Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "Дрожь в основании ада" (Сэйфхолд 08)


Опубликован:
11.11.2022 — 27.10.2024
Читателей:
2
Аннотация:
Внутренний круг посвященных в тайны сейджина Мерлина расширяется за счет новых неожиданных участников. В городе Зионе подпольная организация устраняет одиозных сторонников храмовой четверки среди запятнавшего себя высшего духовенства и агентов Церкви, а Дайэлидд Мэб, еще одна личина Мерлина, продолжает давать уроки неотвратимого наказания наиболее жестоким и фанатичным инквизиторам, свирепствующим на оккупированных территориях Сиддармарка. Союзники самоотверженно спасают сотни тысяч заключенных концентрационных лагерей, успешно используют высокую мобильность и лучшее вооружение своих войск для проведения глубоких операций по окружению и разгрому армий Церкви, приближаются к границам республики, и мысль о поражении закрадывается даже в голову великого инквизитора. Чарисийская эскадра терпит разовую неудачу в сражении с превосходящими силами доларских кораблей, но подошедший флот выручает от инквизиции попавших в плен моряков, а затем и семью одного из своих достойных противников, адмирала Тирска.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

От одного из его преследователей с кормы внезапно послышался ревущий шум, и он развернулся в том направлении. Он заглянул в заднюю угловую трубу, и его губы растянулись в улыбке ящера, когда он увидел, как винтовая галера накренилась на правый борт, содрогаясь в агонии, в то время как ее грот-мачта опрокинулась за борт, а из обломков повалил дым. Две галеры уже были потоплены, но его улыбка исчезла, когда оставшиеся девять открыли огонь по "Дредноту". Он не знал, что это были за чертовы пушки, но они были чертовски тяжелее, чем все, что было установлено на их галеонах. Они стреляли медленнее, но били с огромной силой. До сих пор ни одному из них не удалось пробить броню "Дреднота", но они нашли одно из его потенциальных слабых мест и начали колотить по его рулю. Это и в лучшие времена было трудной мишенью, которую определенно не улучшали неуклонно поднимающиеся волны и удушающие облака слепящего дыма, но если достаточное количество из них стреляло по нему достаточно долго, кому-то обязательно повезет.

Что-то пронзительно закричало в воздухе над палубой, и Хейджил злобно выругался. Цепное ядро. Цепное ядро было единственным, что издавало этот неземной, злобный вопящий звук. Это был не первый раз за этот чертов день, когда он слышал это, и он знал, почему он слышит это сейчас. Кто-то на борту одного из этих атакующих галеонов понял, что они не могут победить стальные борта "Дреднота", поэтому они пытались лишить его подвижности точно так же, как те винтовые галеры, атакующие его руль. Та же идея ранее приходила в голову капитанам других галеонов, но любой, кто подходил достаточно близко, чтобы использовать бронебойные снаряды ближнего действия, должен был подойти так, чтобы шестидюймовые орудия "Дреднота" разрушали его корабль даже быстрее, чем он мог снести его оснастку.

К сожалению, его скорострельность упала из-за выбывания его людей, и снарядам требовалось больше времени, чтобы добраться снизу до оставшихся орудий. Все больше врагов, столпившихся вокруг него, дольше оставались действующими, принося больше собственного огня, прежде чем их можно было искалечить или отогнать, и его такелаж уже был серьезно поврежден. Его фок-стеньга была снесена более часа назад, прихватив с собой фок-брам-стеньгу и грот-бом-брам-стеньгу. Тридцать футов его утлегаря тоже были отстрелены, а вместе с ними исчезли управляющие и несущие кливера. Теперь, когда над головой завыло цепное ядро, сверху донесся рвущийся, трескающийся звук, когда бизань-стеньга развалилась прямо под ее колпаком. Сломанный рангоут упал как гром среди ясного неба, и на этот раз вместе с ним появилась грот-стеньга. Мачта прорвала защитную сетку, установленную над палубами, раздавив полдюжины человек, повредив еще три орудия на правом борту, а затем упала за борт, как морской якорь.

Он почувствовал это как удар по собственному телу и повернул подзорную трубу в том направлении, откуда, по-видимому, был произведен выстрел. Трудно было даже оценить, откуда он мог взяться в дикой неразберихе дыма, вспышек и горящих галеонов, но его глаз сузился, когда он внезапно увидел знакомый профиль, пробивающийся сквозь дым.

Это был не доларский корабль! Это был чарисийский галеон, один из кораблей, которые Долар отобрал у Гвилима Мэнтира, и Карлтин Хейджил зарычал.

Он с самого начала знал, что "Дреднот" не сможет сбежать. Вся цель его плана состояла в том, чтобы привлечь на себя как можно больше врагов, пожертвовав своим кораблем — и своими людьми — чтобы как можно больше кораблей Абата смогли спастись. И он также с самого начала знал, что нельзя допустить, чтобы его корабль попал в руки врага. Каждый человек на его борту знал, что это значит, но он не видел несогласия ни в одном из их глаз... не после того, что случилось с последними чарисийцами, которые с честью сдались доларскому адмиралу. Он убедился, что Стадмейр и все остальные лейтенанты "Дреднота" поняли свой долг предотвратить это, и лично проследил за установкой взрывателей.

Но это! Он не надеялся на этот последний подарок, и его единственный оставшийся глаз превратился в раскаленный уголь, когда он бросился через палубу.

Он споткнулся, чуть не упав, и его рот сжался, когда он посмотрел вниз и увидел тело Данилда Стадмейра. Одна линза очков лейтенанта была разбита осколком, вырвавшимся из такелажа броненосца, который пробил его глазницу и попал в мозг. Даже несмотря на бедлам, крики и грохот орудий, в Карлтине Хейджиле нашлось место для жгучего укола сожаления. Но он достаточно скоро присоединится к своему первому помощнику, поэтому он высвободился и схватил за плечо мичмана, командовавшего ближайшим трехорудийным дивизионом.

— Сэр?!

Молодой мичман с грязным, перепачканным порохом лицом уставился на него дикими глазами, и Хейджил указал на марсели, приближающиеся за очередным воющим залпом цепных ядер.

— Вот твоя цель, парень! — проревел он, его рот был в нескольких дюймах от уха юноши. — Отметьте ее, а затем потопите ублюдка!

Мичман еще мгновение пристально смотрел на него, затем перевел взгляд на маячащие марсели и яростно кивнул.

— Есть, сэр! — крикнул он в ответ и повернулся к своим артиллеристам.

Еще один раздирающий, разрывающий грохот сверху возвестил о разрушении грот-мачты. Массивный рангоут рухнул вниз, и Хейджил почувствовал, как "Дреднот" пошатнулся у него под ногами, поскольку он все больше хромал и калечился.

Осталось недолго, малыш, — подумал он. — Держись целым ради меня! Пожалуйста, продержись достаточно долго, а потом, я обещаю, ты сможешь отдохнуть.

Орудия броненосца взревели снова и снова. Доларский корабль, который когда-то был чарисийским, покачнулся, когда в него врезались шестидюймовые снаряды. Взрывы рвали и калечили обшивку корабля, а осколки — осколки снарядов и куски корпуса — пронзали экипаж, забрызгивая палубы их кровью. Хейджил вглядывался в одну из двойных угловых труб, наблюдая, как он разваливается на части под разрушительным огнем его корабля, и ликовал от его разрушения.

Это для тебя, Гвилим! В конце концов, я не буду сжигать Горэт дотла ради тебя, но это для тебя, но...

Еще один залп массивных десятидюймовых снарядов ударил в корму "Дреднота" с винтовых галер Поэла Халинда, и броненосец дернулся в муках... а затем встал, его изодранные оставшиеся паруса выпустили ветер, когда руль развалился, а рулевые потеряли управление. Хейджил оторвал взгляд от подзорной трубы, когда он медленно и величественно развернулся, поворачиваясь с подветренной стороны, и древесина завизжала и раскололась, когда он тяжело пробежал рядом с одним из доларских галеонов.

Вражеский корабль повернулся, когда в него врезался гораздо более тяжелый броненосец. Его поврежденная грот-мачта оторвалась в двух или трех футах над уровнем палубы и обрушилась лавиной расколотых бревен и разорванной парусины. Она врезалась в бронированный фальшборт "Дреднота", на мгновение повисла на и без того усеченной грот-мачте броненосца, а затем обрушила оба комплекта рангоута в беспорядочные руины.

Грот-мачта "Дреднота" имела сто двадцать футов в длину и почти сорок дюймов в диаметре, была сделана из лучшего выдержанного дерева псевдодуба и чрезвычайно прочна. Несмотря на это, она лопнула целиком, когда в нее врезалась огромная масса доларского такелажа. Она рухнула на палубу, разбитая ударом на куски, и похоронила тридцать одного члена экипажа броненосца в своих разрушенных руинах.

Кусок, упавший на Карлтина Хейджила, был двадцать три фута в длину... и весил "всего" четыре тонны. Он никогда не слышал свирепого, дикого лая экипажа доларца, когда тот ворвался через обломки на палубу его корабля.

.V.

Река Уэст-Блэк-Сэнд и Трейкин, провинция Клифф-Пик, республика Сиддармарк

— Это барон Трифелд, милорд.

Сэр Клейринк Динвирс, барон Уитфилдс, быстро оторвался от срочного совещания со своим старшим командиром джурланкского полка. Он коротко махнул рукой, заставляя собеседника ждать, а затем протянул правую руку, чтобы поздороваться с прибывшим, которого только что ввели в жалкую хижину, служившую ему командным пунктом.

Сэру Дейвину Уинстину, барону Трифелду, было всего пятьдесят три года, на восемь лет меньше Уитфилдса, и он был лыс, как яйцо, со свирепым крючковатым носом, который слишком точно намекал на драчливость его характера. Он был старшим командиром ашеритов в армии Гласьер-Харт, что делало его старшим подчиненным Уитфилдса, а также близким личным другом.

— Дейвин, — сказал Уитфилдс, его глаза изучали лицо другого человека, в то время как грохот артиллерии еретиков усилился, возрос, а затем ослаб — по крайней мере, немного — на заднем плане. На тунике Трифелда была засохшая кровь, но не похоже, что это была его собственная.

— Ясновидящий. — Трифелд крепко сжал предплечье Уитфилдса. — Извини, что врываюсь к тебе вот так.

— Что тебе нужно? — просто спросил Уитфилдс, и другой барон улыбнулся. Это была мимолетная и горькая улыбка, но в ней также чувствовалась теплота дружбы. Затем выражение исчезло так же быстро, как и появилось.

— То, что мне нужно, ты не можешь мне дать, — сказал он категорично, как хирург, сообщающий семье последние новости, которые она хотела услышать. — Еретики перебросили колонну через Блэк-Сэнд в семи милях к северу от Стилтина. Третий и пятый полки разбиты. Мы не можем их сдержать.

Уитфилдс стиснул зубы. Он надеялся — вопреки надежде и вопреки всем признакам (и опыту) обратного — что их фланг армии Гласьер-Харт Канира Кейтсуирта каким-то образом сможет удержаться достаточно долго, чтобы он смог вернуть Джирдан на болотах и открыть путь к отступлению. Но если еретики с боем переправились через реку Уэст-Блэк-Сэнд, и если они разгромили или уничтожили два полка Трифелда в процессе...

— Я пришел, чтобы сказать тебе лично, — сказал Трифелд и покачал головой. — Мне жаль. Ребята сделали все, что могли, и чертовски много людей погибло, делая это. Это сделала артиллерия. — Его ноздри горестно раздулись. — Их обычные полевые орудия уже справились с нашими укрытиями — чертова река шириной менее ста ярдов, даже со всем этим проклятым дождем, так что не похоже, что они не могли видеть свои цели! — и их маленькие угловые пушки выбивали из нас дух до тех пор, пока их штурмовые катера не врезались в наш берег. Они стреляли и разрывными снарядами, чтобы разрушить укрытия над головами, и шрапнелью, чтобы убить всех в них, как только укрытие будет прорвано. И у них есть новый снаряд — думаю, я должен сказать, еще один новый снаряд. Этот выпускает дым, когда приземляется, — много дыма. Наши полевые орудия даже не могли открыть огонь по их катерам, пока они не оказались прямо рядом с нашими людьми.

— Черт, — пробормотал Уитфилдс.

— Не знаю, что происходит к югу от пятого, — признался Трифелд. — Не думаю, что это хорошо, но это только предположение. Что я знаю точно, так это то, что они перебрасывают через реку столько людей, сколько могут, теперь, когда у них есть плацдарм. Согласно тому, что говорят выжившие из третьего, они уже навели по меньшей мере два понтонных моста, и они отжимают моих парней, продвигаясь на север. Я пытаюсь сформировать новую позицию здесь, — он наклонился над картой Уитфилдса и постучал по точке на Уэст-Блэк-Сэнд примерно в десяти милях к северу от Стилтина... и менее чем в двух милях к югу от того места, где они стояли на командном пункте Уитфилдса, расположенном в том, что было в центре его зоны ответственности командующего левым флангом армии Гласьер-Харт — с седьмым, но лучшее, что полковник Тилбор сможет сделать, это немного замедлить их.

Уитфилдс кивнул с мрачным выражением лица и поднял глаза. Он не мог видеть небо из хижины, но знал, что увидел бы, если бы мог. Где-то над тяжелыми облаками, надвигавшимися с запада, до захода солнца оставалось не более часа или двух. Это будет ужасная, жалкая ночь с дождем и ветром, последнее, в чем нуждались люди, пытающиеся найти пригодную для обороны твердую землю в этом забытом Лэнгхорном болоте.

— Я возвращаюсь, чтобы попытаться с Тилбором найти достаточно людей, чтобы продержаться хотя бы до наступления ночи, — сказал Трифелд. — Не думаю, что мы продержимся намного дольше. Пришло время для твоего прорыва.

— Оставайся здесь, — сказал Уитфилдс. — Мне понадобится твой совет, и остальные твои...

— К черту это! — рявкнул Трифелд. — Это мои ребята прямо сейчас там умирают. Вот где мое место. Кроме того, — на мгновение ему удалось изобразить что-то похожее на ухмылку, — они продержатся дольше, если будут знать, что я с ними, чтобы надрать им задницы, если они этого не сделают!

Уитфилдс на мгновение закрыл глаза. Настоящая причина, по которой люди Трифелда "продержатся дольше", заключалась в том, что многие из них скорее умрут на месте, чем разочаруют своего командира. Трифелд был таким человеком... таким другом.

Он подумывал о том, чтобы приказать ашериту остаться, но не очень настойчиво. Единственный способ, которым он мог привести в исполнение подобный приказ, — это арестовать этого человека. Кроме того, он был прав.

— Дейвин, я...

— Знаю, и все равно нет времени это говорить. — Трифелд еще раз сжал его руку, затем отступил назад. — Честно говоря, не думаю, что в любом случае есть много шансов на прорыв, Клейр. Но если кто-то и может это провернуть, то это ты. Так что я куплю столько времени, сколько смогу, для твоего следующего чуда. Постарайся взять с собой как можно больше моих парней.

— Конечно, я так и сделаю, — пообещал Уитфилдс. Его голос был хриплым, и он резко откашлялся. — Благослови тебя Бог, Дейвин.

— Тебя тоже, — сказал Трифелд, затем повернулся и направился обратно к выходу из хижины, подзывая своего коня.


* * *

Лицо епископа воинствующего Канира Кейтсуирта было осунувшимся и изможденным, когда он стоял рядом с Седриком Зэйвиром и смотрел на безжалостную карту. Лампа над головой дрожала и танцевала, раскачиваясь, отбрасывая тошнотворные тени на карту и ее знаки, а с тяжелой бревенчатой крыши бункера сыпалась пыль. Дождь лил с чернильно-черных небес, стекая по земляным ступеням и оставляя грязные завитки на земляном полу, но гром, раскатывающийся в дождливую ночь и заставляющий дрожать лампу, не имел ничего общего с погодой.

— Мы слышали что-нибудь еще от епископа Сибастиэна? — с тревогой спросил Зэйвир.

— Нет, отец, — коротко ответил полковник Мейндейл, не отрывая взгляда от стопки торопливо нацарапанных донесений.

— А как насчет епископа Халрина? Или...

— Отец, мы ничего не слышали ни от кого в Энгле уже более трех часов, — прервал его полковник, — и не собираемся.

Зэйвир быстро поднял глаза, его изможденное лицо гневно покраснело. "Энгл" был обращенный на восток треугольный выступ к западу от Стилтина, который привлекал все больше и больше войск армии Гласьер-Харт... прежде чем чарисийцы прорвали позиции епископа Сибастиэна Тейлара к северу и югу от города. Зэйвир настаивал на том, что эта позиция должна быть сохранена, несмотря на предупреждение Мейндейла о том, что это не осуществимо. Теперь он впился взглядом в полковника и открыл рот, чтобы осудить его "пораженчество", но Мейндейл только покачал головой.

123 ... 8283848586 ... 131132133
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх