Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Резистенция Платины


Опубликован:
20.12.2023 — 20.01.2025
Читателей:
2
Аннотация:
Продолжение приключений девушки, волею сверхъестественных сил заброшенной в мир, напоминающий древний Китай или Корею эпохи Чосон. Избежав ареста, как член семьи государственного преступника, главная героиня пытается найти новый путь в жизни, но обстоятельства (или те, кто ими управляет) посылают ей всё новые и новые испытания.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Не успели дамы чинно рассесться на резных табуретах вокруг круглого, лакированного столика из тёмно-вишнёвого дерева, как появились служанки с большими подносами.

При виде пузатого чайника с длинной ручкой и трёх чашечек девушка подумала, что больше бы обрадовалась варёному рису, поскольку в животе уже посасывало от голода.

Даже непринуждённо беседовать на пустой желудок совсем нелегко, а уж когда тебе устраивают перекрёстный допрос, сохранять хотя бы видимость спокойствия и безмятежно-любезное выражение морды лица крайне тяжело. Тем более, что если поначалу собеседниц интересовали подробности трагического происшествия с молодым господином Асано, то потом принялись расспрашивать гостью о её прошлой жизни.

Не сомневаясь в том, что глава семейства непременно узнает об этой беседе, Платина сильно опасалась, что её рассказ может отличаться от того, что наговорит лжебрат, поэтому отвечала крайне расплывчато, всячески стараясь уйти от столь щекотливой темы.

Услышав о том, что господин Таниго с друзьями, намереваясь отправиться с купцами далеко на восток, собирается снять для неё дом в Кафусё, жёны опального учёного озадаченно переглянулись.

— Неужели у вас больше нет близких родственников? — ожидаемо поинтересовалась хозяйка дома, поставив на стол пустую чашечку.

— Есть, — сделав глоток чая, вздохнула Ия и выдала заранее обговорённый с господином Накадзимо, ответ: — Но брат не хочет их утруждать. Он сказал, что когда вернётся, то сам устроит мою судьбу. Брат собирался снять мне жильё в Сагаро, откуда уходит их караван, но молодой господин Асано любезно предложил помочь мне устроиться здесь в Кафусё и даже пообещал покровительство вашей семьи.

— Вы, конечно, понимаете, госпожа Харуко, — с виноватой улыбкой извиняющимся тоном произнесла собеседница. — Что мой сын не в праве давать подобные обещания, и всё будет решать наш господин?

— Разумеется, госпожа Асано, — понимающе кивнула девушка, рассудив, что если хозяин дома откажет спасителям своего сына в столь мелкой просьбе, то от такого неблагодарного человека лучше держаться подальше. — На всё воля благородного господина Асано. В таком случае мы просто поедем дальше в Сагаро.

— Нет, нет, госпожа Харуко, — запротестовала женщина. — Не думаю, что наш господин не захочет вам помочь. Но мы только недавно переехали. Господин ушёл в отставку, и ему запрещено покидать уезд...

Она выразительно замолчала, давая гостье возможность самой додумать недосказанное.

— Чтобы избежать недопонимания, госпожа Асано, сразу скажу, что в средствах я не нуждаюсь, — рискнула угадать Платина. — Денег, что оставит мне брат, хватит на год скромной жизни. Мы лишь надеялись, что авторитет вашего благородного супруга оградит меня от излишне навязчивого внимания.

Жены опального учёного вновь переглянулись.

— Это немного странно, госпожа Харуко, — нерешительно проговорила хозяйка дома. — Но если ваш брат спас нашего сына — наш долг тоже как-то вам помочь.

— Наш господин всегда говорил, что неблагодарность — один из худших пороков, — поддакнула наложница.

Она хотела ещё что-то сказать, но на веранде послышался лёгкий шум, и в дверь негромко постучали.

— Кто там? — раздражённо спросила госпожа Энэмо Асано.

— Это я — Ими, — отозвался женский голос.

Получив разрешение войти, служанка с порога доложила:

— Наш господин желает видеть вас, старшая госпожа. А с вами, госпожа Харуко, желает поговорить ваш брат.

— Пойдёмте, госпожа Харуко, — грациозно поднимаясь со своего места, пригласила хозяйка дома.

Они быстро дошли до переднего двора, где господин Таниго, заложив руки за спину, неторопливо прохаживался возле сливового дерева.

Заметив дам, он поклонился, дождался, когда супруга опального учёного войдёт в главный зал, и, усмехнувшись, обратился к лжесестре:

— Хочу обрадовать вас, госпожа. Господин Асано согласился помочь подыскать вам жильё.

— Я, конечно, доверяю мнению столь выдающегося человека, — добавив в голос изрядную порцию яда, вполголоса произнесла Ия. — Но хотелось бы самой всё посмотреть. Всё-таки мне там жить.

Собеседник недовольно засопел. Беглая преступница заподозрила, что ему просто не хочется уступать женщине, и продолжила уже другим, более вкрадчивым тоном:

— Неужели так трудно взять меня с собой? Теперь, когда всё почти закончилось, зачем создавать друг другу лишние трудности?

— Хорошо, — отрывисто буркнул "чёрный археолог". — Господин Асано любезно пригласил нас погостить у него, пока мы будем искать вам дом.

— Доброта господина Асано всем известна, — с ханжеским придыханием произнесла девушка. — Он, небось, вас и деньгами одарил?

— Мы рассчитывали на большее, — неожиданно проворчал лжебрат. — А всё из-за вас.

— Я-то тут причём? — совершенно искренне удивилась пришелица из иного мира.

— Господин Асано узнал, что может оказать нам услугу и заплатил всего один еун!

"Это серебряный слиток, примерно сто муни", — мысленно определила Платина, сочтя нужным напомнить:

— Без меня вы бы и этого не получили. Молодой господин Асано просто умер бы дорогой!

Собеседник недовольно свёл брови к переносице, но возражать не стал, пропустив её последние слова мимо ушей, гордо сообщив:

— Господин Асано устраивает званый ужин в нашу честь.

— Сегодня? — удивилась Ия и, увидев утвердительный кивок, заметила: — Но уже поздно.

— Он сказал, что пригласит самых близких людей и договорится с городской стражей.

— Так народу будет немного, — усмехнулась девушка.

Пока лжебрат раздумывал, смеётся она над ним или нет, из главного зала вышла хозяйка дома.

— Господин Таниго! — окликнула она гостя. — Вы уже поговорили с сестрой?

— Да, госпожа Асано, — с плохо скрытым облегчением ответил тот.

— Тогда, госпожа Харуко, прошу вас пройти со мной, — пригласила её супруга опального учёного.

— Да, госпожа Асано, — кивнула Платина, не забыв на прощание поклониться хмурому "чёрному археологу".

— Вы уже знаете, что наш господин согласился помочь вам с братом? — спросила женщина, когда они огибали здание главного зала.

— Брат мне рассказал, — подтвердила Ия.

— Пока он не найдёт вам дом — погостите у нас, — продолжила спутница. — Я прикажу приготовить вам комнату.

— Вы очень добры, госпожа Асано, — поблагодарила девушка. — Мне крайне неудобно за то, что я доставила вам столько хлопот.

— Ваш брат спас моего сына, — наставительно проговорила собеседница. — И мой долг — позаботиться о вас.

"После того, как муж приказал", — мысленно докончила за неё Платина.

Во втором дворике их встретила первая наложница в сопровождении служанок.

Узнав, что гостья задержится у них на некоторое время, госпожа Осуко Асано довольно улыбнулась.

"Кажется, она рада возможности пообщаться с новым человеком, — предположила приёмная дочь бывшего начальника уезда. — Или есть какие-то другие причины? А может, просто хочет казаться любезной? Когда все притворяются, ничего сразу не поймёшь".

— Наш господин устраивает званый ужин в честь возвращения сына и его спасителей, — выдала ещё одну важную новость хозяйка дома.

— Но уже темно! — всплеснула широкими рукавами первая наложница. — Мы же не успеем подготовиться!

— Будут только мужчины, — успокоила её супруга опального учёного, пояснив: — Это не праздник, а только ужин.

"Так я и думала! — хмыкнула про себя беглая преступница. — Не будет Асано стараться ради каких-то бродяг, даже если они благородные".

— Вот когда молодой господин сможет свободно ходить, тогда и устроим настоящий приём, — наставительно продолжила женщина, строго сведя к переносице аккуратные брови. — Или вы хотите выставить его на костылях перед всем городом? Представляете, как ему будет неудобно?

"Так дело не в Накадзимо и его приятелях! — догадалась пришелица из иного мира, внимательно следя за разговором. — Господин Асано не хочет представлять местному высшему свету покалеченного сына. Наверное, с точки зрения аборигенов, в этом есть смысл".

— Простите мою глупость, старшая госпожа, — низко поклонившись, прерывисто вздохнула наложница. — Я слишком молода и неопытна, вот и не подумала об этом.

"Не так уж ты и молода, — усмехнулась про себя Платина. — Но огрызнулась просто классно! Напомнила главной о её возрасте".

Та, видимо, намёк поняла и, гордо вскинув подбородок, произнесла:

— Мне нужно на кухню. А вы позаботьтесь о нашей гостье. Пусть служанки приготовят для неё комнату.

— Какую, старшая госпожа? — обиженно шмыгнула носом собеседница.

— Возле ваших покоев.

— Там, где ночевала госпожа Егумо Асано?

— Да, — подтвердила хозяйка дома и удалилась в сопровождении служанки. Ещё две остались с наложницей

— Слышали, что сказала старшая госпожа? — обратилась к ним Осуко Асано.

— Да, первая госпожа наложница, — синхронно, почти в унисон откликнулись те.

— Тогда отправляйтесь и приведите комнату в порядок!

— Да, первая госпожа наложница, — повторили простолюдинки.

— Ими, постой! — окликнула одну из них дворянка и посмотрела на гостью. — Не желаете ли помыться перед ужином, госпожа Харуко?

Некстати заурчавший живот наглядно продемонстрировал самое жгучее желание Ии. От голода мучительно сосало под ложечкой, а рот то и дело наполнялся слюной. Поесть она могла бы и грязной. Но её пригласили не на ужин, а мыться.

— С удовольствием, госпожа Асано, — скрепя сердце улыбнулась девушка. — Это было бы просто замечательно!

— Может, вам нужно сменить бельё? — проявила заботу собеседница. — Мы найдём вам чистое, а ваше служанки завтра постирают.

— Благодарю, госпожа Асано, — чуть поклонилась Платина. — У меня своё есть.

— Тогда оставьте грязное в бане! — заявила женщина не терпящим возражения тоном и приказала застывшей в ожидании служанке: — Немедленно пришли ко мне Унжу!

— Слушаюсь, первая госпожа наложница, — простолюдинка склонилась в поклоне и поспешила выполнять распоряжение.

— Вам будет очень скучно одной в незнакомом городе, — проговорила спутница, жестом пригласив Ию пройтись по выложенной камнями дорожке, причудливо изгибавшейся среди цветников и деревьев крошечного садика.

— О, госпожа Асано! — грустно усмехнулась девушка. — Это я как-нибудь переживу. Чтобы заскучать, мне для начала надо прийти в себя после того, что случилось. Покойный супруг, хотя и не сильно утруждал себя заботой обо мне, но всё же его смерть стала очень большим потрясением. Бесконечные причитания свекрови, упрёки деверя, придирки его супруги. Я уже думала о самоубийстве, но Вечное небо пощадило меня, прислав брата, а он взял меня с собой. Господин Таниго желает мне добра, но я была одна среди пятерых мужчин....

Поморщившись, Платина передёрнула плечами.

— Это очень неудобно. Потом мы встретились с молодым господином Асано. Тот бой на дороге. Убитые. Я так испугалась. Особенно, когда он упал в овраг и повредил ногу. Дорогой у него начался жар, и мы боялись, что не успеем довезти его до лекаря в Сакудзё. Я очень устала от всех этих волнений. Теперь мне хочется только покоя. Бродить по саду, любоваться цветами и ни о чём не думать. Вы и старшая госпожа так хорошо меня приняли, но я даже не знаю, когда мне захочется видеть кого-нибудь ещё?

— Мы тоже очень переживали, когда наш господин подал в отставку, — доверительно понизила голос наложница, очевидно, впечатлённая не характерной для аборигенов откровенностью гостьи. — Так боялись ехать сюда, не представляя, как будем жить в этой глуши. В столице у нас осталось много благородных, образованных подруг, а здешние дамы, на первый взгляд, показались такими скучными и провинциальными. Но потом привыкли. Нашего господина здесь очень уважают. Нас то и дело приглашают в гости чиновники и землевладельцы. Иногда мы сами устраиваем праздники. И дамы в Кафусё оказались вовсе не такие неотёсанные, как нам казалось. Некоторые из них вполне прилично разбираются в поэзии и живописи.

Видя, что её слушают очень внимательно, жадно ловя каждое слово, рассказчица зачем-то воровато оглянулась и понизила голос почти до шёпота:

— Молодой господин говорил, что нам запрещено покидать уезд?

— Да, он этого не скрывал, — также тихо ответила Ия.

— Когда мы узнали, что в столице раскрыт заговор братьев Дзако, а нашего господина государь по великой милости своей лишь оставил в ссылке, то не уставали славить его мудрость и добродетель.

Девушке вдруг ужасно захотелось уточнить кого именно: императора или супруга? Но тут позади послышались быстро приближавшиеся шаги.

К ним почти бежала пожилая женщина в платье служанки.

— Звали меня, первая госпожа наложница? — поклонившись, выдохнула она.

— Да, Унжу, — подтвердила та. — Госпожа Харуко — наша гостья. Её старший брат спас нашего молодого господина. Помоги ей помыться и проводи в комнату, где останавливалась госпожа Егумо Асано.

— Слушаюсь, первая госпожа наложница, — привычно поклонилась банщица.

— А я пойду узнаю, всё ли там готово, — сказала Осуко Асано, мягко коснувшись запястья спутницы. — У нас усердные слуги, но правильные указания им не помешают.

— Я не достойна таких хлопот, госпожа Асано, — низко поклонилась Платина, подумав: "Что ни говори, но тебе здесь скучно, вот ты и рада каждому новому знакомому".

— Мы обязаны вашему брату жизнью нашего молодого господина, — ответила собеседница любезностью на любезность. — И это самое малое, чем мы можем вас отблагодарить.

Как и в усадьбе бывшего начальника уезда Букасо, баня здесь располагалась на заднем хозяйственном дворе. Здесь же находилась и уборная, и конюшня, куда слуги опального учёного под мудрым руководством Зенчи заводили лошадей гостей своих господ. Однако ни каких-либо мастерских, ни птичника со свинарником Ия не заметила.

Баня не выглядела новой, но в глаза бросались следы недавнего ремонта. Свежие доски крылечка, новая дверь, рамы на окнах и пока ещё белая бумага.

Внутри пахло сыростью и свежим деревом. По размеру баня была такой же, как и в поместье покойного приёмного отца беглой преступницы.

Как и там, здесь поместилась просторная деревянная ванна с плавающими сверху цветочными лепестками, большая, недавно оштукатуренная печь с вмурованным котлом. На натянутой у входа верёвке висела пара широких полотенец из грубой ткани. Возле дальней противоположной стены стояли две высокие бочки. На вбитых колышках красовались ковши разнообразного размера, а на скамье выстроились деревянные вёдра.

Всё в бане буквально сверкало чистотой.

— Позвольте, госпожа? — служанка попыталась снять с плеча гостьи объёмистую котомку.

— Не нужно, — остановила её та, сама ставя узел на лавку. — Можешь идти.

— Что вы сказали? — переспросила собеседница.

— Я говорю: ступай! — чуть повысила голос девушка. — Я сама справлюсь.

— Но как же? — растерянно захлопала ресницами банщица. — Я же должна вам помочь.

— Не нужно! — с нажимом проговорила Платина, наступая на начавшую пятиться женщину.

123 ... 8586878889 ... 113114115
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх