Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Боба Фетт 04 - Загнанный (-22) Элизабет Ханд 2003


Опубликован:
17.05.2016 — 17.05.2016
Аннотация:
0185 Боба Фетт 04 - Загнанный (-22) Элизабет Ханд 2003
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Это я! — крикнул Боба в ответ.

— Фетт? — повторил Гилрамос. Он снова пошатнулся. Бледная желтая струйка потекла по его лицу. — Ты посмел ударить меня?

— Правильно! — ответил Боба. Он держал руки ладонями наружу. — Ты меня не контролируешь!

— Но буду!

Гилрамос поднял руку. Из нее вырвалась малиновая молния. Была это какая-то энергия или только уловка? Боба не собирался выяснять. Он пригнулся и сразу включил реактивный ранец. Он взлетел вверх, ударив неймодианца ногой по голове.

— Ахх! — крикнул Гилрамос. Боевые дройды замерли, ожидая приказов.

"Если я смогу схватить что-то из того оружия, я смогу разнести его и дройдов! — подумал Боба. Он направился к открытой корзине. — Тогда я смогу потребовать награду у Джаббы!"

Корзина была прямо под ним. Боба протянул руку в ее сторону. Его пальцы коснулись рукоятки бластера.

Бах!

Фиолетовая вспышка ударила в глаза Бобы. Он вскрикнул, затем рванулся вверх. С глухим звуком его голова ударилась обо что-то.

Потолок!

С криком он упал.

Глава 25

На секунду все почернело. Затем Боба моргнул и посмотрел вверх. Над ним лицо ящерицы злобно смотрело из-под изящно украшенного скошенного головного убора.

— И что у нас здесь? — спросил Гилрамос. Он облизал свои тонкие губы. — Сильный и умный парень. Который может стать прекрасным дополнением к моей армии. После кое-каких изменений, конечно.

Он схватил руку Бобы. Боба резко ударил его, но неймодианец оказался на удивление силен.

— Это займет всего мгновение, — сказал Гилрамос. За ним дройды встали в строй, нацелив оружие на Бобу. — И тогда...

— Этот мандалорианец мой! — прогремел голос. Гилрамос резко обернулся. Боба сделал то же.

— Дурдж, — прошептал он.

Бронированная фигура охотника заполнила весь дверной проем. В каждой массивной руке он держал бластер. Один был нацелен на голову Гилрамоса. Другой был нацелен на Бобу.

— Одно движение и тебя разнесет по Морю Дюн! — торжествующе сказал Дурдж.

Боба пнул Гилрамоса. Дурдж прицелился.

— Сомневаешься во мне, коротышка? — глаза Дурджа вспыхнули.

Он вошел в комнату. Боба слышал свист частого дыхания детей. Боевые дройды быстро повернулись, их оружие перенацелилось с Бобы на Дурджа. Дурдж поднял голову. Он осмотрелся.

Улыбнулся. Широко и жутко улыбнулся.

— Так это твоя армия, э, Гилрамос? — Он пренебрежительно посмотрел на дройдов, затем подошел и толкнул бластером маленькую девочку. — Дети-воры и горстка дройдов?

Боба смотрел на него. "Если бы только у меня было оружие, — подумал он. — Я смог бы всех нас освободить!"

Но смог бы? Он взглянул мимо держащего его Гилрамоса.

Везде были корзины с оружием. Единственный выстрел и все это место станет оружием!

"Подожди минуту", — подумал Боба. Уголком глаза он увидел, как кто-то двигался. Не дройд. И не Гилрамос.

Йгаба. Она стояла рядом с кучей корзин. Ее голова повернулась. Она в отчаянии посмотрела на Бобу. Он тут же понял, что делать.

— Йгаба! — крикнул он. — Выводи всех! Бегите сейчас же!

В тот момент, когда Боба крикнул, он распластался на полу. С ревом Дурдж повернулся. Из его бластера вырвалась вспышка света. Боба ударил ногой Гилрамоса. Неймодианец завопил и попытался схватить его. Дройды рванулись вперед.

Слишком поздно! Боба был свободен!

Он шлепнулся на пол. Над ним выстрел Дурджа поразил Гилрамоса. Неймодианец упал. Другой выстрел ударил в дройда с приглушенным взрывом, в то время как остальные пытались застрелить Дурджа.

— Сюда! — крикнула Йгаба. — Быстрее!

Как стая птиц, дети рассыпались в стороны. Йгаба стояла рядом с проходом и кричала им. Дети бежали во все стороны. Они ныряли в отверстия в стенах. Они пролезали в трещины в потолке. Всюду светящиеся глаза мерцали и сияли, когда дети прыгали друг за другом в укрытие.

Все, кроме Бобы.

— Теперь ты! — проревел Дурдж.

Еще один выстрел прогремел из его оружия, когда дройд шагнул к нему. Дройд упал, а Дурдж засмеялся.

— Ты следующий! — воскликнул он, и прицелился в Бобу.

Боба взглянул назад. Он видел, как Гилрамос ползет по полу. Его головной убор был рядом с ним.

Неймодианцы очень высоко ценят свои головные уборы. Боба это знал. Они обозначают власть и авторитет. Неймодианец не может быть без головного убора.

Если только он не мертв.

Боба схватил головной убор. Гилрамос в отчаянии закричал: "Нет!"

Боба повернулся. Другой голос донесся из комнаты.

— Боба!

Он посмотрел вверх. Все дети разбежались, кроме Йгабы. Она стояла у открытого прохода и махала ему. Рядом с ней возвышалась куча оружия.

— Сюда! — крикнула она.

Боба стиснул головной убор Гилрамоса. Он посмотрел вниз на Дурджа, окруженного оставшимися боевыми дройдами. Боба потянулся к зажиганию на своем реактивном ранце. Он сжал его так сильно, как смог.

Он взлетел.

— Ты умрешь! — проревел Дурдж. Он повернулся, забыв о дройдах. Его бластеры нацелились на Бобу. Боба пролетел над ним. Он метнулся вниз, потянувшись одной рукой за Йгабой.

— Хватайся! — крикнул Боба.

Она схватила его руку. Перед ними был проход, ведущий из помещения. Сзади был Дурдж и дройды неймодианца.

— Держись! — крикнул Боба.

Он полетел к куче оружия. В последний возможный момент он отклонился, направляясь в туннель.

— Мой головной убор! — хрипло взвизгнул Гилрамос. — Дройды! Остановите его!

— Получи! — прогремел Дурдж. И выстрелил. На этот раз его выстрел отрекошетил в одну из корзин.

В то же мгновение весь мир взорвался. Йгаба закричала, но держалась. Боба не поднимал головы, летя к свободе. Позади них оглушительные взрывы раскачивали внутренности тидского крейсера.

— Ты в порядке? — крикнул Боба сквозь грохот.

— Спорим! — крикнула Йгаба.

— Хорошо! Потому что мы уже почти выбрались!

Перед ними показался свет. За ними взрывы стали приглушенными, как далекий гром. Через несколько мгновений они снова были снаружи. Они были свободны.

Глава 26

— Ты сделал там вход! — сказал Йгаба.

Боба кивнул. Он потянулся к зажиганию реактивного ранца. Они приземлились.

— Ага, — ухмыльнувшись сказал он. — И выход тоже!

Они бежали, пока не оказались на безопасном расстоянии от переулка.

— Не волнуйся, — сказала Йгаба. Она оглянулась. — Эти тидские корабли построены, чтобы устоять в гиперпространстве. Внутри все может быть разрушено. Но наружу повреждения не выйдут.

Боба кивнул. В нескольких метрах от них стояла толпа маленьких фигурок и наблюдала за ними.

— Йгаба! — крикнул кто-то. — У тебя получилось!

Йгаба, сияя, побежала к ним. Самые маленькие дети подбежали и обняли ее.

— Точно, у меня получилось, с небольшой помощью моего друга!

Она посмотрела на Бобу. Он откинул шлем и посмотрел на то, что он все еще держал — головной убор Гилрамоса. Он посмотрел назад и нахмурился.

— Я не знаю, погиб он или нет, — сказал он.

Йгаба подошла к нему. Она тоже посмотрела назад. "Ты прав, — сказала она. — Не думаю, что кто-то мог бы выжить в этом, но..."

— Йгаба, посмотри!

Йгаба и Боба повернулись.

Стоявшие вокруг них дети подняли свои руки ладонями наружу. Два десятка светящихся глаз уставились на Бобу, не мигая.

Потом, как вода, уходящая сквозь песок, глаза скрылись под их кожей.

— Они исчезли! — с трудом произнес Мурзз.

— Да! — Боба победоносно ударил кулаком по воздуху.

Он поднял головной убор Гилрамоса над собой. Дети захлопали в ладоши.

— А что с Дурджем? — сказала Йгаба.

Лицо Бобы помрачнело.

— Хороший вопрос, — сказал он. Он посмотрел на переулок. По земле расползался дым. — Возможно, он мертв. Но я бы на это не поставил.

Боба задумчиво теребил выключатель зажигания своего реактивного ранца. Он взглянул на топливные баки.

— Почти пустые, — сказал он. Он откинул шлем назад еще сильнее и внимательно посмотрел на Йгабу. — Что теперь? Как я вернусь в крепость Джаббы? Я не могу заплатить за ремонт моего корабля, пока Джабба не заплатит мне.

Йгаба посмотрела на него. Она ухмыльнулась. "Подожди минуту", — сказала она.

Она повернулась и позвала к себе детей.

— Слушайте, все. Вы знаете, где кантина Блей-сан?

Дети кивнули.

— Здорово, — сказала Йгаба.

Она улыбнулась им ободряюще, потом наклонилась.

— Я хочу, чтобы вы все пошли туда. Спросите Блей-сан. Она мне кое-чем обязана. Скажите, что я вас послала. Она поможет вам разыскать родителей и родственников. Она поможет вам попасть домой.

Йгаба выпрямилась. "Блей-сан — хорошая женщина, — сказала она. — Вы можете ей доверять. Теперь идите! Помните, теперь вы свободны!"

Смеясь от радости, дети столпились вокруг Йгабы. Они обнимали ее и выкрикивали слова прощания.

— Подождите минуту, — сказала она. Она подняла руку и повернулась. Она посмотрела на Бобу. Потом посмотрела на детей. Она спросила: "Вы ничего не забыли?"

Дети повернулись. Они посмотрели на Бобу. Потом они подняли руки: на ладонях не было ничего, кроме грязи и сажи. Они улыбались.

— Спасибо, Боба Фетт! — крикнули они. Затем, хихикая, они развернулись и побежали искать кантину Блей-сан.

Боба смотрел, как они уходят. Он чувствовал что-то, чего никогда раньше не чувствовал.

Счастье. И еще гордость.

— Ну, — сказал он, когда дети скрылись из вида. — Нам тоже стоит уйти.

Йгаба подняла вверх большой палец.

— Иди сюда, — сказала она. Она заспешила вниз по переулку.

Боба последовал за ней. Как только они повернули, она остановилась.

— Как тебе это, — сказала она.

Перед ними был новенький крейсер. "Ого, — выдохнул Боба. — Красота! Чей он?"

— Мой, — сказала Йгаба. В ответ на удивленный взгляд Бобы она пожала плечами. — Ну, он принадлежал Господину Либкату. Но я считаю, что он задолжал мне...

Боба не спорил. Он смотрел, как Йгаба подошла и ввела на панели код доступа. Кабина сразу же открылась. Йгаба скользнула внутрь. Она махнула Бобе, чтобы он присоединился к ней. Кабина закрылась. Крейсер начал подниматься. Боба опустил шлем. Он положил головной убор Гилрамоса на колени.

— Ты знаешь, как летать на этом? — спросила Йгаба.

Боба улыбнулся. Он взялся за управление. Крейсер рванулся в воздух.

— Следующая остановка — крепость Джаббы! — крикнул он.

Глава 27

Была уже ночь, когда они, наконец, прибыли во дворец Джаббы Хатта. Они оставили крейсер у причала и направились к главным воротам.

Вооруженные стражи охраняли громадную железную дверь. Но когда Боба показал головной убор Гилрамоса, они были впечатлены.

— Ты можешь пройти, — сказал страж. Он посмотрел на Бобу, потом поднял большой палец. — Но не она.

— Она со мной, — резко сказал Боба. — Или хочешь обсудить этот вопрос с Джаббой?

Охранник заворчал, но дал им пройти.

— Кажется, они тебя знают, — сказала Йгаба. Она смотрела на Бобу восхищенно.

— Да, я бывал здесь, — сказал он.

Они приблизились к тронной комнате Джаббы. Их встретил шум веселья.

— Похоже, праздник в разгаре, — сказал Боба. Они вошли внутрь.

Судя по беспорядку, праздник почти закончился. Длинный стол был заставлен пустыми тарелками. Гости развалились в креслах или, болтая, толкались вокруг. На своем троне сидел Джабба. Он жадно поглощал пригоршни червей. Он сделал несколько больших глотков из бурлящей трубки. Потом он рыгнул и засмеялся.

— Похоже, мы пропустили обед, — сказал Боба.

— Нет, — сказала Йгаба. Она показала рукой. — Смотри туда.

На ближайшем к Джаббе конце стола был много тарелок. На каждой лежало ярко окрашенное пирожное. На некоторых были качающиеся глазные стебельки. Боба взглянул на них, потом на Джаббу.

— О, самый могучий из Хаттов! — воскликнул он. Он двинулся к трону. — Я сделал то, что ты желал.

Джабба посмотрел на него, как будто он был еще одним извивающимся червяком. Потом он увидел украшенную шляпу, которую Боба держал перед ним.

— Дай это мне, — громыхнул Джабба.

Боба отдал ему головной убор. Джабба взял ее. Он держал ее перед светом, тщательно изучая. Он обнюхал ее.

— Воняет предателем! — прогрохотал он. — Воняет Гилрамосом Либкатом!

Рядом с Джаббой Биб Фортуна прошептал: "Но как мы можем быть уверены, что он мертв?"

Джабба надменно посмотрел на него.

— Ни один неймодианец никогда не расстанется со своей шляпой!

Он наклонился и бросил ее в дымящийся котел. Тут же вспыхнули языки пламени. Через мгновение шляпы не стало. Остался лишь пепел.

— Ты хорошо справился! — воскликнул Джабба. Затем его глаза сузились. — А что с Дурджем?

Боба тряхнул головой. "Ты видишь его здесь, о Великий Джабба? — громко спросил он. — Он потерпел поражение. А я — я победил!"

Джабба посмотрел на него. Он кивнул. Он поднял руки, обращаясь к гостям.

— Слушайте, все! Этот молодой воин добился успеха там, где остальные потерпели поражение! Тебя ждет большая награда, тебя... — Он посмотрел на Бобу. — Как тебя зовут, мандалорианец?

— Боба. Боба Фетт.

— Боба Фетт! — повторил Джабба.

В комнате вокруг Бобы все аплодировали. "Молодец!" — сказала Йгаба. Она дружески толкнула его.

— Благодарю тебя, о Джабба, — сказал Боба. Он поклонился. "Лучше не забудь об этом!" — подумал он.

— Распорядитесь о его награде, — приказал Джабба Бибу Фортуне.

Дворецкий тви'лек поклонился. Он шагнул с тронной платформы и пошел к Бобе. Он дал ему блестящий чип.

— Твоя оплата, — сказал он.

Боба взял чип. Он снял шлем и повесил на руку. Когда он посмотрел на чип, его глаза широко открылись.

"Здесь хватит, чтобы три раза оснастить Раб 1!" — подумал он.

— У меня есть еще задания для тебя — и много! — громко сказал Джабба Хатт.

Боба кивнул. Он шагнул назад, и Йгаба вместе с ним.

— Думаешь, мы можем теперь поесть? — прошептала она.

— Очень на это надеюсь, — прошептал он в ответ.

Он еще раз взглянул на Джаббу Хатта. Но внимание главаря бандитов уже было направлено на другие дела.

— Быстрее, — сказала Йгаба, толкая Бобу к столу. — Пока он не сказал тебе еще что-нибудь сделать!

Но когда они приблизились к столу, выражение лица Йгабы стало печальным. Боба посмотрел на нее, потом на множество тарелок. На всех были десерты — пирожные, пудинги, желе, пироги из вуорла.

— Ты что, не хочешь есть? — начал он. — Я думал, ты сказала...

Неожиданно лицо Йгабы побледнело. Она смотрела перед собой. Она задыхалась.

— Отец! — воскликнула она.

Боба повернулся. У конца стола стояла хрупкая фигура. Он носил яркий зеленый поварской халат и колпак. В его руке был украшенный драгоценными камнями вортезианский кухонный нож. Когда он посмотрел на Йгабу, то тоже стал белым. Он воскликнул: "Дочка!"

Боба смотрел, как они обнялись. Йгаба плакала, как и Габбора.

— Как такое может быть? — спросил старик. Он посмотрел мимо нее туда, где стоял Боба. — Ты?

Йгаба кивнула.

— Это он, отец. Он спас нас, всех нас. От Гилрамоса Либката.

— Либкат, — пробормотал Габбора. Он посмотрел так, будто был во сне. — Пять лет назад он украл ее. Это было до того, как Джабба привез меня сюда, как своего повара...

123 ... 891011
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх