Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "Дрожь в основании ада" (Сэйфхолд 08)


Опубликован:
11.11.2022 — 27.10.2024
Читателей:
2
Аннотация:
Внутренний круг посвященных в тайны сейджина Мерлина расширяется за счет новых неожиданных участников. В городе Зионе подпольная организация устраняет одиозных сторонников храмовой четверки среди запятнавшего себя высшего духовенства и агентов Церкви, а Дайэлидд Мэб, еще одна личина Мерлина, продолжает давать уроки неотвратимого наказания наиболее жестоким и фанатичным инквизиторам, свирепствующим на оккупированных территориях Сиддармарка. Союзники самоотверженно спасают сотни тысяч заключенных концентрационных лагерей, успешно используют высокую мобильность и лучшее вооружение своих войск для проведения глубоких операций по окружению и разгрому армий Церкви, приближаются к границам республики, и мысль о поражении закрадывается даже в голову великого инквизитора. Чарисийская эскадра терпит разовую неудачу в сражении с превосходящими силами доларских кораблей, но подошедший флот выручает от инквизиции попавших в плен моряков, а затем и семью одного из своих достойных противников, адмирала Тирска.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Это была бессмыслица, хотя, если бы Рейсандо и Тирск оба настаивали на том, что логика была разумной — и в этом действительно была доля логики, — и оба они сохраняли при этом невозмутимые лица, они могли бы доказать это. Но Ливису Гардиниру были совершенно ясны истинные причины решения Рейсандо.

Ты видел, как я отправил Гвилима Мэнтира и его людей в Зион, не так ли, Кейтано? О, это инквизиция перевезла их туда, но ты видел, как я позволил гребаным инквизиторам забрать их. Смотрел, как я стою там, как трусливый трус, в то время как люди, которые сдались с честью — сдались с честью тебе и мне — были переданы на пытки до смерти этому жирному, больному, садистскому ублюдку. И ты не мог бы сделать это снова, не так ли? Ты не мог быть тем, кто лично отправил этих людей в Зион, чтобы они умерли точно так же. Так что вместо этого ты посылаешь их сюда... чтобы я опять мог сделать это.

Кейтано Рейсандо был хорошим человеком, верным офицером, даже другом, и Тирск очень -очень старался не ненавидеть его за то, что он сделал. И правда заключалась в том, что Рейсандо был полностью прав, как юридически, так и морально. Граф Тирск был старшим офицером королевского доларского флота в военной форме, а король Ранилд и все его правительство находились прямо здесь, в Горэте. В отсутствие постоянных распоряжений по вопросу о военнопленных его решение отправить их домой к своему начальству было совершенно правильным.

И это оставило Ливиса Гардинира лицом к лицу с ужасом его собственной прошлой кровавой вины, отвратительной перспективой быть виновным в еще большем количестве убийств и ужасным решением о том, что с этим делать.


* * *

Утреннее солнце клонилось к полудню, когда КЕВ "Дестини" и остальная часть его эскадры пробирались левым галсом между отмелью Хардшип и островом Хог. Ветер дул с северо-северо-запада, что было бы крайне неприятно для попытки использовать пролив Снейк дальше к югу, но как только они обогнули оконечность отмели и повернули в пролив Норт, они уже смогли встать на якорь при попутном ветре — то, что часто называли "солдатский ветер"— сразу за траверзом.

День был прекрасный, хотя и немного жаркий — дни на острове Кло всегда были жаркими, — и тучи морских птиц и виверн летали и кружились вокруг галеонов. Эскадра представляла собой радующее глаз зрелище с вытянутыми по ветру накрахмаленными знаменами, под своими высокими пирамидами из парусины, пробивающимися сквозь умеренное море во всплесках брызг. Эскадра барона Сармута была усилена перед тем, как он покинул Мэнчир, и десять хорошо вооруженных кораблей под его командованием стали бы желанным дополнением к силам графа Шарпфилда.

На самом деле, — с горечью подумал барон, — никто на острове Кло не имел ни малейшего представления о том, насколько радушно встретят его эскадру.

Он искоса взглянул на профиль молодого лейтенанта, стоявшего рядом с ним, и распознал напряжение, которое никто другой не увидел бы за этими спокойными, внимательными глазами. Молодой Гектор тяжело перенес события в Коджу-Нэрроуз. На самом деле, он заявил, что заболел, и удалился в свою каюту на целых два дня, и Сармут ему позавидовал. Он хотел сделать то же самое, но у него не было такой возможности. Без сомнения, некоторые из его подчиненных задавались вопросом, почему он был таким вспыльчивым, почему его внимание, казалось, так легко рассеивалось. Часть его была зла на Гектора за то, что он "прятался" вместо того, чтобы внести свой вклад в поддержание иллюзии нормальности, но даже тогда он понимал, что это было иррационально. Возможно, ему следовало попытаться приказать Гектору не смотреть бой, но это тоже было бы иррационально. Они оба знали бы, что идет борьба, независимо от того, смотрели они ее или нет. Им повезло только в том, что время требовало, чтобы они оба выполняли свои обязанности, большую часть времени взаимодействуя с другими офицерами и людьми вокруг них. Ни один из них не смог наблюдать за боем, поскольку он происходил в этих условиях... что не помешало им обоим позже просмотреть записанные изображения.

И как бы тяжело это ни было для него, было гораздо лучше, чтобы он "болел" в своей каюте, — признал Сармут. — Он хороший парень — хороший человек — и именно по этой причине он не мог притворяться, что ничего не произошло, пока у него не было возможности разобраться с этим.

Сармут знал, что помог тот факт, что он смог провести так много времени, разговаривая со своей женой — и с Мейкелом Стейнейром — по комму. И все же он поймал себя на мысли, что задается вопросом, насколько хорошо Гектор сможет притворяться в течение следующих бесконечных пятидневок. Пройдет по меньшей мере пятнадцать или шестнадцать дней, прежде чем известие от сэра Брустейра Абата достигнет острова Кло. Как Гектору — как ему — удастся скрыть их знание о том, что произошло за это время?

Я думал, что понял, насколько ужасным проклятием может быть знание подобных вещей, когда ее величество и Нимуэ объяснили мне это, но я ошибался. Для меня все это было все еще теоретически. Теперь это реально, и Боже, как это больно!

Как и Гектор, он знал слишком многих людей, служивших на борту некоторых из этих кораблей. Возможно, не такое уж большое число против всех сил ИЧФ, но оно было достаточно большим, чтобы проделать кровоточащую дыру глубоко внутри него. Горе — и ярость — разъедали его, как кислота, и он задавался вопросом, как, во имя всего святого, он должен был улыбаться во время традиционных трапез на берегу и на плаву, которые всегда приветствовали прибытие новой эскадры на базу на чужой земле.

Ты не сможешь... так что чертовски хорошо, что тебе все-таки не придется этого делать. По крайней мере, здесь, — решительно сказал он себе и, протянув руку, легонько положил ее на плечо Гектора.

— Сэр? — Гектор повернулся к нему, приподняв бровь над карим глазом, темным от тех же мыслей, что и у его адмирала.

— Знаю, что у вас будет разбито сердце из-за того, что вы так мало времени проводите в садовом уголке моря Харчонг, — сказал барон, мотнув головой в сторону залитых солнцем склонов холмов, тянущихся к ним. — К сожалению, наши приказы не оставляют нам большой свободы действий, не так ли?

— Полагаю, что нет, сэр, — сказал Гектор. — Ее величество была довольно категорична, не так ли?

Губы Сармута изогнулись в улыбке.

— Да, она была такой, — согласился он. — И, в целом, думаю, что она поступила мудро. Капитан Хейджил и капитан Абат проделали отличную работу, но нам действительно нужно направить флаг-офицера вперед на Тэлизмен. И не помешает усилить наши силы к западу от Нэрроуз.

— Да, сэр, не помешает.

Гектор твердо кивнул, хотя Шарлиэн ничего подобного не говорила до того, как они отплыли. Не то чтобы она не согласилась бы с тем, что сейчас предлагал Сармут, даже до битвы в Коджу-Нэрроуз. Просто она не собиралась подталкивать Шарпфилда под локоть какими-либо недвусмысленными предложениями о том, как он должен управлять кораблями, вверенными его командованию. Однако все может измениться, и Сармут все еще был немного ошеломлен -благодарен, но ошеломлен — тем, что означали некоторые из этих изменений.

Вполне возможно, что Шарпфилд хотел бы, чтобы они вернулись на остров Тэлизмен в течение двадцати шести часов после их прибытия, учитывая их численность и необходимость поддерживать как можно более мощное передовое присутствие. Однако также возможно, что он захочет оставить их на три или четыре дня, будучи уверенным, что Сармут полностью проинформирован и уведомлен о самых последних данных, прежде чем он приступит к своим новым обязанностям. В конце концов, барон должен был отстать от событий на пятидневки, возможно, месяцы, с момента захвата острова Кло и возвращения чарисийского флота в залив Долар. И при обычных обстоятельствах Сармут был бы вполне доволен, проводя эти дни на якоре, хотя бы ради возможности установить надлежащие отношения с графом.

К сожалению, после катастрофы в Коджу-Нэрроуз обстоятельства были не совсем нормальными. Ему нужно было двигаться вперед как можно быстрее... И ему повезло, что теперь у него были письменные приказы, подписанные и скрепленные печатью самой императрицы Шарлиэн, чтобы сделать именно это. Конечно, они прибыли на борт "Дестини" только позавчера вечером, доставленные одним из управляемых Совой пультов, и Шарлиэн никогда лично к ним не прикасалась. Сова был вполне способен писать приказы — или что-нибудь еще — практически любым почерком. В этом случае, однако, у него, по крайней мере, было разрешение предполагаемого автора на их написание, что редко случалось с другими его подделками.

Что, однако, имело значение, так это то, что теперь они были у Сармута, и они сказали графу Шарпфилду, что императрица хочет, чтобы его отправили на остров Тэлизмен как можно быстрее. А это означало, что Шарпфилд именно так и поступит.

И это, — подумал барон, кивая в ответ своему флаг-лейтенанту и возвращая свое внимание к крылатому эскорту, ругающемуся и свистящему вокруг его флагмана, — будет действительно очень хорошо.

.VIII.

Мазджир, герцогство Гвинт

— Ну, по крайней мере, они что-то решили, — кисло сказал повелитель конницы Тейчо Дейян, граф Рейнбоу-Уотерс, кладя тонкую пачку страниц на стол и устанавливая пресс-папье, чтобы удержать их. — Даже если то, о чем идет речь, действительно оставляет желать лучшего. Если не сказать больше.

Командующий могущественным воинством Бога и архангелов сидел в маленькой, украшенной изысканной резьбой и росписью беседке возле своего довольно непритязательного офиса, держа тонкую, как яичная скорлупа, фарфоровую чайную чашку, от которой шел пар. Его племянник, барон Уинд-Сонг, сидел по другую сторону лакированного чайного столика и приподнял одну бровь на долю дюйма.

— О, не волнуйся, Мединг, — сказал Рейнбоу-Уотерс. — Вряд ли я буду обсуждать это так... откровенно с кем-либо еще. Но я чувствую запах отчаяния в наших последних приказах.

— Я... менее удивлен, услышав это, чем мог бы пожелать, дядя, — сказал Уинд-Сонг через мгновение.

Барон был на двадцать лет моложе графа, что делало его немного моложавым для его положения в качестве фактического начальника штаба могущественного воинства Бога и архангелов. Однако он был более умен, чем многие другие, и тщательно организован, и у него было много энергии. В дополнение к этому, конечно, у него было благородное происхождение, необходимое для его положения.

— В самом деле, не так ли? — Улыбка Рейнбоу-Уотерс была тонкой. — Ну, твоя мама всегда говорила мне, что ты умный парень.

— Странно, что она никогда не делилась этим мнением со мной, дядя. — Глаза Уинд-Сонга блеснули кратким, но искренним юмором. — Полагаю, что буквально она выразилась обо мне так, что я был слишком умным парнем, который когда-нибудь обязательно плохо кончит.

— Моя сестра всегда отлично разбиралась в людях, — согласился Рейнбоу-Уотерс. Затем его собственная улыбка исчезла. — В этом случае, однако, и при всем уважении к мнению твоей матери, для распознавания катастрофы, вероятно, необходимо не столь уж большое количество ума.

— Не слишком ли сильное слово в данном случае — катастрофа? — немного деликатно спросил Уинд-Сонг, и Рейнбоу-Уотерс фыркнул.

— Это зависит от того, кто его использует и к чему он его применяет,— граф отхлебнул чаю и опустил чашку. — В случае с армией Бога в данный момент, думаю, это может быть применено справедливо. Вопрос, стоящий перед нами, заключается в том, сможет ли джихад оправиться от... далеко не блестящих решений, которые привели к этой катастрофе.

— Понимаю.

Барон откинулся на спинку ротангового кресла и скрестил ноги. Он сунул руку в поясную сумку и вытащил пеностеклянную трубку "чемберфрут" и кожаный кисет с табаком. Чемберфрут — местное растение Сэйфхолда, похожее на тыкву-калебас Старой Земли, — был тщательно сформирован, пока рос, затем вырезан и дополнительно обработан, чтобы получилась пеностеклянная чашечка с мундштуком. Обманчиво простые цифры бежали по внешней стороне цветочного плода, который был переплетен серебряной филигранью, и пальцы Уинд-Сонга проворно двигались, когда он наполнял чашечку.

— Неужели ситуация действительно так плоха, дядя? — спросил он, покончив с задачей выиграть время и поджигая табак щепкой, зажженной от спиртовки, которая грела чайник. — Мне это кажется достаточно... серьезным, чтобы вызвать серьезное беспокойство, но вы, кажется, предполагаете, что ситуация еще хуже, чем я думал.

— Возможно, я чересчур пессимистичен, — признал Рейнбоу-Уотерс, когда ароматный дым трубки его племянника поплыл к нему через стол. — Однако менее чем блестящая работа любого другого командира, который сталкивался с еретиками в бою, не дает особых оснований для того, чтобы вызывать и поддерживать оптимизм. — Он сделал еще глоток чая. — Однако проблема, которая в настоящее время беспокоит меня больше всего, двоякая. Во-первых, полагаю, что инквизиция недооценивает фактическую нынешнюю численность войск еретиков и... чрезмерно оптимистична в отношении их будущей численности войск. Во-вторых, боюсь, что решения, которые нам диктуют, являются... подозрительными с военной точки зрения, скажем так?

— Слишком оптимистична? — повторил Уинд-Сонг. — Дядя, епископ воинствующий Канир никак не мог противостоять полумиллиону человек, которые, как он утверждал, были собраны против него. Знаю, что вы видели отчеты и их анализ моими собственными людьми. Общая полевая численность еретиков не могла превышать двухсот пятидесяти-трехсот тысяч.

Барон воздержался от упоминания о том, что он и его дядя собрали свой собственный штат аналитиков — набранных в основном из ученых и сыновей торговцев и банкиров, которые каким-то образом оказались на службе у могущественного воинства — именно потому, что они больше не доверяли тем цифрам, которые получали от таких людей, как Канир Кейтсуирт. Или от инквизиции, если уж на то пошло, хотя они были очень осторожны, чтобы упоминать об этом кому-либо еще.

— Да, это верно, — согласился Рейнбоу-Уотерс. — И в наших последних донесениях из Зиона его оценка была несколько снижена. Полагаю, что сейчас они оценивают общую численность войск еретика Истшера, возможно, в триста тысяч, как уже было предложено вашим собственным анализом. По их общей оценке, численность еретиков на поле боя сейчас составляет примерно пятьсот тысяч человек, или чуть меньше половины численности могущественного воинства. Тем не менее, полагаю, что они все еще значительно недооценивают артиллерийскую поддержку еретиков и недостаточно учитывают, сколько пехоты еретиков находится на конях. Это, по крайней мере, должно быть ясно из того, что случилось с армией Гласьер-Харт! Что более важно — и гораздо более опасно для будущего, Мединг — полагаю, что они продолжают недооценивать скорость, с которой еретики способны производить оружие, необходимое для противостояния дополнительным свежим формированиям. Другими словами, даже если их текущая оценка общего количества пехоты и кавалерии, противостоящих нам в настоящее время, достаточно точна, их оценка боевой мощи нынешних армий еретиков низка, и полагаю, что так же низка их оценка боевой мощи, которую еретики смогут выставить на поле боя в следующем году.

123 ... 8586878889 ... 131132133
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх