— Черт возьми, Мерлин! — Беспокойство Кэйлеба было очевидным, даже несмотря на то, что ему было трудно удержаться от смеха, когда Мерлин закатил на него глаза. — Это может иметь серьезные последствия, — упрямо продолжал император. — Одному Богу известно, как отреагирует остальная стража!
— Возможно, Бог единственный, кто знает, но я мог бы рискнуть довольно хорошей догадкой о том, что произойдет, — предложил Мерлин с полным ртом картофеля, и Кэйлеб откинулся назад, махнув обеими руками в покорном жесте "давай".
— Хорошо. — Мерлин сглотнул и прочистил горло, и его тон стал более серьезным. — Вы правы, были свидетели, каждый из которых видел, как Шелтин первым поднял руки на своего старшего офицера. И они точно знают, кто начал противостояние. Люди на другой стороне Мэнчира, вероятно, слышали, что он говорил ей, Кэйлеб; некоторые из этих свидетелей, черт возьми, слышали наверняка. Я гарантирую вам — и вы знаете это по собственному опыту, так же как и я, — что Шелтин не понравился ни одному стражнику, стоящему хотя бы ломаный грош. Возможно, они уважали его до того, как появилась Нимуэ и он начал показывать свою задницу, но она дала ему достаточно времени, чтобы исправиться, и дала им достаточно времени, чтобы изменить свое мнение о нем, когда он этого не сделал. Она дала ему пятидневку, чтобы привести себя в порядок, и в этом подразделении нет ни одного человека, который не знал бы, для чего Мейирс вызвал Шелтина на эту встречу, так как идиот не делал ничего подобного. И что сделал Шелтин, как только закончил разговор с майором? Он вышел и физически напал на кого-то вдвое меньше себя. Сделал это на глазах у Айрис!
Мерлин с отвращением покачал головой.
— Они души в ней не чают, Кэйлеб. И они только что вернули ее и Дейвина, ее муж едва пережил нападение, в результате которого в день ее свадьбы погибло двести человек, Нимуэ — "сейджин", посланный специально для того, чтобы сохранить жизнь ей, Дейвину и Гектору, а этот идиот достаточно туп, чтобы попытаться избить этого сейджина перед ней самой? Я удивлен, что кто-то настолько глупый не забывает, что вообще нужно дышать!
Кэйлеб задумчиво нахмурился, а Мерлин обмакнул еще один ломтик соленого картофеля в миску с солодовым уксусом в центре блюда и помахал им, как указкой.
— По большому счету, это чертовски хорошие люди, Кэйлеб. Они были такими еще до того, как призвали Тобиса и его парней, а сейчас они еще лучше. Ни один из них не поймет неправильно сообщение, которое только что отправила Нимуэ. Или пропустит тот факт, что она уничтожила сукиного сына, даже не прикоснувшись к оружию. Что она имела бы полное право сделать в соответствии с их собственными правилами. Если бы кто-нибудь из них — я имею в виду, любой из них — был склонен выкинуть с ней эту чушь типа "я действительно майор, а ты просто жалкий маленький капитан", они, черт возьми, не стали бы этого делать сейчас, и я бы ни капельки не удивился, если бы они прошли стадию "она просто вууууман", когда она также обеспокоена. Вероятно, они сделали это до того, как Шелтин упал на землю — я имею в виду, когда он упал на землю в первый раз, — но они, черт возьми, справились с этим к тому времени, как он перестал визжать! Более того, ей больше не нужно будет разбивать их на мелкие кусочки, чтобы убедить их, что они, возможно, просто захотят воспользоваться ее советом в будущем. О, и что они действительно, действительно не хотят ее злить. — Он пожал плечами. — Понимаю, что, возможно, я немного предвзят, но с моей точки зрения, это то, что мы на Старой Земле привыкли называть беспроигрышной ситуацией.
Он толкнул ломтик картофеля в рот указательным пальцем, с удовольствием прожевал и ухмыльнулся.
— Хочешь посмотреть это снова со мной в замедленной съемке?
.IV.
Остров Кло, море Харчонг
Крик дозорного едва затих, но барабаны уже гремели, когда лейтенант Хенрей Салтмин бросился к парапету со скомканной салфеткой для завтрака в руке. Даже когда он бежал, его мозг настаивал на том, что наблюдатель должен был ошибаться, должен был быть сбит с толку — или воображать невесть что! На самом деле этого не могло быть...
Он промчался сквозь прохладу тропического рассвета, мимо печей, предназначенных для каления ядер, вверх по ступенькам из утрамбованной земли, обрамленным деревом, и добрался до огневой площадки рядом с одним из своих длинных двадцатипятифунтовых орудий. Орудийный расчет, спотыкаясь, поднимался по ступенькам за ним по пятам. Они были только наполовину одеты, все еще протирая заспанные глаза, но Салтмин слышал, как командир орудия выкрикивал приказы, когда они бросились по местам. В батареях Даггер-Пойнт было в общей сложности шестьдесят орудий, и все они находились под командованием Салтмина, а вдоль земляных стен с амбразурами другие командиры орудий и расчеты спешили приготовиться к бою. Дежурные расчеты были у каждого четвертого орудия, и они уже зарядили снаряды в соответствии с его действующими приказами. Теперь они стояли рядом со своими пушками, глядя на юг через канал Норт, когда Салтмин резко остановился.
Ширина пролива в этом месте составляла двадцать миль, хотя между Даггер-Пойнт и мелководьем Харджери вдоль его южного края было достаточно зыбучих песчаных отмелей, чтобы убедить любого благоразумного капитана держаться подальше, особенно при северо-северо-восточном ветре, как это было сегодня утром.
И особенно когда такой капитан приблизился в одну из самых темных ночей в году, без единого проблеска луны.
Салтмин с трудом сглотнул, когда рассветный свет окрасил приближающиеся марсели в розово-золотой цвет. Только у одного флота хватило уверенности — достаточно смелости — проложить свой путь через пролив Хог-Айленд и канал Норт в полной темноте. На самом деле ему не нужен был штандарт, развевающийся на верхушке мачты "нарушителя", или черный корпус с жирной белой полосой, чтобы сказать ему, что чарисийский флот пришел на зов.
Другой корабль следовал в двух кабельтовых за кормой первого, и по мере того, как свет безжалостно усиливался, в поле зрения появлялось все больше марселей. Они оставили себе приличное расстояние, чтобы избежать ночных столкновений в замкнутых водах, и он задавался вопросом, сколько еще приближается за теми, кого он уже видел.
Они не должны быть способны на это, — подумал он. — Они не должны были так удивлять нас. Что, черт возьми, произошло?!
Это был несправедливый вопрос, и он это знал. Море Харчонг представляло собой огромное пространство соленой воды, и шансы чарисийской эскадры ускользнуть от доларских крейсеров, которые патрулировали подходы к самому острову Кло, всегда были велики. И хотя остров был передовой якорной стоянкой для западной эскадры адмирала Росейла, эффективность стоящих на якоре кораблей быстро снижалась. Граф Тирск верил в то, что эскадра должна оставаться в море, активно патрулировать пролив Харчонг и совершать обходы и визиты вежливости, которых ожидала от нее Мать-Церковь, вдоль берегов Тигелкэмпа, Кузнецова и Кейроса. Все понимали, что еретики вряд ли предпримут какие-либо нападения на остров в удобное для защитников время; именно по этой причине он был так сильно укреплен после его возвращения. Но почему-то тот факт, что именно поэтому здесь были установлены его батареи, не заставил Салтмина чувствовать себя лучше, когда он наблюдал, как эти марсели медленно, грациозно скользят по затененной воде, которой еще не коснулось восходящее солнце.
Лэнгхорн! Что это за штука?
Вопрос пронзил его мозг, когда солнечный свет тронул корпус ведущего галеона, и он понял, насколько он огромен и необычно выглядит. Он был на сорок футов длиннее любого корабля, который он когда-либо видел, и неестественно низко сидел в воде для своей длины. Также на нем, по-видимому, отсутствовали какие-либо карронады на спардеке, которые были отличительной чертой чарисийского военного корабля, но кто в здравом уме построил корабль такого размера и дал ему всего тридцать пушек?!
Он посмотрел в подзорную трубу, все еще пытаясь осознать присутствие галеона, и понял, что у того нет спардека. Белая полоса вдоль орудийных портов обманула его взгляд, и он поначалу не заметил этого, потому что фальшборта были настолько высокими, что из-за них орудийные порты казались слишком низкими для судна с единственной вооруженной палубой. Эти прочные, тяжелые на вид фальшборта должны были быть по меньшей мере шести или семи футов высотой, и как кто-то должен был видеть поверх этого? Это было смешно!
Но за эти годы имперский чарисийский флот совершил немало вещей, которые другие люди считали нелепыми ... пока они не столкнулись с Чарисом в бою и не выяснили, почему именно были сделаны эти "нелепые" вещи.
Он оглянулся через плечо, чтобы убедиться, что его постоянные приказы выполняются. Сигнал "враг в поле зрения" был вывешен на высоком сигнальном шесте плаца, и это было действительно все, что он мог сказать адмиралу Кралу, пока остальные подходившие галеоны не приблизились достаточно близко, чтобы произвести какой-то подсчет. К настоящему времени его собственный ужас, должно быть, разлетелся по всему периметру бухты Хардшип, будя других командиров батарей, предупреждая их о том, что долгожданная и все же не совсем ожидаемая контратака чарисийцев наконец-то началась.
Он снова оглянулся на головной галеон и нахмурился, осознав, как далеко он находится на севере. Конечно, любой здравомыслящий капитан дал бы мелководью Харджери и его ожерелью из песчаных отмелей щедрый допуск, но тот же самый здравомыслящий капитан должен также знать, что на Даггер-Пойнт должны быть батареи. Даже в пределах безопасного канала он мог оставаться в шести или семи милях от орудий Салтмина, далеко за пределами их эффективной дальности даже при рикошетном огне. Батареи Даггер-Пойнт предназначались для предотвращения высадки войск на мысе — или в Даггер-Инлет, за ним, — а не для закрытия канала Норт. О, при низкой воде и неблагоприятных ветровых условиях нападающий был бы вынужден оказаться в пределах их досягаемости, но эти люди прибывали по пятам за наводнением, с достаточной глубиной воды и ветром, который был почти идеальным для их целей. Так почему же этот галеон изменил свой курс, чтобы пройти менее чем в двух милях от точки?
Они, вероятно, изменят курс в любую минуту. С одними поднятыми марселями им потребовалось бы девяносто минут, чтобы войти в нашу зону досягаемости даже при таком курсе. У них достаточно времени, чтобы передумать. А тем временем...
— Разогрейте печи! — рявкнул он.
* * *
— Я действительно хотел бы, чтобы адмирал был немного благоразумен в этом, сэр, — тихо сказал лейтенант Дейвин Килман, когда он и капитан сэр Брустейр Абат стояли на кормовой палубе КЕВ "Тандерер".
— Понятия не имею, о чем ты говоришь, Дейвин, — ответил Абат, глядя на своего гораздо более высокого первого лейтенанта. Все чисхолмцы казались Абату неоправданно высокими, эмерэлдец был всего на дюйм или около того выше князя Нармана. — Мне показалось, что его приказы не могли быть сформулированы более четко и рационально. Был ли какой-то момент, который вы хотели, чтобы я объяснил?
— Это не то, что я имел в виду, сэр, — сказал Килман немного сурово.
Абат был на шестнадцать лет старше лейтенанта, и все же Килман иногда чувствовал себя наставником рядом с буйным подопечным. Он проникся огромным уважением к способностям маленького капитана, и адмирал Рок-Пойнт выбирал шкиперов для первых океанских броненосцев ИЧФ не по результатам бросков дротика в стенку, но представление Абата о юморе могло быть немного сложным. На самом деле, он был склонен к розыгрышам, и хотя старался избегать всего, что могло бы помешать эффективности корабля или повредить авторитету его офицеров, он, как правило, придумывал их в самые неподходящие моменты. Это и его склонность к внезапному и случайному выбору офицеров или старшин, которые становились "убитыми" во время учений, или к тому, что он вытаскивал свои часы в середине спокойного дня, изучал их мгновение, а затем решал, что корабль только что потерял свои мачты из-за внезапного шквала, который потребовал, чтобы все руки были готовы развернуться и установить новый рангоут, чтобы удержать судно на плаву, — это, безусловно, держало его первого лейтенанта в напряжении на протяжении всего месячного путешествия из Порт-Ройяла. Конечно, это делало то же самое с остальной командой корабля, и это было хорошо, но Килману иногда хотелось, чтобы его... жизнерадостный капитан хотя бы предупреждал его о своих намерениях.
— Что я имел в виду, сэр, — продолжил лейтенант тоном голоса "и вы очень хорошо знали, что я имел в виду", — так это то, что я действительно предпочел бы не узнать, что мы ошибались в том, насколько эффективна наша броня, позволив убить адмирала в первом бою. Он должен был позволить нам взять инициативу в свои руки.
— Не могу сказать, что я не согласен, — признал Абат более серьезным тоном. — Но вы действительно думаете, что когда-нибудь был хоть какой-то шанс, что это произойдет?
— Конечно, нет, — вздохнул Килман. — Хотя это не мешает мне желать.
— Ну, у них, вероятно, нет ничего даже близко такого тяжелого, как орудия, которые капитан Разуэйл использовал для проверки нашей брони. Так что, если не случится чего-то непредвиденного, с "Дреднотом" все будет в порядке.
— Извините меня, сэр, но разве не вы продолжаете говорить, что мы всегда должны ожидать неожиданного, которое появляется в наименее удобный момент?
— По-настоящему добросовестный первый офицер не стал бы поднимать этот вопрос, мастер Килман. Он бы просто кивнул и сказал: "Конечно, сэр".
— Конечно, сэр. Простите меня. Как я мог забыть?
— Очень правильно с вашей стороны, — одобрил Абат и поднял свою двойную трубу, чтобы посмотреть на утыканную пушками стену земли, вырисовывающуюся из утренних теней.
* * *
— По моим оценкам, мы войдем в зону их досягаемости примерно через пятнадцать минут, милорд, — сказал капитан Карлтин Хейджил.
— Спасибо, Карлтин, — так же серьезно ответил граф Шарпфилд.
Хейджил мгновение смотрел на него, затем странно покорно вздохнул и обратил свое внимание на рулевых.
Шарпфилд улыбнулся в спину своего флаг-капитана. Хейджил тоже был чисхолмцем — обветренный тип с седыми волосами и очень темными глазами, который командовал КЕВ "Эрроу" в битве при проливе Даркос. "Эрроу" была одной из самых задних галер в западной колонне Шарпфилда, ближайшей к "чарисийцам". Она была потоплена в начале боя, и Хейджил, который носил повязку на пустой глазнице левого глаза, потерянного в тот день, впоследствии обнаружил, что переход от командования галерой к командованию галеоном был трудным. Действительно, даже сейчас было бы справедливо назвать его просто адекватным командиром корабля, и некоторые люди задавались вопросом, почему Шарпфилд уговаривал верховного адмирала Рок-Пойнта назначить человека с таким послужным списком командовать КЕВ "Дреднот" вместо него. Но это было потому, что они не знали Хейджила так, как Шарпфилд... или так, как Рок-Пойнт узнал его после пролива Даркос.