Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— С кем имею честь? — ровно спросила я, так и не дождавшись приглашения присесть.
— К чему вам мое имя, леди? — усатый усмехнулся и смерил меня пристальным взглядом. — Меня гораздо больше интересует, кто вы, сударыня?
Я холодно посмотрела на него в ответ, демонстративно не замечая посторонних.
— Мое имя вы уже знаете. Что вас интересует еще?
Мужчина, словно спохватившись, отвесил второй, уже откровенно отдающий насмешкой поклон и запоздало указал на пустующее кресло.
— Прошу вас, присаживайтесь, леди. Полагаю, разговор у нас будет долгим.
— Спасибо, я постою.
— Ну, зачем же лишний раз себя утруждать? Присаживайтесь. Уверяю вас, так будет удобнее.
— Сударь, — нетерпеливо прервала я пространные излияния собеседника. — Обмениваться любезностями мы можем хоть до самой ночи. А мне бы все-таки хотелось узнать, что вас ко мне привело. Я спешу, поэтому ближе к делу, пожалуйста. Вы ведь можете изъясняться короче?
Незнакомец мгновенно преобразился, разом заледенев, сбросив с лица фальшивую улыбку и ощутимо подобравшись. Его глаза сузились, недобро сверкнули, а взгляд стал острым, как отточенная сталь. Даже голос мгновенно преобразился, став сухим, официальным и колючим, как иголки у кактуса.
— Что ж, как вам угодно, леди. Перейду сразу к сути: меня интересует одна вещь, которая, как мне кажется, принадлежит вам не по праву.
— Вы уверены в этом? — так же холодно осведомилась я.
— Да, леди. Отдайте ее мне.
— Я не умею читать мысли, сударь. Какую именно вещь вы имеете в виду?
— Знак, сударыня, — очень ласково посмотрел чужак, и я чуть не фыркнула: дурак. У меня их целых пять. Хотя, кажется, я уже знаю, какой именно ему нужен.
Потянувшись к сумочке, я достала тяжелый перстень с королевским сапфиром и вопросительно приподняла брови.
— Вы имеете в виду ЭТОТ знак?
— Разумеется, — усатый так и впился глазами в мою ладонь. Но она сомкнулась так же быстро, как и раскрылась, тогда как в моей душе, наконец-то, появился долгожданный покой.
Все.
Я выиграла.
Я это сделала.
Наконец-то.
Еще раз оглядев собравшихся и больше ни о чем не волнуясь, я неожиданно повернулась к господину да Нейри и сделала легкий реверанс.
— Благодарю вас, сударь. Честно говоря, я уже начала беспокоиться и чуть было не поверила в человеческую добродетель, — я с почти искренней улыбкой наклонила голову, следуя всем правилам хорошего тона, после чего, вдоволь насладившись выражением его лица, спокойно повернулась к незнакомцу. — Рада с вами, наконец, познакомиться, господин да Миро. Признаться, Тайная Стража Валлиона едва меня не разочаровала: я ждала вашего визита еще три дня назад. Что вас так задержало?
Господин да Миро — эр-гар да Миро или лорд Лоран да Миро, начальник Тайной Стражи Валлиона и правая рука Эннара Второго — удивленно дрогнул и даже отступил на шаг, воззрившись на меня, как на диковинное животное.
— Леди?
— Слава о вас летит далеко впереди, сударь, — я так же учтиво улыбнулась. — И, разумеется, я не могла подумать, что моя небольшая выходка оставит вас равнодушным. Правда, увидев слоняющихся без дела оболтусов возле собственного дома, я полагала, что эта встреча состоится немного раньше. И совсем не ждала от вас подобного неуважения: проигнорировать предложение дамы... да еще умудриться опоздать на встречу, когда она так настойчиво просит... по меньшей мере, это невежливо. Вам не кажется?
Каюсь. Вредничала я сейчас, вредничала и откровенно насмехалась. Но это было скорее нервное — я целую неделю ждала этой встречи и готовила речь специально для этого опасного типа. Королевская разведка, Тайная Стража... местное КГБ, ФСБ и ЦРУ в одном лице. О господине да Миро ходило столько легенд, что его (довольно низкий для такого статуса) титул простого лорда безмерно удивлял: имея столько власти в своих руках, являясь, по сути, вторым человеком в государстве, он вполне мог бы быть эр-таром. Но не хотел. Скромничал, так сказать. Звание верного пса короля его вполне устраивало. Но не зря Эррей предупреждал меня об осторожности в присутствии этого человека — я уже и сама видела, что он — крепкий орешек. Вон, как быстро опомнился. Уже готов дать сигнал своим церберам меня кусить.
— Не стоит, — очаровательно улыбнулась я, увидев, как нервно дернулись безликие "тени" в углах. — Мои люди умеют неплохо обращаться с оружием и, уверяю вас, способны перехватить арбалетные болты даже с такого близкого расстояния. К тому же, вас всего четверо, господа. Я не думаю, что стоит проверять выдержку моих спутников.
Скароны совершенно спокойно стояли по обе стороны от своей "госпожи", отслеживая каждое движение в комнате и ненавязчиво демонстрируя краешки адароновых броней, искусно скрытых за мягкой тканью их роскошных камзолов. Зная о том, какие они воины, наивно было бы полагать, что они не успеют выхватить мечи в тот же миг, как заметят сигнал к атаке.
— Значит, вы нас ждали, леди? — неожиданно хищно прищурился эр-гар.
Я кивнула.
— Совершенно верно. Невозможно появиться в столице со Знаком Короля в кармане, чтобы об этом не стало известно каждой сороке. И уж тем более невозможно остаться незамеченной, демонстрируя его столь открыто.
— Ваши вопросы привлекли к вам гораздо больше внимания, чем Знак, сударыня, — хмыкнул господин да Миро.
Я развела руками.
— Просто подстраховка. Вдруг бы господин да Нейри засомневался, придя к неправильным выводам, и не стал бы привлекать вас к этому делу?
Под пристальным взглядом начальника Тайной Стражи я почувствовала себя слегка неуютно, как если бы в меня целились из снайперской винтовки, однако виду не подала. Да и чего теперь назад сдавать? Мы заранее планировали, что очень скоро привлечем внимание определенных структур. Я ни секунды не сомневалась, что нужной мне информации по Невирону у господина да Нейри нет и никогда не было. Никто не стал бы помещать эти сведения ни в какую библиотеку. Они хранились под сотнями замков, под строгими грифами, а то еще и не на бумаге, а в головах самых преданных сторонников короля. Таких, как господин Лоран да Миро, например. Так что мой вопрос насчет Невирона был скорее вызовом для него. Настойчивым приглашением к личной встрече. Не по дворцу же мне бегать, разыскивая его днем с огнем? И не Эррея же просить устроить это интимное свидание? Да и не было у меня столько времени, чтобы плести тонкие интриги и окольными путями выходить на нужного человека. Поэтому пришлось сыграть. Причем, почти в открытую, дерзко и нагло.
Разумеется, это было рискованно. И даже более чем рискованно. Но зато дело выгорело, и теперь у меня появилась реальная возможность исполнить задуманное в кратчайшие сроки.
Если, конечно, слухи об этом типе не преувеличены.
А господин де Миро неожиданно улыбнулся. Гораздо лучше, чем в прошлый раз. Особенно когда подметил, как недобро загорелись глаза у моих кровных братьев, и понял, что угроза с их стороны отнюдь не беспочвенна: двое скаронов из Старших Кланов (разных Старших Кланов!) вполне способны не только перехватить арбалетные болты, которые уже минут пять целились из темноты в мою грудь, но и порубить в капусту всех остальных. И уйти отсюда лишь с парой царапин на боках, попутно сетуя на то, что не успели как следует размяться. Кажется, господин да Миро слегка меня недооценил. Или же это господин да Нейри не сумел правильно оценить моих спутников... да, видимо, это его просчет: аж побледнел весь, бедняга.
Кинув в его сторону быстрый взгляд, лорд да Миро неожиданно расслабился и властным жестом велел своим людям опустить оружие.
— Благодарю вас, — тут же отреагировала я. — Это очень кстати. Ас, Бер... не нервируйте уважаемых господ. Мне кажется, они не собираются делать глупостей и не намерены портить этот прекрасный ковер видом собственной крови.
— Прекрасно держитесь, леди, — вдруг похвалил меня господин да Миро. — Лучше многих.
Я вежливо кивнула.
— Благодарю. Я стараюсь.
— Ну, хорошо, — как только скароны отступили и обстановка в комнате слегка разрядилась, он демонстративно сложил руки на груди. — Я готов поверить, что вы искали со мной встречи, леди, и именно поэтому рискнули привлечь к себе так много внимания. У меня один вопрос: почему?
— А разве непонятно?
— Нет. Подскажите мне, пожалуйста.
— Как же так? Вы ведь мастер разгадывать загадки, господин да Миро, — снова улыбнулась я, когда он виновато развел руками.
— Увы, сударыня. Иногда даже я нуждаюсь в подсказках.
— Что ж, извольте. Я всего лишь намереваюсь вернуть Его Величеству его перстень, — я улыбнулась шире, когда собеседник странно кашлянул. — Вы же знаете: аудиенции во дворце трудно добиться — бюрократия, всякие бумажки, ненужные проволочки... как бы я смогла это сделать за такое короткое время? И как иначе смогла бы отдать Знак, будучи в полной уверенности, что он дошел до адресата?
Господин да Миро удивленно приподнял брови.
— И вы решили, что это можно сделать через меня? Оригинально мыслите, леди!
— Что вы, сударь. Я вовсе не собираюсь отдавать этот бесценный раритет ВАМ.
— ?!
— Я отдам его только одному человеку, — я позволила себе легкую усмешку. — И думаю, вам прекрасно известно, кому именно. Не правда ли... Ваше Величество?
Господин да Миро прикусил губу, а да Нейри заметно дернулся, как будто получил хлесткую пощечину. Но я на них уже не смотрела — все мое внимание было приковано к незаметной фигуре у окна, которая за время нашей словесной баталии не сделала ни единого движения, не прятала под плащом арбалет и вообще никак не реагировала на мое вызывающее поведение. В Валлионе так мало рослых мужчин... и еще меньше тех, кто смог бы столь долго сохранять величественное спокойствие, искусно делая вид, что происходящее его нисколько не касается.
Когда тишина в комнате стала откровенно зловещий, он, наконец, неторопливо скинул капюшон и повернулся, позволяя заглянувшим в окно лунам высветлить свои вьющиеся золотистые волосы, суровое, хищное, но не лишенной определенной красоты лицо, досадливо поджатые губы, твердый подбородок, четко очерченные скулы. Одним быстрым шагом подойдя к столу, король сбросил плащ вовсе, царственным жестом уронив его на пол, и кинул в мою сторону изрядно прохладный взгляд.
Есть!
Значит, мы не прогадали: известие о внезапно всплывшем в столице Знаке привлекло этого опасного человека так же верно, как голодного льва — запах свежеубиенной дичи. Кажется, вы еще и любопытны, Ваше-ство? Поэтому решили лично убедиться и своими глазами взглянуть на нахалку, рискнувшую похвастаться знаком вашего высокого расположения перед верными вам людьми? Причем, нахалку, которую вы видите в первый раз в жизни, и точно уверены, что никогда ей ничего подобного не дарили? Впрочем, о чем это я? Думаю, вы ни одной женщине никогда и ничего не дарили. Для этого вы слишком холодны и циничны.
— Ваше Величество... — сдавленно охнул господин да Нейри, убедившись, что перед ним действительно король.
Я вежливо присела в глубоком реверансе.
— Откуда у вас перстень, леди? — сухо осведомился Его Величество, остановившись в трех шагах поодаль и некрасиво наплевав на все правила этикета. Ого. Кажется, он начал сердиться. И сердиться всерьез. Поэтому, дабы ничего не испортить, следовало теперь изобразить вселенское смирение и скромно потупиться.
— Его вручил мне человек по имени Гай, сир.
— Кто? — глаза короля опасно сверкнули.
— Гай, Ваше Величество. Два месяца назад вы изволили передать этот перстень через верных вам людей в Фарлион. Ему. А теперь он возвращает его обратно. Вместе с просьбой, — я протянула Знак и чуть наклонила голову, всем видом показывая, что ничем не собиралась задевать чужую гордость. И вообще, исполняю роль парламентера. Для того и светлое платье вместо белого флага. Для того и взгляд в пол — чтобы не испытывать терпение сурового монарха. Судя по всему, лимит этого терпения уже на пределе: обнаружить, что знак твоего расположения какой-то молодой наглец смеет передавать кому-то другому... да еще — сомнительного вида даме, которая оказалась не менее наглой и посмела вести себя столь вызывающе... надо думать, что Его Величество изволит гневаться! Думаю, его еще никто не оскорблял подобным образом. Но он крут, крут... то-то господин да Нейри все еще судорожно хватает ртом воздух, а господин да Миро скромно стоит в сторонке и вежливо помалкивает.
Король медленно поднял руку, забрал кольцо с моей ладони, не коснувшись перчатки даже пальцем, будто боялся запачкаться, и недоверчиво покрутил его в руках. Недолго подумал, поколебался, словно размышляя, как ему реагировать на эту ошеломительную дерзость, но потом все-таки спросил:
— И какая же у него ко мне просьба, леди?
— Ему нужны сведения о Невироне, Ваше Величество, — незаметно переведя дух, я осторожно выпрямилась. — Все, что только есть. О самом Невироне, некромантах, Темном Жреце и о том, как к нему подобраться.
— Вот как? — взгляд короля из раздраженного постепенно стал задумчивым. — Пожалуй, в это я могу поверить. Однако у господина да Нейри вы спросили, первым делом, совсем иную информацию.
— Меня давно интересуют эары, Ваше Величество, — виновато вздохнула я. — Понимаю, что, наверное, не стоило злоупотреблять сложившимися обстоятельствами. Но раз уж подвернулся такой удобный случай, да и все равно надо было ждать, пока что-то решится... то почему бы и не почитать интересную книжку?
Король, наконец, оторвался от созерцания своего драгоценного перстня и воззрился на меня, как варан на тушканчика.
— А вы действительно не любите терять время даром, леди.
— Да, Ваше Величество. Уж простите за эту дерзость.
— Прощаю, — совсем задумчиво отозвался он, после чего, наконец, надел перстень на безымянный палец правой руки и взглянул в мою сторону несколько иначе. — Как вас зовут?
— Гайдэ, Ваше Величество.
— Леди Гайдэ и все?
— Да, Ваше Величество. Я привыкла, чтобы меня называли именно так.
— Кхм. А кем вы приходитесь... человеку, от которого получили перстень?
Я опустила ресницы. Блин. И не соврать ему толком — почует, детектор коронованный.
— С вашей стороны довольно бестактный вопрос, Ваше Величество. Но если вас это интересует, то Гай приходится мне близким родственником.
— Что? — откровенно озадачился король.
— Я считаю его своим братом, сир, — повторила я почти что правду и пристально взглянула на собеседника.
— Значит, братом... — так же задумчиво протянул король, внимательно изучая мое лицо.
— Разве это столь удивительно, что у такого человека, как Гай, может отыскаться сестра? — я вопросительно приподняла брови. — И разве не может он доверить мне такое важное дело, как то, о котором я только что сообщила?
Его Величество неожиданно нахмурился.
— А почему он прислал сюда вас, леди? Почему не явился сам?
— Боюсь, он не в состоянии этого сделать, Ваше Величество. В силу ряда причин он не имеет возможности надолго покидать Фарлион.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |