный золотой дождь, и все золото осталось на ней, так что вся она была сплошь покрыта золотом... но когда она стояла под ними, то вместо золота опрокинулся на нее полный котел смолы... Ку-ка-ре-ку! Наша девушка грязнуха тут как тут. А смола на ней так на всю жизнь и осталась, и не смыть ее было до самой смерти.