Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Грипхук тоже оказался гоблином. Когда Хагрид сгрёб все, что он вытаскивал, обратно в карманы, мы последовали за Грипхуком к одной из дверей, ведущих из зала. Гоблин придержал дверь, пропуская нас вперёд. Я ожидал увидеть вокруг мрамор, или на худой конец каменную кладку, но не свезло. Мы оказались в узком, вырубленном прямо в камне, коридоре, освещённом факелами, который круто уходил вниз, а по полу были проложены небольшие рельсы. Грипхук свистнул, и по рельсам к ним быстро приехала маленькая тележка. Мы забрались внутрь, причём Хагриду это удалось не сразу, и тронулись.
'Заценим, что это за 'Гоблинские горки' такие'.
Что я могу сказать. Немаленькие холмики галлеонов, внушительные горки сиклей и кнатов смотрелись завораживающе.
— И это все моё? — Задал я вопрос.
— Да, Гарри. — Пробасил Хагрид, утирая слезу. — Это твоё наследство от родителей.
— А сколько тут? — спросил я у гоблина.
— На сегодняшний день в вашем сейфе находится сорок пять тысяч пятьсот два галлеона, двести десять тысяч тридцать пять сиклей, что составляет двенадцать тысяч триста пятьдесят пять галлеонов, и двести шестьдесят восемь тысяч семьсот четырнадцать кнатов, что эквивалентно девяти тысячам двумстам шестидесяти шести галлеонам. В итоге у вас на счёте сейчас шестьдесят семь тысяч, сто двадцать три галлеона и пять кнатов.
Наполнив небольшую сумку галлеонами, сиклями и кнатами на вскидку на двести пятьдесят — триста галлеонов, я постарался взять побольше, мы отправились за философским камнем. Когда закрывали мой сейф, я внушил Хагриду желание отдать мне ключ от сейфа, что он и сделал. Теперь вряд ли кто сможет узнать, что Хагрид отдал мне ключ не по своей воле — настолько лёгкое потребовалось воздействие. Что объяснялось подсознательным желанием великана сделать мне подарок на день рождения. Практически долетев до сейфа номер 713, все же для такого примитива тележка двигалась довольно быстро, мы вышли перед массивной каменной дверью старого даже на вид сейфа. Почти позеленевший Хагрид с трудом забрал свёрток с камнем, и мы направились обратно.
А 'гоблинские горки' в итоге меня не впечатлили. Ускорение максимум четыре ЖЭ, да и то недолго и на особо крутых поворотах, скорость навскидку едва доходит до двухсот км/час. Скучно. После 'Стар Фурии' в модификации 'Чёрная Омега' с её скоростями далеко за вторую космическую и перегрузками до десяти ЖЭ, это так, покатушки. Разбудите, как доедем, пожалуйста...
— Уф. Ненавижу эти тележки. — сказал отдышавшись Хагрид. — Гарри, ты знаешь, что тебе надо купить?
— Да. Вот список. — Я развернул лист пергамента:
'ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА ХОГВАРТС.
Форма.
Студентам-первокурсникам требуется:
1. Три комплекта простых рабочих мантий (чёрные)
2. Одна простая остроконечная шляпа (чёрная)
3. Одна пара защитных перчаток (из шкуры дракона или аналогичные)
4. Один зимний плащ (чёрный, с серебряными застёжками)
Обращаем внимание, что вся одежда учеников должна иметь метку с именем.
Учебники.
Все ученики должны иметь при себе следующие книги:
"Стандартная книга заклинаний (1 уровень)" Миранды Госхок
"История магии" Батильды Бэгшот
"Теория магии" Адалберта Уоффлинга
"Руководство по трансфигурации для начинающих" Эмерика Свитча
"Тысяча магических трав и грибов" Филлиды Споры
"Магические настои и зелья" Арсениуса Джиггера
"Фантастические чудовища и места их обитания" Ньюта Скамандера
"Темные силы: руководство по самообороне" Квентина Тримбла
Прочие принадлежности:
— 1 волшебная палочка
— 1 котёл (оловянный, стандартного 2-го размера)
— 1 набор стеклянных или хрустальных флаконов
— 1 телескоп
— 1 комплект медных весов
Студенты могут также взять с собой сову, ИЛИ кота, ИЛИ жабу
НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ ЗАПРЕЩЕНО ИМЕТЬ СВОИ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ'
— Пойдём за покупками? — спросил я.
— Да, Гарри, пойдём отсюда скорее.
Глава 5.
После приятного освещения Гринготтса, яркое солнце ненадолго нас ослепило. Количество волшебников, гуляющих по Косому Переулку, за время, что мы посещали гоблинов, заметно возросло. Степень несуразности одеяний некоторых из них тоже повысилась. Стали появляться настолько идиотские сочетания, что мне приходилось прикладывать значительные усилия, чтобы банально не заржать. Спрятать же простую улыбку не получалось категорически. Пусть думают, что это от радости.
Представьте себе человека с лицом английского лорда в -дцатом поколении, на голове которого пыльный белый завитый парик ниже плеч. Все это украшает бирюзовый колпак с зелёной кисточкой, 'украшенный' красными и оранжевыми звёздами. Грязно-коричневые брюки заправлены в фиолетовые сапоги с загнутыми почти до голени носами. Из-под зелёного камзола, расшитого нитями золотого, красного и чёрного цветов, торчит синяя рубашка с огромным кружевным воротником. Все это задрапировано в мантию невозможного по своей яркости жёлтого цвета. На мантии серебряными нитями вышиты какие-то закорючки. И он при этом умудрялся с совершенно серьёзным лицом обсуждать прогнозы на урожай мандрагоры этого года с продавцом трав. И на лице продавца не было ни тени улыбки. Это, пожалуй, был все же самый яркий персонаж этого дурдома, но значительная масса не отставала от него. Даже считывать такого побрезговал.
— Гарри, — начал Хагрид. — Ты не можешь один сходить и выбрать себе одежду? Я бы пока промочил горло, а то эти адские тележки совсем меня доконали. Примерка займёт довольно много времени, и я успею вернуться к окончанию, хорошо? Магазин Мадам Малкин как раз рядом.
— Хорошо, Хагрид. Можешь не торопиться, — ответил я великану. — Не думаю, что я тут заблужусь. Если не найдёшь меня в магазине одежды, я буду через дорогу — вон в том магазине 'Волшебные чемоданы и сумки'.
Небольшое вмешательство в сознание моего провожатого, и он уже собирается 'расслабиться и не слишком торопиться' и 'не хочет покупать подарков Гарри'.
Пора немного приодеться по местной моде.
Мадам Малкин оказалась маленькой улыбчивой полноватой волшебницей, одетой во все сиреневое.
— Собираешься в Хогвартс, дорогой? — сказала она, как только я сделал пару шагов в её сторону. — У нас тут есть всё что нужно...
'Хмм... А Малфоя не видно. Видимо я пришёл раньше или позже его визита сюда'. Все же канон это не жёстко прописанная неизбежность, а один из возможных вариантов событий.
— Да, я бы хотел приобрести несколько полных комплектов одежды, кроме школьных мантий, — начал я. — Что-то стильное, отличного качества и ни в коем случае не яркое и кричащее.
— Отлично. На какую сумму вы рассчитываете? — спросила хозяйка магазина. — Некоторые вещи из-за редких и необычных материалов могут стоить по нескольку десятков или даже сотен галлеонов.
— До тысячи галлеонов за все. — Озвучил я свои намерения. Наряду с суммой, изъятой из сейфа, у меня находился мой 'анонимный' кошелёк с гораздо большим количеством золота — почти восемнадцатью тысячами, оставшимися после предыдущего визита в Косой Переулок.
Мадам Малкин на названную сумму отреагировала довольно спокойно, только в глубине сознания мелькнула мысль сожаления о том, что нечасто ей удаётся развернуться с размахом. В основном волшебники тратят вдесятеро меньшую сумму, а некоторые и ещё меньше.
Почти час примерок и подгонок, и вот я обладатель гардероба, стоимостью с неплохой автомобиль. Все черно-серебристых тонов, только некоторые рубашки белые, выдержано в едином стиле. Замечательно.
Ассистентка Мадам Малкин с любезностью помогла мне донести свёрток до магазина напротив, где я и собирался ждать Хагрида, импульс которому я уже послал, и теперь ожидал его скорого появления. Выбирая подходящий по стилю чемодан на колёсиках — надо же куда-то сложить мои покупки, я через витрину увидел, как к магазину одежды подошла семья блондинов. 'А вот и Малфои, посмотрим, что у вас творится в головах'. Нарциссу я сканировать и не начинал — насколько я помню, до седьмой книги совершенно проходной персонаж, а сосредоточился на отце и сыне.
Схемы взяток Фаджу, движение капиталов — все это может быть пригодится в будущем. Его деятельность как Пожирателя меня пока не особо интересует. Мечты Драко о метле и о том, как он наверняка будет ловцом Слизерина, — все ожидаемо. Сейчас мне больше любопытно, что же собой представляют Малфои, как личности.
Отец — жесткий, временами жестокий ублюдок, но по-своему честный. Интриган, не всегда успешный, но не оставляющий своих попыток. Поражение принимает с честью, после победы не глумится над проигравшим, но очень мстителен. Если ему крепко наступить на любимую мозоль, готов потратить колоссальные ресурсы на месть. Очень холоден в отношениях с другими, даже семья для него во многом лишь инструмент. Жену не любит, но и не изменял ей ни разу. Из сына планирует сделать себе достойную замену, но многое отдаёт на волю случая, создавая различные испытания, и наблюдая, как Драко с ними справляется. Пока слегка разочарован его успехами, но пытается подбодрить дежурными фразами и слегка мотивировать, подчёркивая его исключительность.
Сын — пытается подражать своему отцу, но пока получается пародия на одну из его 'масок'. Завистлив, хвастлив, иногда не дружит с логикой. Болезненно реагирует на критику. В одиночку труслив, при поддержке может быть опасен, так как, зачастую лишь немного подумав, делает, а потом уже много думает.
В целом, не самая приятная семейка. Идеал отношений в Хогвартсе — нейтралитет, или лёгкое противостояние. Дружбы не получится — равным себе младший никого не считает. Сильной вражды же он может и не пережить — могу сорваться. Гормоны иногда туманят даже сознание телепата.
'И почему я решил выбрать оперативное направление в обучении в Пси-корпусе? Ведь предлагали же дипломатическую секцию. Сейчас было бы гораздо легче плести разнообразные интриги' — вздыхал про себя я. Признаюсь, что в плане продумывания всех своих поступков на десять ходов вперёд я не мастер. Так, знаю кое-что, что иногда не даёт мне совершить совсем уж детских ошибок. В искусстве плетения кружев многоуровневых интриг Малфоям я проиграю однозначно, поэтому действовать буду проще и жёстче.
Прикупив кожаный чемодан вместимостью с небольшой склад, что обошлось мне в триста пятьдесят галлеонов, я выбрал небольшой кошель под различную мелочь, и после ритуала привязки, обошедшегося мне в двадцать галлеонов, поинтересовался у продавца по поводу иных хранилищ.
— Вы не проясните мне такой момент, — начал я. — Существуют ли способы хранения вещей иначе как в чемоданах, сумках или кошельках? Можно ли встроить, например, в кольцо или в браслет что-то вроде кошелька, чтобы деньги были всегда при тебе, и не приходилось вспоминать, куда же я засунул кошелёк?
Небольшой посыл на откровенность.
Я не стал просматривать его память в поисках ответа, так как если постоянно глубоко 'читать' людей, довольно быстро становится скучно жить, чего мне пока не нужно. Поэтому я лишь иногда потрошу головы своим собеседникам, в обычной жизни стараюсь ограничиваться считыванием эмоционального фона и проверять собеседника на ложь.
— Такие предметы есть, но я ими не торгую. Они гораздо сложнее в производстве и считаются скорее редкими артефактами, чем просто кошельками. В Косом Переулке их, боюсь, уже не купить. — Ответил мне продавец.
— Но по секрету, как такому хорошему покупателю, сообщу, что... — перешёл он на шёпот, — в Лютном есть лавка, торгующая такими редкостями. Она через четыре дома от Горбина находится. Скажете там, что от Малкольма Стенса, и вам, вероятно, даже сделают скидку. Только я все же не рекомендовал бы вам туда ходить. Хоть Лютный днём и не так опасен, как ночью, но вас там запросто могут попытаться ограбить, если подумают, что вы не сможете дать отпор. Не хотелось бы терять такого клиента.
'Ну, спасибо, за откровенность, обнадёжил. — А то я этого не знал, когда закупался в прошлый раз...'
— Спасибо большое, за предупреждение, я подумаю, стоит ли это делать, — успокоил я продавца.
— Гарри, вот ты где, — в распахнувшуюся дверь вошел Хагрид. — Прости, что задержался. Пойдём купим всё остальное.
Визиты к Флориш и Блоттс, за ингредиентами для зелий, канцелярией и прочими приспособлениями не заняли в итоге много времени. В магазине 'Волшебные питомцы' я приобрёл самую обычную сову, разве что выглядевшую чуть умнее остальных. На белую полярную я даже не смотрел. Не самый удачный выбор, если хочешь хоть какой-то тайны переписки.
Наконец мы подошли к магазину Олливандера. Был он узким и невзрачным на вид. Облупившиеся золотые буквы над дверью гласили: 'Олливандеры: Изготовители превосходных палочек с 382 года до н. э.'. За пыльным стеклом витрины на выцветшей пурпурной подушечке лежала всего одна палочка.
Когда мы вошли внутрь, где-то в глубине магазина звякнул колокольчик. Помещение было совсем небольшим, внутри из мебели был единственный высокий стул, на который Хагрид и уселся в ожидании. Я же прислонился к стойке прилавка и тоже приготовился ждать.
— Добрый день, — произнёс мягкий голос.
'Бл%?, откуда он вышел?' Я его совершенно не чувствовал ранее, да и сейчас не могу ощутить от него ничего. Даже эмоций, которые я обычно ощущаю всегда, как бы не закрывался. В трёх метрах от меня я должен был его почувствовать, а тут пустота. Такое со мной впервые с момента попадания сюда.
Ладно, работаем. Поднимаю голову.
Передо мной стоял старик, чьи глаза немного светились в темноте магазина.
— Здравствуйте, — будем вежливыми.
— Ах, да, — сказал старик. — Да, да. Я так и думал, что скоро вас увижу. Гарри Поттер. — Это был не вопрос. — У вас глаза вашей матери. Кажется, только вчера она сама стояла здесь, покупая свою первую палочку. Десять с четвертью дюймов, хлёсткая, сделанная из ивы. Прекрасная палочка для чар.
Мистер Олливандер подошёл ближе.
— А вот ваш отец предпочёл палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Гибкая. Немного более мощная и замечательно подходящая для трансфигурации. Впрочем, я сказал, что ваш отец предпочел её... Разумеется, на самом деле это палочка выбирает волшебника.
Олливандер подошёл так близко, что мне пришлось отступить на шаг, чтобы не столкнуться с ним.
— А вот куда...
Длинным пальцем Олливандер дотронулся до шрама на моем лбу...
— Мне горько говорить о том, что я продал палочку, сделавшую это, — мягко произнёс он. — Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Мощная палочка, очень мощная, но в плохих руках... Что ж, если бы я знал, что эта палочка выйдет в мир для того, чтобы...
— Вы продали палочку Волдеморту?
— Да, хотя его тогда звали иначе. Томас Марволо Реддл. Умный и спокойный мальчик. Как жаль. Вы, кстати, мне его чем-то напоминаете. Он тоже знал себе цену и мало чего опасался.
'Ну, спасибо за сравнение, удружил, хорошо, что говорил тихо, и есть шанс, что Хагрид не слышал, и это мнение не попадёт к Дамби'.
Он покачал головой, после чего обратился к Хагриду.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |