Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Унесенный ветром. Книга вторая - Теряя маски


Статус:
Закончен
Опубликован:
12.05.2014 — 12.05.2014
Читателей:
31
Аннотация:
Книга издана, так что сношу половину.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— С каким бы удовольствием я выдавила его потроха, — злобно произнесла она, держа овощ перед глазами.

— Успокойся, Акеми. Что ты, право слово? И определись уже с этим помидором, либо ешь, либо дави.

— А он не нападет? — спросила она и все же отправила помидорку в рот. Благо он был небольшой. — М-м-м!

— Хе, вкуснотища, да? И нет, не нападет. Не прямо, во всяком случае. Он же не дурак, чтобы проверять, станут за меня мстить Кояма или нет.

— А они станут? — спросила женщина, глядя на меня. И главное, столько любопытства на лице.

— Кто знает, Акеми? Кто знает?

— Ну, Си-и-индзи!

— Мне кажется, станут. Но не открыто. Никто не будет из-за меня начинать войну кланов. Особенно уже после того, как я помру.

Взяв у проходящего мимо официанта бокал с вином, она посмотрела на меня. Строго.

— Давай не будем сегодня о смерти. Лучше выпьем.

А еще через десять минут к нам подошла Мизуки.

— Наката-сан, — поклонилась она ей, после чего обратилась уже ко мне.

— Синдзи, тебя там отец зовет зачем-то. Сразу говорю — не знаю, — не дала она мне задать вопрос.

— Что, даже предположений нет?

— Откуда мне знать, что ему от тебя нужно? Он попросил позвать тебя, я позвала. Синдзи-и-и. — Сейчас чего-нибудь ляпнет. — Пойду я, — закончила она удрученно. Сдержалась-таки, чертовка. — Отец сейчас в доме, спросишь у кого-нибудь из слуг, тебя проводят.

Оглядев двор, заметил неподалеку Кагами, беседующую с братом Райдона. Чесуэ заметно не было.

— Я тоже пойду, — сказал я Акеми, — если что... ну, мало ли... иди к Кагами, — махнул я в ту сторону головой. — Повосхищаешься ее готовкой, а она тебя, между делом, прикроет.

— Иди уже, перестраховщик. Я — девочка взрослая, разберусь, если что. — Блин, неохота ее тут одну оставлять. — Ох, великие супруги, Синдзи, ты не забыл, что это не первый мой прием в среде аристо? Поверь мне, все будет нормально. Иди уже.

Акено находился в западной части дома, в маленькой комнате с низким столиком посередине. Когда я зашел, он с видимым удовольствием пил что-то из глиняной пиалы.

— Приветствую, Акено-сан, — поздоровался я.

— О, Синдзи, присаживайся. Ты просто обязан попробовать это, — сказал он, наполняя вторую пиалу из черной бутылки с индийскими надписями. — "Чандрама вен". Очень, ОЧЕНЬ редкий за пределами Индии нектар. Мне сегодня целых две бутылки подарили.

Минут пять мы молча оценивали действительно потрясающий напиток. Но вот наши пиалы опустели, и, наполняя их вновь, Акено приступил к разговору.

— Возможно, тебе покажется незначительной причина, из-за которой я позвал тебя, но мне... будет спокойней, если мы поговорим.

— Я слушаю вас, Акено-сан.

— Все дело в твоей спутнице, Синдзи. Ты и так, наверное, уже понял, что мы с отцом... кое-что знаем о ней. И мне хотелось бы знать, что тебе известно о Накате Акеми? Даже не так... ты в курсе, что твоя знакомая — преступный босс? — Не то, чтобы напряженно, скорей собранно спросил мужчина.

Мне предлагают откровенный разговор, насколько он вообще возможен. И я, в принципе, не против. Можно, конечно, было пойти в отказ и заявить, что я ни сном, ни духом. Но раз пошла такая пьянка, то почему бы и нет? Я предполагал подобный исход, и мне будет гораздо проще в будущем, придется меньше следить за словами. Да и... как бы это сказать... не люблю я обманывать этого человека. Плюс, еще один кирпичик в стену нашего доверия. Лишним не будет. Пауза, кстати, затягивается, пора отвечать.

— Да, знаю. Я знал об этом с самой первой нашей встречи.

— Ну, и зачем ты тогда связался с ней? — вроде как даже с облегчением спросил Акено.

— Пересеклись интересы. — И, видя поднятую бровь мужчины, пояснил: — Чесуэ. Он нам обоим не нравится.

— Он не нравится тебе настолько, что ты готов начать с ним войну? С главой старого богатого аристократического Рода?

— Вы преувеличиваете, Акено-сан. Войны не будет. Она не нужна ни нам, что понятно, ни ему. Лишние траты, и все такое.

— Тогда зачем вообще все это затевать?

— Он начал мне пакостить. Пока что по мелочи, но это ведь только начало. Я просто немного его осадил, вот и все.

— Опасно действуешь, Син, весьма опасно. Если все, как ты говоришь, он с тебя теперь не слезет. Но это ладно, что-нибудь придумаем. Ты мне лучше скажи, какой прок с этого Накате? Тебе не кажется, что тебя могут просто использовать?

— Хех, — усмехнулся я, не сдержавшись. — Давайте по порядку. Для начала.... Буду откровенен с вами, Акено-сан. Не будь Чесуэ, я бы сам нашел какого-нибудь аристократа. Сейчас мне и вправду не нужна война, но это только сейчас. — У Акено от моих слов брови чуть ли не на затылок полезли. — У меня жизнь распланирована на многие годы вперед, и война с аристократическим родом в этом плане присутствует. Мне было не нужно, чтобы Чесуэ успокоился, но и прямо сейчас я воевать не готов. — На мгновение задумавшись, я продолжил: — Вот ведь что интересно. Если бы Ямасита не проиграл свою фирму, я бы до сих пор не вышел на свет, а сейчас только готовился бы и выбирал цель среди аристо. Но уж что случилось, то случилось. План сместился на два года, и теперь приходится работать в ускоренном темпе. Если вам интересно, зачем мне этот конфликт, то я поясню. Все на самом деле предельно просто и банально. Мне нужна известность, репутация и... ресурсы, которые я поглощу вместе с противником.

— А не подавишься? — с серьезной миной на лице спросил Акено.

— Очень даже возможно, — вздохнул я. — Но что делать, иногда приходится рисковать. Или долгими десятилетиями добиваться... объедков, — выплюнул я. — Моя цель по жизни весьма проста, — по крайней мере, первая ее часть, — добиться как можно большего. А при таких целях мне еще не раз придется рискнуть.

— Вместо всего этого, — произнес Акено, — ты мог всего лишь пожелать. В клане Кояма ты мог...

— Я. Никому. Не. Подчиняюсь, — повысил я голос. — Извините. Это только мой путь. Ладно, что там у нас дальше? Ах да, Наката Акеми. Она с этого дела пустой не уйдет, уж будьте уверены. Я, правда, не могу сказать вам, что именно. Это просто не мой секрет, а я обещал помалкивать. И, нет, я не считаю, что меня используют. Тут, скорей, даже наоборот. Собственно, вот и все. Еще вопросы?

— Не сегодня, — покачал тот головой. — Загрузил ты меня не по-детски. Надо бы обдумать все.

— Ну, если что, спрашивайте. Смогу — отвечу. А пока, я лучше пойду. Меня там одинокая преступница дожидается.

Выйдя во двор, вздохнул полной грудью. Несмотря на спонтанность разговора, точнее моих откровений, получилось все вполне сносно. Рано или поздно нечто подобное должно было произойти. Даже больше скажу — я сам намеревался устроить вечер откровений. Относительных, само собой. Вот только не сейчас, а перед тем, как попросить Герб. Сейчас же стоит подобрать Акеми, найти Таро и валить отсюда, пока еще что-нибудь не случилось.

Моего карманного босса я нашел в компании Сена, старшего брата Райдона. В данный момент она мило улыбалась, изображая внимательную слушательницу. Почему изображала? Потому что она всегда держит скрещенные ладони у пояса, когда пропускает слова собеседника мимо ушей. Я эту позу — "Да-да, конечно, угу, ага" хорошо знаю. По себе, так сказать.

— Охаяси-сан, — что-то сегодня даже меня эти суффиксы достали, — рад вновь с вами встретиться.

— О, приветствую, Сакурай-кун. — Как всегда, сама элегантность и утонченность. — Сегодня воистину замечательный день. Лишь самую малость хуже еды, приготовленной Кагами-сан. Ну да, ее готовка любой день превратит в праздник.

— С этим невозможно спорить, Охаяси-сан. Стоит также отметить ее дочерей. Пусть медленно, но они приближаются к ее уровню.

— Особенно младшая, да, — покивал тот головой в ответ. — Она весьма сильна в рыбных блюдах. Хотелось бы мне иметь такую сестру. М-да. Впрочем, мне грех жаловаться на это, Анеко тоже сильна в приготовлении рыбы.

Такое впечатление, что при оценке людей он на первое место ставит умение готовить. Сам я в это не верю, но очень похоже. Маска?

— Ваша сестра — вообще замечательная девушка. Уверен, готовит она даже лучше, чем вы говорите.

— О, вы непременно должны попробовать ее бенто, Сакурай-кун. Уверяю, вы будете впечатлены. — И как он это себе представляет? "Анеко, твой старший брат сказал попробовать твой бенто"? — Думаю, я смогу уговорить ее приготовить лишний обед в школу. А лучше, приходите к нам. Да, пожалуй, так будет лучше. Надеюсь, вы не откажетесь от приглашения поужинать, Сакурай-кун?

Посредник, значит. Должок Кояма ко мне все растет и растет. Отказаться, конечно, можно, но лучше не стоит. Надо только время самому выбрать.

— Я бы с удовольствием, Охаяси-сан, но не в ближайшие дни. Очень много работы. Давайте, ближе к следующим выходным?

— Договорились, — с улыбкой кивнул Сен. — Как будет свободное время, сообщите об этом Анеко, думаю, она будет только рада.

Что? Это что сейчас было? Рада? Что-то я... встревожен. Да не, ну нафиг, не станут Охаяси сватать свою старшую дочь МНЕ. Бред это. Скорей всего это я параноик, а Сен сейчас имел ввиду... что-то другое. Вариантов куча. Да, все так и есть. Точно. И никак иначе.

— Обязательно, Охаяси-сан. А сейчас прошу прощения, нам с Накатой-сан пора уходить. А мне еще подчиненного найти надо, — извиняюще улыбнулся я.

— Всего хорошего, Сакурай-кун, буду ждать нашей следующей встречи.

Таро мы искали полчаса. Я уж грешным делом начал думать, что он нажрался и отсыпается где-то внутри дома. Не, ну в самом деле, территория, на которой проводится прием, конечно, большая, но не настолько же, чтобы искать на ней человека аж полчаса. Спрятаться здесь можно запросто, хрен найдешь потом, вот только ему это не надо, он сейчас должен быть где-то среди людей, которые по разным закоулкам не ходят. В итоге выяснилось, что ходят. Таро мы нашли выруливающим из-за угла здания и беседующим с высоким представительным мужчиной. Подойдя к основной массе гостей, они раскланялись и разошлись каждый в свою сторону. Тут-то мы его и выцепили.

— Ты где шлялся?! — Атаковала его моя спутница. — Не думаешь, что пропадать из поля зрения своего босса, это чересчур?

— Акеми, — осуждающе произнес я. Все же это мой человек, и наседать на него могу только я. В моем присутствии во всяком случае.

— Извини, — буркнула она. — Но, блин, полчаса!

— Значит, на то были причины, — сказал я успокаивающе. — Пойдем, безногий пьяница, мы уезжаем. — Очередное преувеличение с моей стороны. Несмотря на то, что поддатость Таро была заметна невооруженным взглядом, держался он как стойкий оловянный солдатик. — Кто это хоть был? — кивнул я на мужчину, с которым общался Таро.

— Акэти Юдсуки, босс. Глава клана Акэти.

— Они же, вроде, чаем занимаются. Какое им дело до Шидотэмору?

— Да какая разница, чем они занимаются, босс. Мы же им в сети такую рекламную кампанию можем устроить, что все ахнут. И главное, нам с этого, кроме денег, еще и известность с репутацией перепадут. Аристократы вообще, как я заметил, пренебрегают рекламой. Что, конечно, странно, но нам на руку.

— Ну да, реклама. Что-то я об этом не подумал. Ладно, пошли уже.

В машине из Таро словно выпустили воздух. В этот момент стало понятно, что выпил он на самом деле немало, но дела требовали быть в тонусе, и он держался. А тут захлопнувшаяся за ним дверь, словно сигнал об окончании рабочего дня, выдернула из него стержень, и он растекся по сидению.

— Его там пытали, что ли? — спросил Рымов, покосившись на это тело.

— Веришь, не знаю, — ответил я, глянув на Таро из-за сидений. — Эй, безногий, ты меня понимаешь? Сколько пальцев?

— Я не бзногий.

— "Бзногий"? Ну, раз так, все нормально. Давай, Васек, рули к моему новому особняку. — Бумажку с адресом я давал обоим моим водилам. Надеюсь, они поняли, потому что я — нет. В этой Японии с адресами так же туго, как и в моей. Неудивительно, что приходится рисовать планы, чтобы добраться до того или иного места.

— Новый особняк? — спросила Акеми. — Нет, я не прочь на него глянуть, но почему сейчас?

— Потому что есть время. А раз так, почему и нет? Скинем там этот полутруп, заодно и осмотримся.

К особняку мы подъехали уже к вечеру. Таро немного проспался, но на выходе из машины его по-прежнему штормило. Я же подал руку Акеми, помогая ей выйти, и окинул взглядом ворота, к которым мы подъехали. Учитывая длину каменного забора, особнячок должен быть немаленький.

— З-забавненько. Что скажете?

— Спать хочу, — сказал Таро.

— Уж не знаю, каков сам дом, но территория тебе досталась большая. Прямо бальзам на мою душу. Как только Чесуэ инфаркт не отхватил на том вечере?

— Я, когда понял, что выиграл, сам об этом подумал, — усмехнулся я. — Ладно, что стоим, пошли.

Нажав кнопку домофона, находящегося справа от ворот, стал дожидаться ответа.

— Хорошо идем, — заметила Акеми. — А если там вообще никого нет?

— Это вряд ли, — ответил я, хотя и сам был в этом не уверен.

— Слушаю, — раздалось из динамика через две минуты.

— Это Сакурай Синдзи вас беспокоит, не могли бы вы открыть ворота?

— Конечно Сакурай-сан, уже иду.

И вот через несколько минут двухметровые ворота без единого скрипа раскрылись, и перед нами предстал крепкий старик в сером кимоно.

— Добрый вечер, Сакурай-сан. Позвольте представиться — Ёсиока Минору, — поклонился он. — Добро пожаловать домой, господин.

Удивительно. На мгновение я и правда почувствовал, будто вернулся домой после многолетнего обучения за границей.

— Хм. Что ж, Ёсиока-сан, позвольте представить моих друзей. Наката Акеми, — кивок в сторону женщины, — прошу любить и жаловать. Нэмото Таро, — посмотрел я на парня, — безногий пьяница.

— Я не... без-но-гий, — все же выговорил он.

— Как-то так. И вообще, давайте, наконец, посмотрим... что изменилось за время моего отсутствия, — пошутил я. На что Ёсиока, пусть на секунду, но все же подзавис.

— Прошу, — поклонился старик, поведя рукой в сторону дома.

Дом, точнее главный его корпус, представлял собой огромный квадрат с небольшим двориком внутри. Сам особняк был выполнен в том же стиле, что и у Кояма за городом, только без озера с островками. Ну, и в целом поменьше, конечно. Так называемые хоромы отсутствовали, а вот спальный дворец, помещение для слуг, павильоны и галереи — все это присутствовало. Но опять же, в меньшем масштабе. На фоне старого стиля белой вороной выделялся вполне себе современный гараж, расположенный где-то на задворках территории.

В целом, даже несмотря на то, что Чесуэ уволок отсюда вообще все возможное, кроме, что забавно, системы слежения, мне здесь нравилось. Да что уж там, я был в восторге. Ведь это вот все теперь принадлежит мне. Круто, черт возьми. За такое и вправду можно закопать. Да что там, я бы и сам закопал.

— К сожалению, Чесуэ-сан приказал вывезти все предметы обихода, — поджал губы Ёсиока, показывая очередную пустую комнату. — Я пытался сохранить хотя бы столы и футоны, но приказ был более чем четкий. Весь персонал особняка был Слугами Рода, поэтому, как вы видите, убыл со своим господином. Рекомендую, как можно скорей нанять новых людей, моя семья просто физически не может следить за всей территорией.

123 ... 89101112 ... 141516
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх