Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Упс


Жанр:
Опубликован:
03.04.2025 — 03.04.2025
Читателей:
2
Аннотация:
Погибший в схватке с Волдемортом Гарри Поттер оказывается на вокзале Кингс Кросс в день своей первой поездки в Хогвартс
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

"Ну, в теории, для внедрения посторонней вставки-зачарования в старую структуру чар лезть необязательно," — рассуждал Поттер, прикидывая планы на будущее, — "и даже нежелательно из-за риска испортить. Да и маскировать сильно не должны были: в теории, я сейчас наивный первокурсник и не должен даже заподозрить такое, не то что отыскать. Так что найти и отодрать "жучка" будет несложно. Лучше будет не скидывать его сразу, а надорвать связь, подготовив к этому: нечего привлекать внимание."

При Роне Поттер не стал вскрывать пакет с мантией, а засунул его в сундук, сконцентрировав внимание на свитере и пироге от миссис Уизли. От Гермионы вместо планировщика домашних заданий получил роскошный набор по уходу за метлой — девочка явно изменилась. Он тоже ей не конфеты отправил, ибо несолидно уж как-то, а набор гребней, которые самолично зачаровал не путаться в волосах.

Заклинания вызнал у Анджелины, которая так же кудрявая от природы. Две их таких на факультете, которым завиваться не нужно. Ну и Дин ещё, да Ли Джордан, но они просто коротко стригутся, потому что мальчики, у них спрашивать было бесполезно. Правда, пока выспрашивал, чуть не пожалел о своём порыве: понимающие лукавые взгляды и хихиканье девчонки по-прежнему смущали. Видимо, сказывался куцый опыт общения с противоположным полом и, как следствие, отсутствие привычки.

Наконец, настал намеченный день. От Рона Гарри оторвался, когда тот завязал с братьями разговор о квиддиче — ушёл подземным ходом через статую горбуньи и, не доходя до Сладкого Королевства, аппарировал на крыльцо дома на Гриммо. Тут, как и раньше, были навешены магглоотталкивающие чары, отчего ни крыльца, ни дома обычные люди не видят. Сириус уже ждал. Обнялись и прошли в прихожую.

Тусклые газовые рожки, засушенные головы домовиков и подставка для зонтов из ноги тролля — всё, как обычно и знакомо.

— Приветствую вас, миссис Блэк, — обратился Гарри к незашторенному портрету, при этом склоняя голову в некотором подобии поклона. — Я Гарри, внук Дореи.

— Сын грязнокровки, — прошипела нарисованная Вальбурга, на что мальчик ничего не ответил, проходя мимо. Позади слышались ещё какие-то нелестные эпитеты в адрес Сириуса — старая леди так и осталась особой раздражительной и несдержанной.

— Позови Кричера, крёстный, — попросил Поттер, усаживаясь за грязный стол на неопрятной кухне. Сириус с удивлением на него посмотрел, но просьбу выполнил.

— А, вот и ты, лодырь и неряха, — приветствовал Гарри явившегося на зов негодяя в засаленной набедренной повязке. — За тобой неисполненное поручение от хозяина Регулуса. Надеюсь, медальон цел?

Эффект заявления оказался посильнее молотка по лбу. На сморщенном длинноносом лице домового эльфа, словно в калейдоскопе, прошла длинная череда смен выражений, завершившаяся унынием. Но ответа так и не прозвучало.

— Сириус! Ты Адское Пламя наколдовывать умеешь?

— Это очень опасно, Сохатик! Пожар уничтожит целый квартал. Его не остановишь! А зачем это тебе вообще нужно? — Сириус явно был растерян, от встречи с Гарри он подобного точно не ожидал.

— Твой младший брат стащил у Волдеморта хоркрукс, сделанный из медальона Салазара Слизерина. Якорь души, — пояснил подросток крёстному, силившемуся вспомнить полузнакомое слово. — Сам при этом погиб, но поручил верному Кричеру уничтожить злую вещь. Для этого нужно или подержать медальон в Адском Пламени, или капнуть на него ядом василиска. Можно ещё гоблинской сталью рубануть, если она с этим ядом когда-то соприкасалась. Вот только самих василисков если и выращивают, то лишь в закрытых питомниках, а диких уже несколько столетий никто не видел. Таких опасных тварей всех уничтожили. Вряд ли где-то мог сохраниться яд, или ядовитый клык.

— Гарри Поттер великий волшебник, — неожиданно проскрипел Кричер. — Но он не знает, какие сокровища хранятся в доме древнейшего и благороднейшего семейства Блэк, — и ушёл, шаркая на каждом шагу.

Уже через несколько минут на лоскуте драконьей кожи, расстеленной поверх чудесным образом ставшей чистой столешницы, лежали хорошо знакомый медальон и клык вдвое меньший, чем тот, которым Гарри на втором курсе пропорол дневник Тома Риддла. И Гарри, и Сириус были удивлены, но если парень был приятно удивлён и обрадован такой "находке", то, судя по лицу Сириуса, тот и не подозревал, что у них в доме есть клык василиска.

— Надень перчатки из драконьей кожи, Кричер, — удивительное дело: домовик куда-то стремительно смотался и вернулся уже в перчатках. При этом он даже не ворчал.

— Возьми клык двумя руками и замахнись, — команда была исполнена мгновенно. — Откройся, — произнёс Поттер на парселтанге. — Бей! — это уже Кричеру.

Удар, визг боли и струйка дыма.

— Кричер выполнил свой долг перед хозяином Регулусом, — констатировал мальчик ровным голосом. — Теперь он будет преданно служить хозяину Сириусу.

— Да, господин Гарри Поттер, — домовик выглядел озадаченным. Он переводил взгляд с клыка в своих руках на покорёженный медальон и, кажется, ничего не понимал. Осознание только что содеянного приходило к похоронившему последнюю надежду старику медленно.

— Хозяин Сириус разбил сердце хозяйки Вальбурги, — наконец проскрипел он вредным голосом.

— Хозяин Сириус выздоровел и исправился. Он женится, и в этом старинном доме зазвучат детские голоса, — парировал Гарри.

— Я всё слышу, сын грязнокровки! — донёсся из прихожей голос портрета.

Крёстный, сохранявший безмолвие, пучил глаза и хватал ртом воздух: — Сохатик, — наконец выдавил он из себя. — Ты монстр! Что это вообще было?!

— У всех есть какие-то недостатки, — сделал невинное личико Гарри, и проигнорировав вопрос, добавил. — А ты ступай, повинись перед матушкой и пообещай, что уже в этом году женишься на магглорождённой.

— Иди сюда, сын грязнокровки! — донёсся из прихожей вопль портрета. — Чему это ты учишь моего непутёвого сына?

— Леди! — обратился Гарри к портрету, вернувшись в коридор. — Вы ведь наизусть помните фамильный гобелен своей семьи. Блэки состоят в родстве со всеми чистокровными фамилиями, причём опасно близком. Женитьба на потомственной волшебнице для вашего сына — путь к кровосмешению, за которым следует вырождение. Это моему папе повезло жениться на красавице, умнице и исключительно талантливой магглорождённой. В результате у них получился вот такой замечательный я. Смотрите! Экспекто Патронум, — из волшебной палочки появился роскошный олень, которого Сириус заворожённо похлопал по тёплому крупу.

— Телесный, — удивлённо прошептал он.

— А мне всего одиннадцать, — продолжил Гарри. — Хотите таких же могучих внуков?

Вальбурга явно оценила увиденное, потому что устало кивнула и попросила задёрнуть шторки на раме. Старой волшебнице нелегко расстаться со впитанными с молоком матери принципами чистокровности.

— Сохатик! — воскликнул Сириус. — Я просто не понимаю происходящего. Ты ведёшь себя не как ребёнок, а словно старший брат. Или наставник. И с Люциусом ты разговаривал более чем на равных. И он это стерпел, а я его характер знаю: тех, в ком не почует крепкой воли, он сгибает, не церемонясь. Ты кто? Куда девался мальчуган-первокурсник?

— Не переживай так, крёстный, — спохватился Поттер. — Мне пришлось очень быстро повзрослеть. Иногда не могу скрыть этого, особенно в моменты, когда нужны решительные действия, а не детский лепет. Ты, когда в Азкабан садился, о чём думал? Где был твой разум, когда отдавал годовалого меня Хагриду?

— Надо было поймать Петтигрю и отомстить за Джейми и Лилс, — стиснул кулаки крёстный.

— Детский лепет, — отрезал Гарри, укоризненно глядя на казалось бы взрослого человека. — Ты сейчас точно так же бы поступил? Поручил заботу о младенце доброму наивному великану и престарелому магу, а сам помчался воевать?

— Ну, э-э... — судя по замявшемуся Сириусу, точно так же, эх...

"Всё-таки люди — очень разные существа," — думал парень, разглядывая смущённого мужчину как нашкодившего мальчишку, которому давно полагается сеанс стимуляции головного мозга через седалище, розгами. — "У кого-то в боях и передрягах год за три идёт, а кто-то до старости не взрослеет, несмотря ни на что."

— Найди себе бабу порешительней и порассудительней, чтобы держала тебя в ежовых рукавицах, и слушайся её во всём. Потому что так дитятей и остался. Опять ведь влипнешь куда-нибудь, если тебя за задницу вовремя не ухватят! — Гарри помнил, каким несчастным этот Сириус жил в этом самом доме, когда здесь квартировал Орден Феникса. — Андромеду попроси — пусть она найдёт тебе разведёнку или вдовушку.

— Андромеда замужем за магглорождённым! — возразила из-за занавеси Вальбурга.

— А какая дочурка у них родилась! — восторженно воскликнул Гарри. — Красавица, между прочим, метаморф! На аврора учится! Туда ведь слабаков не берут.

— Мне известно ваше отношение к магглам, мистер Поттер, — донёсся из-за шторки холодный голос старой волшебницы. — Но опыт многих поколений старых семей говорит, что принципы чистокровности возникли не на пустом месте.

— Принципы чистокровности указывают на то, что людям нравится испытывать чувство собственного превосходства. Хорошо, если заработанного. Но намного легче делать это, козыряя предками или родословной, не утруждаясь поисками других оснований, — отчеканил Гарри, постепенно закипая. — А, между прочим, среди родившихся в этом веке волшебников Британии, сильнейшим по праву считается полукровка Волдеморт. А следом за ним идёт Северус Снейп — тоже полукровка, умеющий летать без метлы.

— Так теперь что? Сириусу на маггле жениться? — неожиданно спросила всё ещё занавешенная Вальбурга.

— А хоть бы и на маггле, — махнул рукой Гарри. — Чай, встречал на курортах сестричек медицинских или докториц аппетитных? — подмигнул он крёстному. — Эти дамы умеют и присмотреть, и пациентов к порядку призывать, так что и тебя образумят. Кстати! Известны ли случаи, чтобы у пары, где лишь один из супругов волшебник, родился маггл или сквиб?

— Сквибы рождаются только в полностью волшебных семьях, где не было связей с магглорожденными или магглами, — резко заявила Вальбурга. Шторка, занавешивающая её портрет, отъехала в сторону. — А тебе, сынок, стоит прислушиваться к тому, что говорит этот мальчик. Он весьма ясно мыслит для своего возраста, — добавила она уже задумчиво.

— Да что ты, мама! Он же сущую дичь несёт. Не может Нюниус быть сильным волшебником!

— Крёстный! Я и сам недолюбливаю эту мышь летучую, но он ещё школьником заклинания разрабатывал и зелья улучшал, пока вы с моим папой гадости для него придумывали. Так что не повторяй неправду, которая уже десять лет, как устарела. Кстати! Не припомнишь, кто её придумал?

— Кого придумал? — растерялся Сириус.

— Враку, будто Ужас подземелий слабак? Ведь сильного врага презрительной кличкой не называют.

— Обычно Питер это говаривал как бы между делом. Ну так, в разговоре поминал, типа, что этот бесхребетный слизень опять Слагхорну поддакивал, или заработал у Флитвика поощрительные баллы, — напряг память Блэк.

— Хитрая тактика — стравить сильных и поглядывать, как они рвут друг друга, — задумчиво пробормотал Поттер. — Хотя, если бы не этот предатель, был бы я сейчас горбоносым и носил фамилию Снейп. Даже и не знаю, благодарить ли за это Петтигрю? Или заавадить на месте?

— Ты знаешь, где прячется Хвост, — утвердительно произнёс Сириус.

— Знаю. Но тебе скажу только после того, как покачаю на руках твоих детей. Троих, не меньше.

Со стороны портрета донеслось ехидное старушачье хихиканье.

— Ну ладно, Сириус, мне пора. Меня ещё в одном месте ждут...

— Эй, подожди! Как же так?! Я... мне... я должен же знать! — Крёстный явно был выбит из колеи и судорожно подбирал слова.

— Дети, Сириус, дети... — кивнув на прощание, Гарри покинул дом Блэков.


* * *

В дом Грейнджеров Гарри позвонил из ближайшей от дома Сириуса телефонной будки. Ответил отец, сказал, что "девочки" ушли в магазин, но он будет рад видеть Поттера и без них, потому что им есть, что обсудить.

Примерно через минуту Дэн открыл заднюю дверь дома перед аппарировавшим прямо на крыльцо мальчуганом.

— Ты старше, чем выглядишь, — не стал тянуть кота за хвост Дэн, как только они прошли в гостиную и гостю был предложен чай. — Гермиона говорит, что в школе это почти незаметно, кроме моментов, когда тебя видит только она. Хотелось бы знать, в чём дело? И откуда такое внимание к нашей дочери? Ведь ты её постоянно опекаешь, а скорость обучения! Нет, Гермиона очень способная девочка, но по её словам, она в заклинаниях уже сравнялась с выпускниками. И это всего-то за четыре месяца!

— За три, — невозмутимо поправил Гарри. Чуть помолчал, взвешивая следующую фразу и, решив, что всё одно потом правда может всплыть, по его неосторожности, к примеру, а в таком случае произнесённая сейчас ложь в будущем будет выглядеть совсем некстати, уж лучше самому всё сказать... И даже лучше, что они сейчас один на один, а то та же Гермиона его живым не выпустила бы, всё бы вытрясла, включая душу. — А умения мои оттого, что всё это я уже учил несколько лет. Я погиб незадолго до своего восемнадцатилетия, но по стечению обстоятельств вернулся в себя одиннадцатилетнего. Вы с Эммой видели меня в этот момент — стоял около вокзала как кувалдой по темечку ударенный, — Дэн, начавший было приподниматься, чтобы немного осадить мальчонку-выдумщика, буквально рухнул в кресло в крайней степени удивления. Прямой, тяжёлый и какой-то усталый, взгляд сидящего напротив собеседника принадлежал кому угодно, только не ребёнку. Ребёнок даже изобразить такое не сможет.

"Как сказала бы Трелони, влияние Меркурия предопределило день шокирующих новостей. Не везёт сегодня психике окружающих..." Гарри прошёл к бару, достал первое, что попалось — какое-то виски — и, набулькав полбокала, протянул вербально нокаутированному Дэну. Попутно добавив немного информации:

— Мы дружили с Гермионой в той прошлой жизни, поэтому знаю о её способностях. Она умница, не раз меня выручала и многому научила. Сейчас я пытаюсь исправить прошлые ошибки и не допустить собственной гибели. И ещё много других. Это не очень просто.

— А планы на нашу дочь у тебя какие? — поинтересовался мужчина через несколько минут молчания, выпитого, словно вода, виски и пристального рассматривания Гарри. Тому даже как-то неуютно стало.

— Не детские, — чуть улыбнулся Гарри, почти физически ощущая, как разряжается атмосфера. — Дэн, я пока настолько ни в чём не уверен, что кроме как в телеграфном стиле отвечать не способен. И не говори девочкам, пожалуйста.

— Вообще-то они нечто подобное между собой обсуждают. То есть, ты что, готов во второй раз связать свою жизнь с той же девушкой?

— В прошлый раз Гермиона выбрала не меня, — сознался Гарри, при этом испытывая не самые лучшие ощущения от сказанного.

— Вот этого я им точно не скажу, — несколько нервно расхохотался Дэн.

Глава 10. Новые планы

Вернувшись в школу, Гарри выдержал настоящий штурм со стороны Рона, все нервы вымотавшего вопросами о том, куда так надолго запропастился его друг? Еле отбрыкался, соврав, будто заснул в уютном уголке библиотеки между стеллажами. Отмазка железная: этого балбеса туда кнутом не загонишь, пряником не заманишь, ибо неприятность первого он понимает уже постфактум и быстро забывает, а вторых на него не напасёшься.

123 ... 89101112 ... 282930
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх