| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— я сдам вас властям.
— так нет же никаких властей! только храмовники, а они меня казнят.
— что ж они исполнят свой долг.
— я никуда не пойду.
убиваем их.
-вот и лотеринг, как на картинке.
— о. ты наконец соизволил с нами заговорить? на меч бросаться передумал, я так понимаю?
— неужели так трудно понять? ты что никогда никого не теряла? вот что бы ты делала, если б твоя мать умерла?
— ты имеешь после того, как перестала бы хохотать?
— бррр, дикость какая. считай что я ничего не спрашивал.
прерываю перебранку алистера с мориган.
— о чем ты хотел поговорить алистер?
— наверное о своем пупке. он его уже долго созерцает.
— все с тобой ясно. ничего странного что у тебя никогда в жизни друзей не было.
— дружелюбие то еще можно изобразить. а вот с умом к сожалению такой фокус не пройдет.
— ладно... давайте поговорим о том, куда собираемся держать путь.
— полагаю, нужно использовать эти договоры.
— согласен. ты на них вообще смотрел?
— о чем ты?
— о тех договорах которые мы взяли у флемет. с ними мы сможем попросить поддержки, может быть даже собрать армию. нас интересуют три договора. с долийскими эльфами, гномами орзамара и кругом магов. кроме того я думаю что мы можем положиться на эрла эамона. я бы даже первым делом отправился к нему.
— а можно ли как-нибудь связаться с серыми стражами?
— за пределами ферелдена есть лишь одно место, где их можно найти. это крепость вейсхаупт. и она в тысячах миль от сюда.
— мориган а ты что думаешь? куда нам стоит пойти?
— вслед за врагом. найдите этого своего логейна и убейте его. тогда можно будет и договорами заняться, не ожидая удара со спины.
— да уж, он то поди этого и не ждет! не говоря уже о том что у него там армия и опыта побольше и...
— у меня спросили МОЕ мнение и я его высказала. если тебе интереснее спорить почему нельзя сделать то или это, мы так и простоим здесь до пришествия порождений тьмы.
— а почему ты предоставляешь все это мне?
— знаешь, я понятия не имею куда идти. пойду куда ты решишь.
— другого я не ожидала.
— эрл эамон хороший человек, но я не могу с уверенностью сказать что идти нужно непременно к нему. поручиться не могу.
— значит надо отправляться в путь. пойдем искать тех кто нам нужен.
— я даже могу сказать тебе, где искать.
— где искать эрла эомона?
— в замке редклиф. в крайне западной части ферелдена рядом с перевалами. если там его нет, нам скажут куда он отправился.
— а эльфов?
— если мы пойдем на восток по направлению к бреселианскому лесу то сможем разузнать об обитающем там кочевом клане. надеюсь они еще там.
— кстати на счет орзамара. меня от туда изгнали. я не могу туда вернуться.
— придется. одному мне идти туда очень не хотелось бы.
— почему это? трусишь? боишься темноты и глубины?
— я хотел сказать у нас вообще нет выбора. ты придешь туда по делу ордена. гномы не смогут проигнорировать такой уважительный повод.
— да уж уважительные поводы гномы любят. есть такое дело.
— хорошо. а как мы отсюда попадем в орзамар?
— как? ты не знаешь где орзамар?
— он не знает как найти его на поверхности болван. он же никогда здесь раньше не был.
— надо идти по западной дороге вдоль озера каленхад и дальше в горы через перевал герлена. а там уже вспомнишь.
— где искать круг магов?
— в башне на озере каленхад, это к северу от сюда. нам нужен первый чародей кто бы не занимал там сейчас эту должность.
— а где кстати логейн?
— если не в походе с армией, то вероятно у себя во дворце, в денериме. можем конечно сходить и в денерим, только что-то мне подсказывает, что там нам рады не будут. так смутные подозрения.
— ладно я все понял.
— значит у тебя созрел план?
— да. я готов идти.
— что ж когда будешь готов сворачиваем лагерь и идем в деревню.
"столько рыцарей моих братьев по оружию отправились на поиски урны! наверняка кто-нибудь из них уже нашел брата Джинитиви. и все же пока я не услышу что все в порядке я должен продолжать поиски. у брата джинитиви есть ключ к урне священного праха. мы всегда это знали, но теперь я кажется понял в чем брат дженитиви покривил душой. я был в его доме в денериме и уцепился за след. удивительно, что другие рыцари не сделали того же. или сделали? нет лучше не морочить себе голову мыслями о заговоре. сэр донал в лотеринге ждет моего отчета. надо немедленно отправится к нему и рассказать, что я узнал. если кто-нибудь найдет эту записку, пожалуйста известите го о том, что со мнйо стало. пусть он закончит то что не удалось мне".
спускаемся в лотеринг и идем мимо лагеря беженцев.
— эй ты! предупреждаю. если ты ищешь надежное убежище здесь ты его не найдешь. иди дальше если можешь. лотеринг обречен.
произносит при нашем приближении храмовник.
— что ты имеешь в виду?
— последние два дня к нам потом бегут беженцы. таверна и церковь уже переполнены. еды в округе не осталось и нам храмовникам кое-как удается поддерживать порядок. лучше попытай счастья в другом месте дружок.
— спасибо что предупредил.
— удачи тебе. куда бы ты не направился.
— я смогу только догадываться, но кажется все в лотеринге уже в курсе на счет наступающих порождений тьмы.
подходим к торговцу.
— падите прочь. я имею право назначать любую цену.
— ты наживаешься на их несчастье. я скажу храмовникам, все товары из твоих повозок.
— ты не посмеешь. пусть хоть кто-нибудь из вас хоть на шаг подойдет к моему добру и я...
— приятно видеть как все работают сообща в тяжелое время, греет сердце.
вмешивается алистер в ругань торговца и жрицы.
— эй! да-да, ты! вид у тебя бравый! не хочешь ли немного заработать оказав помощь осажденному врагами коммерсанту?
— с чего бы это я стану тебе помогать?
— а я разве не сказал подзаработать?
— он заломил несусветную цену за товары в которых люди отчаянно нуждаются! и набивает себе карманы за счет их крови и слез!
— это просто стремление выжить. кто приспособился тот и выживает. и все эти кретины поступили бы точно так же просто не могут.
— тои запасы ограничены. люди сами решают, стоят ли мои товары их денег.
— большинство своих товаров ты купил на прошлой неделе у этих же людей! теперь они бегут спасая свои жизни, а ты говоришь о бизнесе!
возмущается жрица.
— послушай незнакомец, я дам тебе сто серебряных монет, если ты прогонишь отсюда все это отребье начиная со жрицы. я просто честный купец и больше ничего.
— а что ты мне можешь предложить сестра?
— ты хочешь чтобы я предложила тебе больше? у нас нет таких денег!
— хватит! я больше не стану слушать! прогони эту женщину и получи свои сто монет. или я уезжаю со своим товаром!
— или ты снизишь свои цены или потеряешь товары.
клянусь дыханием создателя! торговать так далеко на юге, это нести сплошные убытки!
— просто назначай цены, которые у тебя были до этой трагедии.
— ладно, ладно только перестаньте ныть. у меня уже голова трещит.
— мы, похоже, нанялись решать все нелады в деревне? порождения тьмы это оценят.
комментирует происходящее Мориган.
— спасибо тебе за великодушную помощь. да хранит тебя создатель.
идем к церкви.
— порождения тьмы сожрут ваши еще живые сердца! они возьмут ваших детей!
орет варвар перед толпой крестьян.
— легионы зла уже у вашего порога! они сожрут ваши сердца! бежать некуда! зло покроет мир, как стая саранчи!
— пожалуйста перестань! ты пугаешь детей!
— лучше перерезать им горло сейчас, чем обречь на мучения в лапах порождений тьмы!
он разворачивается к нам.
— глядите, их приспешники уже среди нас! вот этот гном несет в себе их омерзительный смрад. или вы не видите, как бурлит в нем гнусная чернота?
пора вмешатся.
— да умолкни ты наконец.
— я видел, как черная орда обрушилась на моих соплеменников! меня не заставят замолчать!
— прекратите! кто-нибудь да заткните же ему рот!
орет крестьянин.
— но разве он не прав? банн бросил нас! мы все умрем!
— это исчадие лишь первое из тех, что уничтожат нас!
продолжает надрываться хасинд.
— не будьте глупцами. порождения тьмы можно победить.
— нет! я их видел! от них нельзя убежать! с ними нельзя сражаться!
— на тебя больно смотреть, что произошло?
— моя семья, мой клан... эти твари растерзали их всех. мы уцелевшие, бежали сюда, но и здесь нам не спастись от порождений тьмы!
— наверное это было ужасно. как же ты спасся?
— нет! я не стану слушать речей того, кто осквернен порождениями тьмы!
— я не исчадие зла. прошу тебя поговори со мной!
— я... я бежал. а мою жену уволокли порождения тьмы. она так кричала, так кричала...
— таким поведением ты порочишь её память.
— ты... ты хочешь сказать, что я трус?!
— я хочу сказать, что ты идиот. только послушай что ты несешь!
— я... я опозорил своих предков. но ведь грядет тьма...
хасинд убегает.
— он был прав, верно? для нас надежды нет...
произносит священник.
— надежда всегда есть. мужайтесь.
— ты прав. нам нельзя падать духом!
— но... мы же не можем сражаться! что нам делать?
спрашивает крестьянин.
мы точно так же не можем просто взять и умереть. надо идти на север, в денерим!
крестьяне расходятся. подхожу к храмовнику у деверей церкви.
— если ты ищешь убежища в церкви, то здесь попросту не осталось места.
— вы закрыты?
— мы никого не прогоняем. у нас просто уже негде спать. я знаю, что это не очень свойственно гномам, но если ты желаешь помолиться создателю, то можешь войти.
— кто стоит во главе этой церкви?
— преподобная мать сама управляет церковью, а сэр Браянт командует храмовниками, которые здесь разместились.
— вы знали, что на тракте были бандиты?
— "были"? ты их прогнал? сэр браянт тому обрадуется.
— ты слышал какие-нибудь новости?
— нет, ни одной не слышал с тех пор, как тут со своим войском прошел тейрн Логейн. очень жаль короля, но теперь, когда сюда движутся порождения тьмы, мало кто может думать о чем-то другом.
— прощай.
— да хранит тебя создатель!
отхожу от церкви и иду к мосту.
— ты не видел мою маму?
спрашивает меня рыжий мальчишка.
— точно не могу сказать, кто твоя мама?
— она очень высокая... и волосы у неё рыжие. мы все живем на большой ферме. пришли какие-то плохие люди с мечами и мама велела мне бежать во весь дух в деревню, вот я и побежал! она сказала, что прибежит следом, но я все жду и жду, а её все нет и нет!
— а ты знаешь, где твой отец?
— у вчера пошел вместе с Уильямом к соседу, но до сих пор не вернулся.
— малыш не думаю, что она придет.
— почему ты так решил? зачем ей бросать меня здесь?
— не думаю, что она хотела тебя бросить.
— но она обязательно придет!
— ты же не можешь стоять здесь до скончания века, что ты будешь делать если мама не придет.
— не знаю. может мне вернуться домой и поискать её там?
— нет, не надо.
— тогда что же мне делать? идти мне некуда, и я ужасно проголодался!
— ступай в церковь, кто-нибудь о тебе позаботиться.
— пойду, но если только не найду маму. так ты... м-м... ты ведь гном, да?
— меня выдал мой рост?
— пап говорит, что гномы ужасно жадные. но ты совсем не жадный. спасибо, что помог мне.
заходим в таверну.
— так-так ребята посмотрим что тут у нас. похоже, нам здорово повезло.
— о-о солдаты логейна. добром это не кончится...
— мы ведь, кажется, все утро искали точно такого гнома? и все как один твердили, что в глаза его не видели.
— похоже нам врали.
к нам подходит церковная послушница.
— господа, вам не зачем беспокоится. этого без сомнения, всего лишь несчастные беженцы.
— вовсе они не беженцы. а теперь отойди, сестра. будешь защищать этих изменников и сама получишь на орехи.
— сударыня мне не нужна твоя помощь не вмешивайся.
— ты в моей защите не нуждаешься. но эти люди будут слепо исполнять приказ своего господина, пусть даже ценой собственной жизни.
— я не слепой. я был при остагаре, когда тейрн спас нас от предательства серых стражей! я служу ему с радостью! хватит болтать! стража арестовать. монахиню и всякого, кто захочет вам помешать убить.
— правильно! не будем мешкать!
деремся с солдатами.
— ладно, ты победил! мы сдаемся!
— отлично. они получили хороший урок. и теперь можно прекратить бой.
— серые стражи не предавали короля Кайлана, его предал Логейн.
— я был там! тейрн вывел нас из западни.
— передайте логейну послание.
— а-а что т-ты хочешь ему п-передать?
— серые стражи знаю, что произошло на самом деле.
— передам! конечно! сию минуту! спасибо тебе!
солдаты уходят.
— прошу прощения, что вмешалась. но я не могла просто сидеть и не помочь.
— и кто же ты собственно такая?
— позволь представится. я лелиана послушница церкви в Лотеринге. вернее, бывшая.
— и что тебе нужно от меня?
— мне сказали, что ты серый страж. ты ведь будешь биться с порождениями тьмы, да? ведь серые стражи этим занимаются? я знаю, что после всего случившегося тебе понадобиться вся возможная помощь. потому то я и пришла.
— а почему ты так рвешься пойти со мной.
— так повелел создатель.
— ты не могла бы... уточнить?
— я... я понимаю, это звучит как... как бред, но это правда! у меня был сон... видение!
— еще одна сумасшедшая? я думал, что с нас хватит.
возмущается Алистер.
— посмотри на местных жителей. они в растерянности и отчаянии, а эта тьма... этот хаос. будет шириться. создателю это неугодно. то что ты делаешь, что тебе назначено сделать... за всем этим стоит создатель. позволь помочь тебе.
— боюсь одних молитв мне будет маловато.
— я умею сражаться. и еще много чего. я же сказала, что не всегда была послушницей. придя сюда я отошла от той жизни, но теперь... если такова воля создателя, я вернусь к миру. с радостью. прошу, позволь мне помочь тебе.
— очень хорошо. я не отвергаю предложенную помощь.
— возможно, с головой у тебя куда хуже, чем думала преподобная мать.
произносит мориган.
— спасибо! получить такой шанс честь для меня. я не подведу вас.
подхожу к фермеру берлину.
— если ты на счет еды, то к этому треклятому коротышке возле церкви. у меня есть на продажу и другие вещи.
— у тебя кончились съестные припасы?
— практически каждый вечер является толпа беженцев. и все они умирают с голоду. все рассказывают о своей печальной участи. а вместо платы предлагают всякие безделушки. всего пару недель назад я продал этому проклятому торговцу половину того, что было у меня в кладовой. а теперь он дерет втридорога за мои же припасы!
на счет него не волнуйся, я о нем позаботился.
— правда? ну... я и не знаю, что сказать. спасибо?
— если тут в лотеринге хорошо оплачиваемая работа?
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |