— Колонна Доминика в значительной степени цела. "Тайфун", "Тандерболт" и "Малстрем" отделились от его формирования — они самостоятельно отправляются на остров Сэмюэл, как "Дэмзел" и "Торрент", но остальные все еще в компании с ним. Сам Доминик пока сражается с замыкающими в формировании Уайт-Форда, но думаю, что в этом деле по крайней мере десять или двенадцать таротийцев собираются уйти от него, — он махнул рукой в сторону погоды. — Их ведет Уайт-Форд, и для этих условий он ведет их чрезвычайно усердно. Он уже далеко миновал мыс Руин. Похоже, что в данный момент он движется к Декстер-Пойнт, но думает ли он достичь Димэн-Рич или продолжает бежать, я не могу сказать.
— На востоке есть еще пять или шесть галер, — продолжил он, указывая на почти непроглядно темный восточный горизонт, и выражение его лица было мрачным. — Две из них довольно сильно повреждены; не думаю, что они переживут эту ночь. Остальные могут, но две из них доларские, и они уже в беде.
Он помолчал мгновение, вглядываясь в темноту, где люди, командовавшие этими галерами, сражались за свои жизни с голодом моря, недоступным даже его взгляду, затем снова посмотрел на Кэйлеба.
— Граф Тирск командует тем, что осталось, — сказал он. — У него около шестидесяти галер и все оставшиеся корабли с припасами, и он огибает Крэг-Хук прямо в эту минуту. Еще через два-три часа он надежно встанет на якорь в Крэг-Рич.
— Понимаю.
Кэйлеб нахмурился, уставившись в никуда, пока обдумывал то, что сказал ему Мерлин. Он оставался в таком положении несколько секунд, затем снова посмотрел на Мерлина.
— Каково наше собственное текущее положение? — спросил он.
— Значит, теперь я еще и твой навигатор, не так ли? — с улыбкой парировал Мерлин.
— Когда появляется волшебник или сейджин с предложением своих услуг, вам стоит воспользоваться ими в полной мере, — ответил Кэйлеб с еще одной из своих натянутых усмешек.
— Ну, к вашему сведению, мы находимся примерно в тридцати трех милях к юго-юго-востоку от северной оконечности острова Опал.
— А Тирск стоит на якоре за Крэг-Хуком или с подветренной стороны от Опала?
— За Крэг-Хуком, — ответил Мерлин.
Кэйлеб снова кивнул, очевидно, напряженно размышляя, затем поморщился.
— Я не могу достаточно хорошо вспомнить карту, — признался он. — Можем ли мы пройти отсюда между Опалом и Крэг-Хуком одним галсом?
Настала очередь Мерлина нахмуриться, когда он изучал спутниковые снимки, переданные ему со снарка над ними.
— Я так не думаю, — сказал он через мгновение, говоря чуть медленнее. — Ветер слишком сильно изменил направление.
— Я боялся этого. И все же, может быть, это и к лучшему. Люди могут воспользоваться лишним временем.
Мерлин повернулся, чтобы посмотреть принцу прямо в лицо.
— Кэйлеб, вы же не думаете о том, чтобы отправиться в Крэг-Рич за ними сегодня вечером, не так ли?
— Это именно то, о чем я думаю, — сказал Кэйлеб, и Мерлин нахмурился еще сильнее.
— Кэйлеб, у вас всего тринадцать кораблей, предполагая, что ни с одним из оставшихся не потеряется связь по пути, а вы говорите о том, чтобы продеть нитку в иголку в темноте! Пролив между Опалом и Крэг-Хуком едва достигает двадцати двух миль в ширину; идет сильный дождь; наступает ночь; ветер все еще усиливается; у нас шестнадцатифутовое волнение; и все глубины, которые показывают ваши карты, устарели на восемьсот лет!
— Согласен, — спокойно сказал Кэйлеб. — С другой стороны, согласно картам, главный канал имеет более девяти миль в ширину и почти шестьдесят футов в глубину, пока вы не пройдете северную оконечность острова. Возможно, что-то изменилось с тех пор, как Гастингс создал оригинальные карты, но все равно должно быть достаточно места, чтобы мы прошли.
— Посреди дождливой ночи? — потребовал Мерлин. — Не дожидаясь Доминика или кого-нибудь из отставших?
— На рандеву с Домиником мы потеряем по крайней мере пару дней и лишь затем вернемся на позицию, — отметил Кэйлеб.
— Что не меняет того факта, что к тому времени, когда мы доберемся туда, там будет темнее, чем внутри бочки. Ваши дозорные даже не смогут увидеть остров Кресент, не говоря уже о том, чтобы избежать столкновения с ним!
— Ах, но у меня есть помощь волшебника, не так ли, сейджин Мерлин? — тихо ответил Кэйлеб. — Ты можешь увидеть остров Кресент и, вероятно, остров Опал и Крэг-Хук одновременно. Так что "Дреднот" возьмет на себя инициативу, а остальные последуют за нами по пятам.
— Но зачем рисковать тем, что один из них собьется с пути? — заспорил Мерлин. — Если один из наших галеонов сядет на берег в такую погоду, мы, вероятно, потеряем всю его команду, а Тирск никуда не денется. Конечно, не раньше рассвета!
— Нет, это не так, — не согласился Кэйлеб. — Но я скажу тебе, что он собирается делать. — Мерлин поднял обе брови, а Кэйлеб пожал плечами. — Он собирается установить шпринги на свои якорные тросы. Он собирается переправить на берег столько своих тяжелых орудий, сколько сможет, и установить их в качестве береговых батарей. Он будет думать о том, что мы с ним сделали, и о том факте, что Крэг-Рич гораздо лучше подходит для его галер, чем открытое море. И он собирается сделать все, что в его силах, чтобы смягчить панику и шок своих людей. Он собирается использовать каждый божий день — каждый час, — который мы ему даем, чтобы подготовиться и убить как можно больше моих людей, когда мы, наконец, нападем.
— Но... — начал Мерлин, и Кэйлеб покачал головой.
— Я знаю, что если мы подождем Доминика, мы все равно сможем уничтожить каждый корабль, который есть у Тирска, что бы он ни делал тем временем. Но если мы дадим ему время подготовиться, мы потеряем наши собственные корабли. Уверен, что их будет не так много, как у него, но мы будем вынуждены прийти к нему на гораздо менее выгодных условиях, и он ни за что не сдастся без боя — вероятно, неприятного боя, на слишком близком расстоянии.
— С другой стороны, если мы войдем сегодня вечером, пока его люди все еще измотаны и напуганы, в то время как он сам, вероятно, все еще пытается справиться с тем, что мы уже сделали с ним, импульс будет на нашей стороне. Его люди будут чувствовать себя пойманными в ловушку и беспомощными, а люди, которые чувствуют себя таким образом, гораздо более склонны просто сдаваться вместо того, чтобы сражаться до победного конца.
Мерлин начал было открывать рот в новом протесте, но теперь он закрыл его. Он все еще думал, что план Кэйлеба был рискованным, но он должен был признать, что принц, похоже, довольно хорошо приспособился к мысли, что более чем человеческие способности его сейджина — или волшебника — были даны для того, чтобы их использовать. И, учитывая собственные возможности Мерлина, идея войти в Крэг-Рич в разгар бури была не такой уж безумной, как казалось на первый взгляд.
Но не это оборвало его протест. Нет, что сделало это, так это осознание того, что Кэйлеб был прав.
На самом деле это было не то, что пришло бы в голову Нимуэ Элбан, потому что на войне, в которой она участвовала, капитуляций не было. Были только победители и мертвые, и само понятие пощады было бессмысленным. Мерлин допускал влияние деморализации и паники на боеспособность противника, но он не пошел на шаг дальше и не вспомнил, что почетная капитуляция была глубоко укоренившейся частью ведения войны в Сэйфхолде.
И, — признался он себе, — он был слишком обеспокоен потенциальными трудностями простого проникновения в Крэг-Рич, чтобы подумать о том, насколько ужасающей должна быть ночная атака на "безопасной якорной стоянке". Особенно в подобную ночь, которая обещала быть незабываемой вслед за кошмарным днем, который только что пережили люди, получившие его.
Это все еще было сомнительное решение, — размышлял он. — Это можно было бы оспорить в любом случае, и это справедливо. И все же он начинал подозревать, что Кэйлеб Армак всегда предпочитал более смелое решение практически любой проблемы. Это могло бы быть плохо, но только в том случае, если бы принц позволил своим инстинктам взять верх над холодным расчетом потенциальных преимуществ и недостатков. И, несмотря на первоначальную реакцию Мерлина, здесь происходило совсем не это.
Похоже, он унаследует от своего отца нечто большее, чем просто трон, — подумал Мерлин, вспомнив хладнокровную, расчетливую реакцию Хааралда на ужасающие шансы против его королевства. — Интересно, есть ли ген для такого рода вещей?
— Хорошо, ваше высочество, — сказал он наконец, его тон был более официальным, чем это было принято. — Если вы полны решимости сделать это, то полагаю, самое меньшее, что ваш ручной "волшебник" может сделать для вас, это помочь.
— Вот это по-нашему! — сказал Кэйлеб, шлепнув его по спине кирасы со стекающей по ней водой, и повернулся, чтобы посмотреть через свое плечо.
— Капитан Мэнтир! Общий сигнал: "Построиться в линию за мной. Приготовиться к ночным действиям." Повторите для всех кораблей. Затем давайте зажжем наши ночные фонари и поднимем их, пока у нас еще есть немного дневного света. После этого, — он оскалил зубы, глядя на флаг-капитана, — я хочу, чтобы вы изменили курс.
.V.
Крэг-Хук, риф Армагеддон
Граф Тирск подавил стон полного изнеможения, опускаясь в кресло. Его живот заурчал от внезапной острой боли, когда аромат горячей еды, которую успел приготовить его камердинер, напомнил ему, что он не ел с самого завтрака, то есть почти тридцать шесть часов назад.
Он потянулся за своим бокалом, затем остановился, и его губы непроизвольно скривились. Последнее, что ему было нужно на совершенно пустой желудок, — это вино, и вместо этого он взял большую булочку с маслом.
Он откусил кусочек, и в этот момент это было самое вкусное, что он когда-либо пробовал. Он заставил себя жевать медленно, смакуя, а не поглощая, как полуголодный ящер, затем проглотил со вздохом удовольствия.
Он наклонился вперед, взял вилку и нож и отрезал кусок жареной баранины у себя на тарелке. Она последовала за булочкой в его рот, и он закрыл глаза, блаженно пережевывая.
Это было достаточно небольшое удовольствие после подобного дня, — подумал он и сглотнул. Он позволил себе небольшой глоток вина и поморщился, когда запил им баранину.
Он даже сейчас не знал точно, сколько кораблей все еще находилось под его командованием. Лучшая оценка, которую он смог составить, заключалась в том, что их было от сорока пяти до восьмидесяти, включая, как он думал, все уцелевшие корабли снабжения. Это было не так уж много по сравнению с объединенным флотом, который только этим утром насчитывал более ста семидесяти единиц.
Он подцепил вилкой дымящийся кусочек картофеля с маслом, хотя еда внезапно показалась ему менее вкусной, несмотря на его голод, когда он размышлял о бесконечной череде бедствий этого дня.
Он не знал, сколько других кораблей флота на самом деле было потеряно, но он знал, что их число было велико. Он лично видел усеянное трупами тонущее судно "Кинг Ранилд" и омытые волной тела, уплывающие от него как раз перед тем, как разбитый корпус перевернулся и затонул. Он видел погребальные костры по меньшей мере еще дюжины кораблей, вздымающиеся там, где они либо загорелись в разгар боя, либо были подожжены чарисийцами. Он надеялся, что враг, по крайней мере, позволил их экипажам добраться до любых уцелевших лодок, прежде чем обстрелять корабли позади них, но он даже в этом не был уверен.
Он помолчал мгновение, затем покачал головой, раздраженный на самого себя.
Да, ты знаешь, что они позволили экипажам, по крайней мере, некоторых из своих призов, сначала покинуть корабли, — сказал он себе. — Черт возьми, у тебя на борту только "Горэт бей" более ста девяноста выживших!
Что было достаточно правдой. Но число, которое набрал его собственный корабль, только подчеркивало все сотни — тысячи — других людей, которые были на борту других галер Мэйликея.
Он отрезал еще кусок баранины и отправил его в рот, методично пережевывая.
Он не видел ничего, кроме тонущих обломков и пылающих корпусов, когда его флагман плыл в кильватере продолжающегося сражения. Чарисийские галеоны, по-видимому, не оставили после себя ни одной уцелевшей галеры. Они были в два раза быстрее его собственных кораблей, особенно после того, как они установили свои брамсели, и они использовали эту скорость, чтобы безжалостно преследовать свою добычу, неуклонно настигая и топя каждую галеру на своем пути. Он ничего не мог с этим поделать, но, наверное, и к лучшему, что они были слишком быстры, чтобы он мог их поймать, — мрачно сказал он себе, — вспомнив старую историю об охотничьей собаке, которая "поймала" ящера-резака.
Он снова покачал головой, на этот раз все еще пребывая в шоке. Выжившие, которых подобрал "Горэт бей", подтвердили то, что он уже понял. Каким-то образом чарисийцы нашли способ стрелять из тяжелых пушек в три или четыре раза быстрее, чем кто-либо другой в мире. Он все еще пытался разобраться в последствиях, которые это имело для искусства морской войны, но принц Кэйлеб — а несколько выживших опознали флаг наследного принца Чариса на борту одного из этих смертоносных галеонов — жестоко продемонстрировал, что эти последствия будут ужасными и глубокими.
По крайней мере, Тирску удалось увести корабли, все еще находившиеся в компании с "Горэт бей", в укрытие Крэг-Хук. Даже здесь, за каменистым барьером изогнутого мыса, его флагманский корабль резко и беспокойно дергался на якоре. Проливной дождь барабанил по световому люку над головой и с журчанием стекал с палубы через шпигаты, и он слышал, как ветер завывает в вантах галеры и поднимает брызги.
Лампы раскачивались на своих подвесках над ним, заливая знакомый уют его большой каюты теплым светом, и он вспомнил другие ночи. Вспомнил, как сидел здесь, покуривая трубку, наслаждаясь чашкой вина или кружкой пива, в тепле и уюте, и еще больше осознавал это при звуке дождя или вздохе ветра.
Но сегодня вечером утешения не было. Было только осознание того, что он выиграл не более чем передышку. Кэйлеб без труда определил бы, где он находится. И, поняв это, он что-нибудь с этим сделает.
Из рассказов выживших и своих собственных наблюдений он очень сомневался, что Кэйлеб потерял самое большее один или два из своих галеонов. Молодой принц Чариса только что одержал, несомненно, величайшую, самую одностороннюю морскую победу в истории, и, в отличие от Мэйликея, Кэйлеб был моряком. Королевский чарисийский флот знал, как заканчивать выполнение задач, к которым он приложил руку, и принц вряд ли упустил бы возможность довести свою победу до конца. Через день или два Тирск увидит эти галеоны стоящими в Крэг-Рич, и когда он это сделает, настанет его очередь увидеть, как его корабли разлетятся на куски у него на глазах.
Но они не выиграют у нас так дешево, как у Мэйликея, — пообещал он себе.
Он уже отдал приказ каждой галере прикрепить шпринги к якорным тросам, как только рассветет. Шпринги — тросы, выведенные через орудийные порты и прикрепленные к якорным тросам кораблей на одном конце и к их кабестанам на другом — позволили бы любому из его кораблей развернуться на месте, просто намотав трос на кабестан. Это позволило бы им направлять свои пушки в любом направлении, что было лучшим, на что он мог надеяться. Его артиллерия все равно не смогла бы стрелять так быстро, как, очевидно, могла бы артиллерия Кэйлеба, но и Кэйлеб не смог бы задействовать всю свою огневую мощь одновременно.