Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дэвид Вебер "Сквозь испытания огнем" (Сэйфхолд 10)


Опубликован:
22.04.2023 — 20.11.2024
Читателей:
1
Аннотация:
На севере Харчонга вспыхивают крестьянские восстания с участием нелегально вернувшихся демобилизованных солдат, в одном из них разрушается столица и гибнет император, центральная власть рассыпается, чем пользуются местные военные командиры, силой захватывая близлежащие районы и устанавливая грабительские порядки. Для противодействия им ветераны бывшего могущественного воинства при поддержке реформирующейся Церкви берут под контроль граничащие с землями Храма восточные харчонгские провинции, а на западе и в центре самоорганизуются области полудемократического правления, постепенно расширяющие зоны своего влияния с технической и военной помощью Чарисийской империи. Преимущество Чариса в технологиях стимулирует их заимствование и быстрое развитие в других государствах, прежде всего путем строительства железных дорог на паровой тяге и пароходов, добычи и переработки нефти. В республике Сиддармарк тлеют угли религиозной войны, ее запад и часть восточных провинций попадают в руки земельных спекулянтов, организующих вместе с нечестными банкирами и отживающими гильдиями крупномасштабную экономическую диверсию, которая вызвала крах финансового сектора, сорвала банковскую реформу и оздоровление экономики, привела к власти популистов, экспроприирующих имущество недавнего союзника и его граждан. Благополучно переждав критический период, внутренний чарисийский круг устраивает "божественное" явление гигантской сияющей фигуры Шулера, одного из главных "архангелов"; во время торжественной службы в годовщину смерти в соборе с его гробницей эта фигура прилюдно заявляет о лживости Священного Писания и в подтверждение оставляет после себя том подлинного Свидетельства, взрывая мегабомбу под устоями Церкви и опрокидывая ее легитимность!
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— О? Был ли это граф, который настаивал на этом? А я-то думал, что это княжна Айрис.

— Уверен, что понятия не имею, о чем ты говоришь.

— Княжна Айрис, — услужливо подсказал Реймейр. — Помните ее, не так ли? Высокая? С каштановыми волосами? И тот факт, что, как любой здравомыслящий мужчина, вы знаете лучше, чем переходить ей дорогу? Имею в виду, что не собираюсь с ней спорить, и совсем не помню, когда вы делали это в последний раз, когда пытаюсь думать об этом.

— Все время забываю, как здесь бывает жарко, — сказал Дейвин, демонстративно меняя тему, когда Реймейр присоединился к нему на балконе. — Я думаю о Мэнчире как о "горячем". Это опять что-то другое!

— Что-то еще вроде, о, петли ада? — предложил Реймейр.

— Вообще-то, да. — Дейвин улыбнулся ему. — Рад, что сейчас прохладнее. Особенно, если великий герцог серьезно относится к еде на террасе.

— Не помню, когда в последний раз его светлость был несерьезен, когда дело касалось еды, ваше высочество, — настала очередь Реймейра улыбнуться. — Этот человек слишком много лет служил в морской пехоте, чтобы принимать время приема пищи как должное.

— Тогда, думаю, мне лучше переодеться и спустить свой княжеский зад вниз.

— Ух ты!

Дейвин Дейкин резко затормозил, но недостаточно быстро, чтобы избежать столкновения. Несчастная жертва его порывистости отскочила с криком "Уф!", наклонившись спиной вниз к крутым каменным ступеням, размахивая руками, и его рука метнулась вперед, чтобы поймать ее прежде, чем она упадет.

— Извини! — сказал он. — Я слишком торопился! С тобой все в порядке, Франческа?

— Думаю, все цело, — ответила она, немного запыхавшись, тщательно проверяя, чтобы убедиться, что это правда. Удар застал ее врасплох, а он оказался на удивление тяжелым для такого жилистого человека. С другой стороны, она только что обнаружила, что на этом стройном теле было довольно много мышц. Он был невысоким мужчиной, едва ли на два дюйма выше ее, но его хватка на ее предплечье без особых усилий поймала ее прежде, чем она смогла упасть.

— Мне действительно жаль, — сказал он с раскаянием.

Он осторожно отпустил ее руку, когда она восстановила равновесие. Однако они на самом деле сильно столкнулись, и поэтому он внимательно наблюдал за ней, пока она приходила в себя, потому что было очевидно, что удар потряс ее больше, чем она хотела признать.

Она была выше, чем он помнил, — подумал он. — С другой стороны, она была более чем на три года моложе его. Ей было всего восемнадцать — едва ли шестнадцать лет на планете под названием Старая Терра, о которой ни один из них никогда не слышал, — когда она уехала в колледж, и он не видел ее почти пять лет. Когда он смотрел на нее, пытаясь найти маленькую девочку, которая играла с ним в крикливые игры в пятнашки — не говоря уже о жесткой позиции в бейсболе — во время визитов в Мэнчир со своими тетей и дядей, он понял, что за эти пять лет она изменилась.

На самом деле, она сильно изменилась.

— Я так и не научился замедляться, — продолжил он. — За исключением официальных случаев, конечно. — Он поморщился. — Хотя обычно я лучше справляюсь с тем, чтобы не наезжать на людей.

— Знаю, — кивнула она. — Однако, что касается того, чтобы не наезжать на людей, где тень, которая следует за тобой повсюду и следит за тем, чтобы никто не наехал на тебя?

— Тобис? — Дейвин усмехнулся. — Даже Тобис готов выпустить меня из поля зрения здесь, во дворце. Он говорит, что герцогская стража никогда больше не посмеет встретиться с твоим дядей после того, как со мной что-то случится во время их дежурства.

— А он знает? — Франческа улыбнулась. — В значительной степени то же самое говорит и тетя Мэтилда. И не только потому, что это было бы серьезной дипломатической ошибкой. Знаешь, ты им на самом деле очень нравишься.

— Ну, конечно, это так. — Он отпустил ее предплечье и предложил ей свой локоть, сопровождая ее остаток пути вниз по винтовой лестнице на тенистую террасу. Ее голова доставала до его плеча с удобным отрывом, но она делала это, не возвышаясь над ним, как он заметил, что почему-то было приятно. — Я очень приятный парень. Не считая тех неисправимых зибедийцев, которые продолжают сравнивать со мной моего отца.

Он сказал это небрежно, но она склонила голову набок, глядя на него. Нотка сожаления в последней фразе была скрыта хуже, чем он думал.

— На самом деле это не так уж трудно понять, не так ли? — спросила она. — Не говорю, что это разумно или что ты этого заслуживаешь, потому что это не так, и ты этого не заслуживаешь. Но это очень по-человечески с их стороны.

— О, я знаю. И на самом деле не виню их за это. Я тоже не лежу без сна дома в Мэнчире, беспокоясь об этом. Только когда я на самом деле здесь, в Кармине, понимаю, как... удручающе знать, что так много людей, которых я даже никогда не встречал, ненавидят меня только из-за того, кого я выбрал в качестве отца.

— Это из-за этого? — Франческа сделала паузу, заставив его остановиться у подножия лестницы в тени массивного дерева. Он вспомнил, что где-то на его коре были вырезаны инициалы гораздо более молодого князя, когда он смотрел на его ветви.

— Прошу прощения? — Он приподнял бровь, глядя в ее серо-зеленые глаза. Они были большими и темными, и он понял, что это действительно была не та школьница, которую он дразнил и с которой играл в пятнашки в Мэнчире или во время своих гораздо более редких визитов в Кармин.

— Это действительно угнетает, потому что они ненавидят тебя? Или это потому, что ты знаешь, что они все еще ненавидят твоего отца?

Он начал отвечать быстро, пренебрежительно. Но потом он остановился и посмотрел на нее более пристально, и его собственные глаза сузились, когда он обдумал то, что она только что сказала, и понял, что никто другой никогда не задавал ему этого вопроса. Даже он сам.

— Я... не знаю, — сказал он через мгновение серьезным тоном. — Я никогда по-настоящему не думал об этом.

— Неосознанно, — сказала она ему, нежно сжимая его предплечье. — Но я помню, как вы с Айрис говорили о нем, когда мы все были моложе. Помню, как сильно ты его любил.

— Я действительно больше не помню его очень отчетливо, — тихо сказал Дейвин, отводя от нее взгляд. — Думаю, что тогда я помнил его намного лучше, но теперь он просто... ускользает. Иногда это меня беспокоит.

— Дейвин, тебе было всего семь, когда он умер. Конечно, ты не помнишь его так ясно, как хотелось бы! Хотя я сама никогда даже не встречалась со своим отцом. У меня вообще нет никаких воспоминаний о нем. Или о моей матери, на самом деле. — Он быстро взглянул на нее, и она покачала головой. — Сожалею об этом, но это не значит, что у меня не было дяди Хоуила и тети Мэтилды! Технически я могу быть сиротой, но поверь мне, у меня есть родители. Тем не менее, возможно, это дает мне немного больше понимания. Помню, как сильно я завидовала вам с Айрис, что вы, по крайней мере, знали своего отца, и знаю, что ее воспоминания о нем должны быть сильнее, чем твои. Но одну вещь ты, очевидно, помнил, это то, что он любил тебя, а ты любил его. Может быть, для других людей он был князем, а может быть, для других он был кровожадным тираном, но для тебя он был твоим отцом. И у тебя никогда не было шанса вырасти вместе с ним или узнать его получше. Если уж на то пошло, у вас никогда не было возможности узнать, было ли то, что все остальные говорят о нем, единственной правдой в его жизни. Или чтобы защитить его, если это было не так.

Его пристальный взгляд встретился с ее глазами, и она снова покачала головой, более мягко.

— Дейвин, как он мог не чувствовать, что они нападают на него, когда он даже не здесь, чтобы защитить себя? И как ты мог не чувствовать, что это нападение на любящего отца, которого ты знал, а не на князя-завоевателя, которого они знали?

— Возможно, ты права насчет этого, — медленно сказал он. — Во всяком случае, в этом определенно есть доля правды. — Он пристально посмотрел на нее еще мгновение, затем встряхнулся и внезапно улыбнулся. — Это одна из вещей, которым тебя учили в колледже?

— Хочу, чтобы вы знали, ваше высочество, — сказала она ему, задрав нос, — что я изучала в колледже геологию и химию. Мое глубокое и тонкое понимание человеческой природы является результатом исключительно остроты моей наблюдательности и силы моего собственного интеллекта.

— Боже мой, ты выложила все это без единой улыбки! Я в благоговейном страхе.

— И хорошо, что ты должен быть таким, — сказала она ему со смехом.

Он рассмеялся вместе с ней, но в его взгляде было что-то странное, как будто он никогда по-настоящему не видел ее раньше. Острие, которое, несмотря на всю ее концентрированную наблюдательность, прошло мимо нее незамеченным.

— Я почти уверена, что они уже будут накрывать на ужин, — продолжила она, все еще держа его за предплечье и подталкивая его обратно к каменным столам в центре террасы. — Давай! Я умираю с голоду — пойдем украдем несколько "образцов" жареного ящера!

ИЮНЬ, Год Божий 913

.I.

Жутиян, долина Чиндук, провинция Тигелкэмп, Центральный Харчонг

— Тэнгвин, тебе нужно отдохнуть.

Голос Яншвин Сингпу был достаточно тихим, чтобы никто другой не услышал его на фоне стонов, но ее глаза были темными на глубоко встревоженном лице, когда она смотрела на своего мужа.

— Я не могу. Пока нет, — сказал он.

— Ты должен! — сказала она более яростно. — Сколько пользы ты принесешь кому-нибудь из нас, если упадешь в обморок?!

— Не собираюсь падать в обморок. — Он изобразил улыбку. — Во время джихада я был намного более уставшим, чем сейчас.

— Сомневаюсь в этом, — решительно сказала она. — А когда ты был более уставшим, чем раньше, ты тоже был ранен? — Ее тон был еще более льстивым. — И ты был главнокомандующим?

Он начал быстро отвечать, затем заставил себя остановиться, когда ее глаза не дали ему солгать об этом.

— Нет, — признался он наконец. — Но это только делает для меня еще более важным быть здесь. Это мои мальчики, Яншвин! Я тот, из-за кого они пострадали!

— Для умного человека ты можешь быть действительно глупым — ты это знаешь?! — огрызнулась она. — Из-за тебя никто не пострадал, а без тебя погибло бы гораздо больше людей! Теперь я устала спорить. — Она посмотрела на него очень, очень спокойно. — Ты собираешься отдохнуть, и Миян и отец Ингшвэн оба согласны со мной в этом. Последнее, что кому-либо из нас нужно, это чтобы ты упал в обморок, и не говори мне, как ты устал во время джихада!

Он посмотрел на нее, затем отвернулся, глядя на огромный сарай, где они вместе танцевали тот первый танец. Тюки сена исчезли, и все помещение превратили в больницу. На этом этаже было более четырехсот человек, каждый из них был ранен, и каждый из них был ранен под его командованием.

И еще три или четыре сотни их товарищей остались позади, мертвые. Мертвы или взяты в плен, а плен, вероятно, был хуже, учитывая "примеры", которые великий герцог Спринг-Флауэр и барон Квейду сделали бы из них. Боль от этой потери снова пронзила его, но затем он заставил себя снова взглянуть в измученные, испуганные, любящие, разъяренные глаза своей жены.

— Хорошо, — наконец признал он. — Несколько часов.

— По крайней мере, восемь. — Ее голос был немного менее гибким, чем сталь. — И это не только от меня, ты, упрямый, стойкий, не падающий духом идиот! Это и приказ целителей. Так что мы не собираемся это обсуждать... Не так ли?

Он колебался на грани спора, но знал, что она права. Он не хотел, чтобы она была такой, но желание никогда ничего не меняло, не так ли?

— Хорошо, — сказал он. — Позволь мне просто сказать Чжоу...

Он замолчал, стиснув челюсти, и почувствовал, что слегка покачивается, как пьяный. Никто другой не заметил бы, но Яншвин заметила. Ее рука мгновенно обхватила его за талию, и он снова был поражен силой этого хрупкого тела, когда она поддержала его. Он закрыл глаза и позволил ей на мгновение обнять себя, затем покачал головой.

— Позвольте мне просто сказать Бейсану, что я ухожу, — сказал он, и его голос был почти нормальным. Это ее не обмануло. Он никогда больше ничего не расскажет Чжоухэну Хусэну. Не после сегодняшнего.

— Я уже сказала ему, что ты будешь спать, — тихо сказала она, ее собственные глаза блестели от слез, и ее рука снова сжалась. — Теперь давай, Тэнгвин. Тебе действительно нужно отдохнуть, и ты это знаешь.

Он устало кивнул, признавая поражение — еще одно поражение — и позволил ей вывести его из сарая.

Безлунная ночь за пределами ратуши была темной и тихой, давя на Жутиян, как рука. Окно было открыто. Они могли слышать звуки насекомых, ночных виверн, ветра. Все было так... мирно. Обычно. Но реальность была совершенно иной.

— Так насколько все плохо на самом деле? — сказал мэр Оу-чжэн, оглядывая свой кабинет.

Секунду или две никто не отвечал мэру, но затем Сингпу глубоко вздохнул. Яншвин была серьезна; она уложила его в постель и оставила там. Не на восемь часов, а почти на десять, и тот факт, что он проспал так долго, доказывал, как сильно он в этом нуждался. Несмотря на это, он чувствовал себя почти хуже, чем когда упал в кровать, по крайней мере физически. Рана в плече была хуже, чем он был готов признаться себе. Ему повезло, что кости не были повреждены, и ранних признаков инфекции тоже не было, но целители устроили ему ад Паскуале за то, как долго он затянул с ее обработкой. Они также накачали его обезболивающим корнем — что, возможно, имело некоторое отношение к тому, как долго он спал, — и заставили его поклясться, что он будет использовать перевязь. Хуже того, они заставили его пообещать Яншвин, что он это сделает.

Кроме того, на бедре был всего лишь синяк. Достаточно, чтобы сделать ходьбу болезненной и медленной, но не хуже этого.

Это означало, что теперь, когда он смотрел в ночь из того же окна кабинета, что и в тот первый день, и вопрос мэра крутился у него в голове, он был достаточно отдохнувшим и свежим, чтобы почувствовать другую, более сильную боль от стольких убитых и раненых. Это была боль, которую не могли унять никакие лекарства. Но Яншвин была права насчет других причин, по которым ему нужно было отдохнуть, и он привлек к себе силу своей жены, когда его взгляд вернулся от окна к людям, сидящим с ним в этом кабинете.

— Это нехорошо, и это факт, — мрачно сказал он. — Сейчас все не так страшно, если не считать всех парней, которых мы потеряли, но, заглядывая вперед, это нехорошо, Зейпо. Нехорошо.

Усталые, напряженные лица вокруг него напряглись, но он был обязан сказать им правду.

— Я сел с Бейсаном после того, как Яншвин наконец-то выпустила меня из постели. — Его жена подняла глаза, ее ручка на мгновение замерла, и он улыбнулся ей. — Он был почти так же усталым, как и я, когда вы все заставили меня сдаться, — продолжил он, — но мы в значительной степени согласны с тем, что произошло.

— Суть в том, что Спринг-Флауэр и Квейду, должно быть, все-таки получили партию винтовок новой модели от Ю-кво. Мы захватили некоторые из них. Большинство из них — подделки Сент-Килмана, как и у нас. Но пара из них похожи на те, что использовали чарисийцы в конце джихада, с магазинами на шесть патронов. — Он покачал головой, его глаза были мрачными. — Не знаю, сколько их у них, но их слишком много.

123 ... 8788899091 ... 112113114
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх