— Ты назвал в мою честь прекрасный корабль, Кэйлеб, — сказала она ему на ухо, говоря громко, когда обслуживающие паруса "Эмприс оф Чарис" моряки начали аплодировать, как только они ступили на палубу.
— Чепуха. Я назвал ее в честь должности, а не в честь человека, который ее занимает! — ответил он со злой усмешкой, затем дернулся, когда она яростно ущипнула его за ребра. Он посмотрел на нее сверху вниз, и она мило улыбнулась.
— Есть вещи похуже, чем ожидание вашего возвращения домой, ваше величество, — пообещала она ему.
— Хорошо.
Его ухмылка стала еще шире, а затем исчезла, когда они достигли входного порта и боцманской люльки, ожидающей, чтобы опустить ее на палубу пятидесятифутового катера, пришвартованного рядом с флагманом. На катере развевался новый имперский флаг, и золотой кракен Дома Армак извилисто плыл по нему, колышась на легком ветерке. Один и тот же флаг, за исключением одной детали, развевался на бизань-мачте каждого военного корабля на якорной стоянке, но на катере Шарлиэн была изображена серебряная корона императрицы над "кракеном", в то время как на флаге, развевающемся над "Эмприс оф Чарис", была изображена золотая корона императора.
Они вдвоем постояли, глядя на катер, а затем Кэйлеб глубоко вздохнул и повернулся лицом к Шарлиэн.
— Моя госпожа императрица, — сказал он так тихо, что она едва расслышала его сквозь радостные крики, раздававшиеся теперь от команды катера и распространявшиеся по всему кораблю. Она могла видеть матросов, рассредоточенных вдоль рангоута, морских пехотинцев по бортам всех этих кораблей, и она поняла, что они не болели за Кэйлеба. Или не только за Кэйлеба. Они также болели за нее.
Матросы начали вытаскивать на палубу боцманскую люльку для нее, и ей удалось не поморщиться. Мысль о том, что ее поднимут за борт и опустят на катер на веревке, как посылку, едва ли казалась достойной, но это, несомненно, было лучше, чем пытаться справиться с юбками, карабкаясь по доскам, прибитым к борту корабля. Во всяком случае, это было бы более скромно, и у нее было гораздо меньше шансов случайно и неожиданно промокнуть насквозь. И, в любом случае, это было не похоже...
Ее мысли были внезапно прерваны, когда руки Кэйлеба обняли ее. Ее глаза расширились от изумления, но это было все, на что у нее было время, прежде чем она обнаружила, что ее целуют — безжалостно, энергично и восхитительно компетентно — на глазах у всего наблюдающего флота.
На один удар сердца явное удивление удержало ее в его объятиях оцепеневшей и не реагирующей. Но только на мгновение. Конечно, это было вопиющим и скандальным нарушением всех надлежащих правил приличия, — подумала она, — тая в его объятиях, не говоря уже о том, как это нарушало этикет, протокол и общепринятые приличия, и ей было все равно.
На мгновение все остальные, казалось, были одинаково ошарашены резким отклонением от запланированной, достойной хореографии мероприятия, но затем снова раздались аплодисменты — на этот раз другие. Радостные возгласы, перемежавшиеся смехом и сопровождавшиеся хлопками в ладоши и ободряющим свистом. Шарлиэн вспоминала об этом позже, ценя удовольствие — удовольствие для Кэйлеба и для нее — скрытое в этих радостных возгласах, свисте, хлопках. На данный момент это едва ли было замечено. Ее мысли были заняты совершенно другими вещами.
Это был долгий, пылкий и очень основательный поцелуй. Кэйлеб был методичным человеком, и он нашел время, чтобы сделать все правильно. Наконец, однако, — без сомнения, из-за простой нехватки воздуха — он снова выпрямился, улыбаясь ей сквозь свист и топот ног. Позади него она увидела графа Лок-Айленда, коммодора Мэнтира и капитана Этроуза, которые изо всех сил старались не ухмыляться, как школьники, и радостный смех вокруг нее усилился, когда она потрясла пальцем перед носом своего мужа.
— Теперь ты пошел и доказал, какой ты похотливый, некультурный мужлан! — пожурила она, ее глаза сверкали. — Не могу поверить, что ты сделал что-то настолько неприличное на глазах у всех! Ты что, не понимаешь, как ты нарушил протокол?!
— Чертов протокол, — сказал он ей без раскаяния и протянул правую руку, чтобы коснуться ее лица, в то время как левой придерживал для нее опускающуюся боцманскую люльку. Его пальцы были нежны, как перышко, на ее щеке, двигаясь ласково, а глаза сияли. — Это было весело, и я намерен делать это снова... часто. Но на сегодня, если мы не посадим тебя в эту люльку и не уберем с этого корабля, мы все пропустим прилив, и тогда, вероятно, у нас на руках будет откровенный мятеж.
— Я знаю.
Она позволила ему помочь ей сесть в люльку, хотя едва ли была настолько слаба, чтобы нуждаться в помощи. Он лично проверил, все ли в порядке, а затем завыли боцманские дудки, и морские пехотинцы вытянулись по стойке смирно и подняли оружие, когда люльку поднимали с палубы. Корабельный колокол начал бить, его глубокий, музыкальный голос звучал даже сквозь шум возобновившихся аплодисментов. Он пробил двадцать четыре раза в официальном приветствии коронованному главе государства.
— Позаботься о нем, Мерлин! — внезапно услышала она свой крик. — Верни его мне!
Она не собиралась говорить ничего такого сентиментального. Конечно, не перед всеми этими другими глазами и ушами! К счастью, аплодисменты вокруг нее были настолько ошеломляющими, что никто, возможно, не услышал бы ее.
За исключением одного человека.
— Так и сделаю, ваше величество.
Каким-то образом сейджин расслышал ее, и сквозь ревущий прибой всех этих других повышенных голосов прорвался его глубокий голос, спроецированный для того, чтобы она услышала. Она оглянулась на него, стоящего за плечом Кэйлеба, как щит за спиной своего мужа, и его неземные сапфировые глаза заблестели в солнечном свете, когда он коснулся левого плеча правым кулаком в формальном отдании чести.
Шарлиэн Армак не была защищенным тепличным цветком. Она давно поняла, что жизнь — это не героическая баллада, в которой добро всегда волшебным образом побеждает зло. Ей было не больше двенадцати, когда смерть отца научила ее этому и привела к сокрушительному концу ее девичества.
И все же в тот момент, когда ее глаза встретились с ярко-голубым взглядом Мерлина Этроуза, она почувствовала внезапную иррациональную, но всепоглощающую уверенность. Она смотрела на него, когда боцманская люлька поднялась выше, затем начала опускаться к ожидающему катеру, чувствуя, как уверенность перетекает от него в нее, и ее глаза защипало от внезапного прилива слез.
Все глаза в этой гавани смотрели на нее. Все подзорные трубы были направлены на нее, и она это знала. Знала, что они видят, как она сдерживает слезы, как какая-нибудь школьница.
Ей было все равно. Пусть они думают, что им нравится, верят в то, что они выбрали. Она будет цепляться за этот последний взгляд на мужа, которого так неожиданно полюбила, и за сапфирное обещание вернуть его домой еще раз.
ПЕРСОНАЖИ
Абат, Жефри — личный секретарь графа Грей-Харбора, выполняет многие функции заместителя министра иностранных дел.
Абат, Ливис — старпом торгового галеона "Уинд", шурин Эдминда Уолкира.
Адимсин, Жирэлд, епископ — епископ-исполнитель Эрейка Динниса.
Азгуд, Филип, граф Корис — глава разведки князя Гектора.
Ардин — ящерокот архиепископа Мейкела.
Армак, Жан, наследный принц — младший брат короля Кэйлеба.
Армак, Жанейт, королева — покойная жена короля Хааралда, мать Кэйлеба, Жанейт и Жана.
Армак, Жанейт, принцесса — младшая сестра короля Кэйлеба.
Армак, Жинифир — вдовствующая герцогиня Тириэн, мать Рейджиса и Калвина Кэйлеба Армаков, дочь Рейджиса Йованса, графа Грей-Харбора.
Армак, Калвин Кэйлеб — младший брат герцога Тириэна, сын некогда погибшего двоюродного брата короля Кэйлеба.
Армак, Кэйлеб Жан Хааралд Брайан — король Чариса.
Армак, Кэйлеб II, король — король Чариса (см. Кэйлеб Жан Хааралд Брайан Армак).
Армак, Рейджис — герцог Тириэн, констебль Хейраты, сын некогда погибшего двоюродного брата короля Кэйлеба.
Артир, Эйлик, сэр, граф Уиндшер — командир кавалерии сэра Корина Гарвея.
Астин, Фрэнз, лейтенант, королевская чарисийская стража — заместитель командира личной охраны короля Кэйлеба II.
Ашир, Брайан, отец, младший священник. — персональный секретарь архиепископа Мейкела и его самый доверенный помощник.
Банир, Гектор, граф Мэнкора — один из старших офицеров сэра Корина Гарвея, командир правого крыла в сражении при Харил-Кроссинг.
Бармин, Борис, архиепископ — архиепископ корисандский.
Барнс, Ранилд IV, король — король Долара.
Бейц, Мария, княжна — старший ребенок князя Нармана Эмерэлдского.
Бейц, Нарман Гарейт — второй ребенок и старший сын князя Нармана Эмерэлдского.
Бейц, Нарман Хэнбил Грейм — см. князь Нарман Бейц.
Бейц, Нарман II, князь — правитель княжества Эмерэлд.
Бейц, Оливия, княгиня — жена князя Нармана Эмерэлдского.
Бейц, Травис, княжич — третий ребенок и второй сын князя Нармана Эмерэлдского.
Бейц, Филейз, княжна — младший ребенок и вторая дочь князя Нармана Эмерэлдского.
Бейц, Хэнбил, герцог Солэмэн — командующий эмерэлдской армией, дядя князя Нармана Эмерэлдского.
Биркит, Жон, отец — священник Церкви Ожидания Господнего, настоятель монастыря Сент-Жерно.
Брейгарт, Хоуэрд, сэр, полковник, королевская чарисийская морская пехота — законный наследник графства Хэнт.
Бриндин, Дарин, майор — старший артиллерийский офицер, прикрепленный к колонне бригадного генерала Кларика у Харил-Кроссинг.
Бэйнар, Азуолд, отец — глава приората святого Хэмлина, город Сарейн, королевство Чарис.
Великий викарий Эрик XVII — светский и мирской глава Церкви Ожидания Господнего.
Винейр, Адим, сержант, королевская чарисийская стража — один из оруженосцев короля Кэйлеба.
Винсит, Жиром, архиепископ — примас Чисхолма.
Гарвей, Корин, сэр — командир полевой армии князя Гектора, старший сын графа Энвил-Рока.
Гарвей, Райсел, сэр, граф Энвил-Рок — командующий армией князя Гектора, его дальний кузен.
Гардинир, Ливис, граф Тирск, адмирал — лучший флотоводец короля Ранилда IV, в настоящее время в опале.
Гармин, Ранилд, лейтенант, делфиракский флот — старпом галеры "Эрроухед".
Гейрат, Уиллис, капитан, королевская чисхолмская стража — командир отряда охраны королевы Шарлиэн в Чарисе.
Грейвир, Стивин, отец — интендант епископа Эрниста, человек по сердцу самому Клинтану.
Грейсин, Уиллис, епископ — епископ-исполнитель архиепископа Лиэма Тирна.
Гэлван, Нейтин, майор — старший офицер штаба графа Уиндшера.
Дарис, Тимити ("Тим"), капитан, королевский чарисийский флот — командир КЕВ "Дистройер", 54, флаг-капитан адмирала Стейнейра.
Дариус, Эдвард, мастер — псевдоним епископа Милза Хэлкома.
Даркос, герцог — см. мичман Гектор Эплин-Армак.
Дейвис, Митран — чарисийский приверженец Храма.
Дейкин, Айрис, княжна — старший ребенок князя Гектора Корисандского.
Дейкин, Галвин — камердинер короля Кэйлеба.
Дейкин, Гектор, князь — князь Корисанды.
Дейкин, Гектор, наследный княжич — второй по старшинству ребенок князя Гектора Корисандского и признанный наследник.
Дейкин, Дейвин, княжич — младший ребенок князя Гектора Корисандского.
Дейкин, Рейчинда, княгиня — покойная жена князя Гектора Корисандского; родилась в графстве Домейр, королевство Хот.
Джинкин, Хоуирд, полковник, королевская чарисийская морская пехота — старший командир морской пехоты адмирала Стейнейра.
Джинкинс, Эрнист, епископ — епископ Фирейда, не экстремист и не сторонник чрезмерного применения силы.
Дикин, Аллейн, сержант, делфиракская армия — один из унтер-офицеров капитана Кейрмина.
Диннис, Стивин — младший сын архиепископа Эрейка Динниса, одиннадцати лет.
Диннис, Тимити Эрейк — старший сын архиепископа Эрейка Динниса, четырнадцати лет.
Диннис, Эйдорей — жена архиепископа Эрейка Динниса, ее псевдоним после ареста мужа — Эйлиса.
Диннис, Эрейк, архиепископ — бывший архиепископ Чариса.
Дойл, Чарлз, сэр — старший артиллерийский командир сэра Корина Гарвея.
Дрэгонер, Рейджис, сэр — посол Чариса в республике Сиддармарк.
Дрэгонмастер, Макинти ("Мак"), бригадный сержант, королевская морская пехота — старший сержант бригады генерала Кларика.
Дючейрн, Робейр, викарий — генеральный казначей Церкви Ожидания Господнего, один из так называемой храмовой четверки.
Жастин, Албейр, сэр — глава разведки королевы Шарлиэн.
Жеффир, Уилл, майор, королевская чарисийская морская пехота — командир отряда морской пехоты, КЕВ "Дестини", 54.
Жирар, Эндрей, капитан, королевский чарисийский флот — командир КЕВ "Эмприс оф Чарис", 68.
Жонейр, Гармин, майор, королевская делфиракская армия — командир батареи в гавани Фирейд, пролив Фирейд.
Жорж, Валис, сэр, полковник — старший командир наемников Тадейо Мантейла.
Жэзтро, Хейнз, коммодор, эмерэлдский флот — старший офицер эмерэлдского флота (технически) в Эрейсторе.
Жэксин, Томис, лейтенант — помощник генерала Чермина.
Жэнстин, Жоэл, полковник, королевская чарисийская морская пехота — командир первого батальона, третья бригада КЧМП, старший из командиров батальонов бригадного генерала Кларика.
Зейвьер, Эйбрэм, герцог Торэст — фактический военно-морской министр и гражданский главнокомандующий королевским доларским военно-морским флотом, шурин генерал-адмирала Фейдела Алвереза, герцога Мэйликея.
Иллиэн, Антан, капитан — один из командиров рот сэра Филипа Миллира.
Йерли, Аллейн, капитан, королевский чарисийский флот — старший брат капитана сэра Данкина Йерли.
Йерли, Данкин, сэр, капитан, королевский чарисийский флот — командир КЕВ "Дестини", 54.
Йованс, Рейджис, граф Грей-Харбор — первый советник Чариса.
Какрейн, Сэмил, герцог Ферн — первый советник Долара.
Канир, Жэйсин, архиепископ — архиепископ Гласьер-Харт, участник круга реформистов.
Канклин, Жоэл — младший сын Тейрис Канклин.
Канклин, Тейрис — замужняя дочь Ражира Маклина.
Канклин, Хааралд — средний сын Тейрис Канклин.
Канклин, Эйдит — младшая дочь Тейрис Канклин.
Канклин, Эйдрин — старшая дочь Тейрис Канклин.
Канклин, Эйзак — зять Ражира Маклина.
Канклин, Эрейк — старший сын Тейрис Канклин.
Кейри, Трейвир — богатый торговец и землевладелец в графстве Стивин.
Кейрмин, Томис, капитан, делфиракская армия — один из офицеров сэра Вика Лэйкира.
Кестейр, Ардин, мадам — замужняя дочь архиепископа Мейкела.
Кестейр, Лейринк, сэр — зять архиепископа Мейкела.
Килхол — ротвейлер графа Лок-Айленда.
Кларик, Кинт, бригадный генерал, королевская чарисийская морская пехота — командир третьей бригады КЧМП, один из старших офицеров морской пехоты при вторжении в Корисанду, автор учебной программы КЧМП.
Клинтан, Жэспар, викарий — великий инквизитор Церкви Ожидания Господнего, один из так называемой храмовой четверки.