| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Тут в лучшем случае месяца три-четыре, — покачал головой Грэм.
В разговор вмешался Оливье:
— Мы должны убираться с острова, — сказал он.
— Остров небольшой, нас легко найдут, — поддержал старика Грэм.
— Я бы не был так уверен, — решившись, сказал Дин, — нам следует остаться. Каким бы сильным Фрэнсис не был, сейчас ему нужен покой. Если мы отправимся в море, он может и не выдержать.
— Я поддерживаю, — сказала Роберта, — вернемся в дом Оливье.
Все согласились, что следует остаться на острове. Грэм поднял Фрэнсиса, и команда отправилась вслед за Оливье, который знал эти места как свои пять пальцев. Сделав большой крюк и обойдя стороной форт, в поселение зашли с задворок, опасаясь патрулей. К дому добрались уже на закате, и без происшествий попали внутрь. Роберта сразу же осмотрела все комнаты, но внука нигде не оказалось. Кроме того, Оливье заметил, что тот забрал все свои вещи.
— Куда он мог подеваться? — недоумевал старый пират.
— Я, кажется, знаю, — сказала Роберта, — наверное, решил, что пришло самое время сбежать вместе со своей возлюбленной.
— Какой возлюбленной? — нахмурился Оливье.
Роберта замялась:
— Я же читала письма...
— Какие письма?!
— У тебя с памятью беда!
— Совсем старый, — покорно согласился Оливье.
Тем временем стемнело. Грэм запретил зажигать свечи, опасаясь патруля. Дин перевязал Фрэнсиса, после чего совершенно истощенные пираты улеглись спать. Проснулись поздно: первым встал Грэм, ругая себя за то, что они дрыхли, не выставив дозорного. Из последних запасов гороха он сварил кашу, и позвал всех к столу. За какую-ту минуту пираты смели всё, что было, и потребовали добавки. Но более в доме ничего не имелось. Выходить было опасно, но выбора не оставалось, и пиратский совет постановил, что если Роберта сходит за пропитанием, беды не выйдет. По крайней мере, выглядит она безобидней остальных, и подозрений вызовет куда меньше. Когда Роберта ушла, Дин поднялся наверх, сказав при этом, что доктор из него никакой, а вот создать лечебный амулет он сумеет.
Грэм стоял у окна, выглядывая на пустынную улицу. Солнце, скрытое за тучами, тускло освещало дорогу, покосившиеся дома, бурьян, заполонивший все дворы. За столом сидел Оливье, положив голову на руки и закрыв глаза. Грэм задумался о событиях последних суток.
"Кто этот дьявол?" — спросил он себя, думая о Фрэнсисе.
Уже долгие годы никто не решался атаковать ни Бланкальер, ни любую другую тюрьму. Негласно позволялось грабить торговые суда, а пиратам, состоящим на королевской службе, можно было делать набеги на прибрежные города, но штурм правительственного форта равносилен подписанию себе смертного приговора. Такого человека Корона уже не упускает из виду, объявляет охоту и преследует до тех пор, пока он не познакомится с веревкой. Бывали случаи, когда пиратские флотилии штурмовали тюрьмы, но чтобы это взбрело в голову команде из трех человек — такого Грэм не припоминал.
Спустя час Дин спустился на кухню, где сидели задумчивый Грэм и Оливье, угрюмо поскабливающий ложкой по пустой тарелке. Демонолог торжественно продемонстрировал малюсенький черный амулет, сделанный из пуговицы. Талисман был невзрачен, висел на тоненькой ниточке, и вовсе не походил на магический предмет. Оливье сказал об этом, на что демонолог обиделся, и, не задерживаясь, направился к Фрэнсису. Но тут на кухню вошел сам капитан. Предела не было их удивлению. Особенно поразился Грэм, который предрекал ему скорую смерть.
— Все болит, — пожаловался Фрэнсис, опускаясь на стул.
Первым опомнился Дин:
— Держи! Надень амулет!
Левая рука Фрэнсиса бессильно свисала к полу, правой он натянул амулет на шею.
— Спасибо.
Дин, спохватившись, быстро пошел наверх. Пираты услышали, как на ходу он рвет полотно. Дин вернулся и подвязал Фрэнсису больную руку. Тот кивнул, и попросил поесть. Вот тут-то все и встрепенулись. Роберты не было уже более часа. Оливье и Грэм встревожились не на шутку.
Дверь распахнулась, и на пороге появилась запыхавшаяся пиратка, глаза ее были испуганными, а пальцы крепко сжимали тыкву. Отдышавшись, Роберта рассказала, что её заметил патруль:
— Пришлось свернуть во дворы, неслась по огородам. Шум поднялся — ужас! А тут мне под ноги тыква попалась, ну я и... А потом солдаты вымотались, палили в воздух — вы слышали? — а я убежала, хотя думала всё, конец мне...
— Я голоден, — перебил Фрэнсис.
Немедленно приступили к готовке: Оливье резал тыкву, Роберта, несмотря на опасность быть обнаруженными, разжигала огонь, а Дин раскупоривал последнюю бутылку рома.
— Они нас найдут, — сказала Роберта, вертя в руках ножик. — Теперь солдаты точно знают, что мы в городе! Капитан, что думаешь делать? — спросила она напрямую.
— Оливье, — позвал Фрэнсис, — ты отвечаешь за то, что лодка, о которой ты говорил, на месте и сможет увезти нас с острова?
— Да, капитан!
Фрэнсис задумался и ничего не ответил, а Роберта время от времени украдкой посматривала на него.
Спустя некоторое время пятеро голодных накинулись на тыквенный суп, потом приступили к рому. Когда в бутылке осталось около четверти, Фрэнсис отобрал ее у Оливье.
— Сегодня мы отправляемся в море! — торжественно произнес капитан.
— Бутылку отдай...
— Не перебивай! Послушайте все. Сегодня пришло время решить, кто идет со мной, а кто остается сам по себе. Но помните, что я собираюсь покорить море! Спрашивать буду по порядку. Роберта, ты со мной?
Пиратка отвела взгляд, раздумывая.
— Да, Фрэнсис, я с тобой.
— Оливье?
— Мне уже нечего терять. Я с тобой!
Фрэнсис кивнул.
— Грэм, что насчет тебя?
— Я говорил, что пойду за тобой. От своих слов не привык отказываться.
— Дин, а ты?
Тот поджал губы, взгляд уперся в пол.
— Фрэнсис, — выговорил он, — я...
— Ты говорил когда-то, что без меня будет скучно, — напомнил Фрэнсис.
Дин, не поднимая взгляда, улыбнулся.
— Ладно уж, я тоже с тобой, — сказал он.
— А теперь мы все поклянемся, — мрачно сказал Фрэнсис.
Повисла напряженная тишина.
— Пришло время побрататься, — проговорил капитан, обводя всех взглядом, — мне нужны люди, которые пойдут до конца самого конца.
Фрэнсис скинул куртку, пираты смотрели, как он достал кинжал, поднес его к левому плечу. Лезвие оставило тонкий порез, через мгновение выступила кровь, тонкой струйкой стекая по руке. Фрэнсис поднес горлышко бутылки, и в ром угодило несколько капель. Кинжал перешел к Роберте, она, не сводя с Фрэнсиса глаз, закатала рукав рубашки, поднесла лезвие к плечу и провела по нему кинжалом, разрезая кожу. Фрэнсис передал ей бутылку, и кровь Роберты смешалась с ромом и его кровью. Далее то же проделал Оливье, затем Грэм, и последним был Дин. Фрэнсис поболтал бутыль, перемешивая ром и кровь пятерых человек. Он сделал первый глоток, потом отпила Роберта. Фрэнсис поцеловал ее в губы, и передал бутылку Оливье.
— Теперь ты моя сестренка, — улыбнулся Фрэнсис, смотря Роберте в глаза.
Последний глоток сделал Дин и на этом ритуал закончился.
— Отныне, братья, — сказал Фрэнсис, — берегите свою сестру и друг друга. С этого момента мы навеки связаны кровью. Помните об этом. Нас ждет нелегкий путь, который мы сумеем пройти, только поддерживая друг друга. А теперь, в дорогу!
К полуночи пираты покинули дом Оливье, и направились к берегу моря. Лодка, в которую они сели, оказалась старой, но прочной, была оснащена парусом и двумя парами весел. Под покровом тьмы команда отчалила от берега, прощаясь с островом Бланк.
Глава 13. Махинации сэра Хауэлла.
С утра Дайтоб бросил все силы на зачистку острова. Солдаты зашли в каждый дом, заглянули под каждый камень, допросили всех жителей, но преступников найти так и не удалось. К полудню Дайтоб был вынужден признать, что пираты вышли в море. Хауэлл пребывал в бешенстве, обсыпая окружающих страшными ругательствами. А Гелфорс Род спал в соседней каюте как младенец — судовой врач выдал ему лошадиную долю снотворного, потому как все равно вытянуть из коменданта какие-либо сведения не удавалось, он лишь называл всех ублюдками, трагично закатывал глаза и шатался по кораблю.
Часам к семи вечера Дайтоб решил обсудить все обстоятельства дела с Хауэллом, но нашел того усталым и осунувшимся, и решил объявить на сегодня выходной.
Зато на следующее утро Хауэлл выглядел бодрым и энергичным. Для начала он распорядился допросить всех служащих тюрьмы — наиболее детальные и красочные показания дала привратница, подробно описав внешность пиратов. Хауэлл привез с собой художника, который зарисовал преступников со слов старушки. Гелфорс Род с утра был мрачен и немногословен. Он сказал лишь, что его укачивает, а солнечный свет раздражает. Вопреки протестам врача, он сошел на берег, и вернулся в темницу.
После обеда Хауэлл сел за написание отчета Его Величеству. В каюте сидел и Дайтоб, мысленно проклинающий форт, который снова принес ему неудачу.
— За всю мою карьеру не было подобного, — сокрушался он.
— Дорогой сэр Дайтоб, — сказал Хауэлл, — если мы не примем меры, то рискуем на этом карьеру и окончить.
— Как! — воскликнул Дайтоб.
— Их было трое, а нас триста. И мы их упустили.
— Как же оправдаться?
— Я поговорил с Гелфорсом. И он согласились подыграть нам, — сказал Хауэлл.
— Что вы ему пообещали?!
— Мы сошлись на троекратном выделении средств для восстановления форта и усиления охраны.
— А привратница?
— Гелфорс сказал, что она в доле.
— Мы как будто делаем что-то противозаконное! — испугался Дайтоб.
— Так и есть. Посему держите рот на замке!
— Я понял, — проговорил Дайтоб, нервно оттягивая ворот сорочки.
— Сейчас мы напишем отчет Его Величеству, в котором несколько исказим факты.
— Исказим!? — ужаснулся Дайтоб.
— Простите, я неверно выразился. Кое-что забудем, во что-то привнесем свое видение, обманемся неточными показаниями свидетелей, и, глядишь, выйдет не так уж и плохо, — Хауэлл положил перед собой бумагу. Перо очутилось в чернильнице, а после забегало по чистому листу.
Хауэлл остановился:
— Напишем, что их была тысяча или две?
— Напишите пятьсот! — испугался Дайтоб.
— Пусть будет восемьсот, — пошел на компромисс Хауэлл, — а пока я пишу приветствие и вступление, придумайте, сколько у них было кораблей и с каким вооружением на борту.
— У них была пушка, — вспомнил Дайтоб.
— Пушка! — возмутился канцлер, — сто пушек, двести пушек! Включите фантазию!
— Я постараюсь, — обреченно пообещал капитан-командор, уже ругая себя за то, что впутался в это дело. Канцлер медленно выводил буквы, лист понемногу наполнялся текстом.
— Каллиграфия? — поинтересовался Дайтоб.
— Вы мне льстите. По сравнению с настоящими мастерами мои навыки просто ничтожны.
— Но у вас очень красиво выходит.
— Это вам так кажется, а настоящий каллиграф сказал бы, что мои буквы уродливы.
Сэр Хауэлл продолжить писать. В тишине поскрипывало перо.
Через полчаса он закончил и потянулся.
— Теперь вы, сэр Дайтоб. Пишите свой отчет.
— Я?
— Разумеется, вы же мой компаньон. Да вы не беспокойтесь, считайте, я уже выхлопотал для вас командование над всей Семнадцатой флотилией.
— Что!?
— Вы напоминаете чем-то сэра Гелфорса Рода, — улыбнулся Хауэлл, — не о чем волноваться, жизнь налаживается! Эта история поможет нам укрепить влияние. Король пусть думает, что Фрэнсис Эвери настоящий дьявол с огромной пиратской командой. Когда мы поймаем его, вас ждут адмиральские погоны, уж будьте уверены.
— Адмиральские!? — ахнул Дайтоб, — а вас что будет ждать в таком случае?
— А у меня свои планы, — ответил Хауэлл, — но вы не отвлекайтесь, а пишите отчет.
— Сию минуту.
Дайтоб пыхтел, сопел, перо носилось по бумаге, но минут через десять доклад отправился в мусорную корзину.
— В чем дело? — поинтересовался Хауэлл.
— Ну, — замялся Дайтоб, — прежде я никогда не писал ложные отчеты.
— Как же вы дослужились до капитан-командора? — удивился канцлер, — ну хорошо, тогда пишите под диктовку.
Дайтоб взял новый листок, тщательно помакал перо в чернила. Хауэлл предупредил, чтобы он писал красивее.
— Ваше Королевское Величество, — продиктовал канцлер.
— Ва..ше.. ко..ро.. — засопел Дайтоб.
— Нижайше прошу ознакомиться с отчетом о штурме форта Бланкальер, состоявшимся восьмого дня девятого месяца.
— Помедленнее! — запротестовал Дайтоб, — я только успел написать "ваше королевское".
— Что за беда с вами! — воскликнул Хауэлл.
Спустя час в конверт из толстой желтой бумаги легло два отчета и пять портретов, написанных масляными красками. Конверт запечатали двумя оттисками по воску, и отложили в сторону.
— Отправим, как только окажемся на материке, — Хауэлл вздохнул, — что-то я притомился.
Как только конверт оказался запечатан, а план действий составлен, Дайтоб отпустил четыре корабля-охранника форта в Принстон. Не желая более сидеть без дела, компаньоны решили отплывать немедленно. Хауэлл поинтересовался относительно времени пути до материка, и Дайтоб сказал, что это займет около пяти дней.
Подняли паруса, попутный ветер расправил их, и каравелла пошла по волнам. Как только остров Бланк скрылся из виду, Дайтоб почувствовал себя увереннее и спокойнее, надеясь больше никогда сюда не вернуться.
"Это место приносит неудачи", — подумал он, стоя на носу корабля в полумраке приближающейся ночи, и с наслаждением ощущая легкий бриз, играющий в парусах.
В этот самый момент лодка пиратской команды Фрэнсиса Эвери шла по курсу, противоположному маршруту каравеллы Дайтоба. Весла отбросили, и только благодаря заштопанному старому парусу продолжалось движение по волнам.
— Умираю с голода, — пожаловалась Роберта.
Оливье жалостливо промычал в ответ.
— А я привык, — сказал Грэм, — в тюрьме ужасно кормили.
— Хоть как-то, но кормили. А вот наш капитан совсем не заботится о пропитании команды, — проговорил Дин.
— Доберемся до суши — поедим, — ответил Фрэнсис.
— Как же мы доберемся, если ты не знаешь, куда плыть?
— Откуда мне знать! Я капитан, а не штурман!
— Об этом нужно было думать до того, как отправляться в море, — усталым голосом сказала Роберта, — кто виноват, что в команде нет штурмана?
— Ничего страшного, — сказал Фрэнсис, — можно и потерпеть немного без еды.
— Немного! — возмутился Дин, — ты, может, и не человек вовсе, а нам есть хочется!
— Не думал я, — проговорил Оливье, — что умру так быстро.
— Ну, хватит вам! Крепитесь! Я, к примеру, вообще есть не хочу.
— Ты монстр, — гордо проговорил Дин, — позавчера не мог пошевелиться, а теперь, без еды и отдыха, целый день под палящим солнцем, чувствуешь себя лучше всех!
— Твой амулет помогает, — пожал плечами Фрэнсис.
Дин слабо улыбнулся.
— Смотрите, звезды появились, — проговорила Роберта.
Все взглянули в небо.
— И правда.
— Я думаю, все будет в порядке, — в наступившей тишине сказал Фрэнсис, — давайте поспим. С утра что-нибудь придумаем.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |