| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Если ты любишь свою мать, — говорит. — Если ты хочешь, чтобы она жила, ты должен сделать со мной это.
Сейчас?
— Пришло мое время, — говорит она. — У меня такой густой сок, что в нем ложка стоять будет.
Здесь?
— В другом месте мы увидеться не сможем, — говорит.
Ее безымянный палец так же гол, как и все остальное. Интересуюсь — она замужем?
— У тебя с этим какая-то проблема? — спрашивает. На расстоянии вытянутой руки изгиб ее талии, спускающийся вниз по контуру зада. Настолько же близко полочки обеих грудей с выпирающими черными пуговками сосков. Всего на расстоянии руки горячее местечко, в котором соединяются ее ноги.
Отвечаю:
— Не-а. Нет. Какая там проблема.
Ее руки берутся за мою верхнюю пуговицу, потом за другую, еще за другую... Ее руки сбрасывают рубашку мне через плечи, и та падает на пол позади.
— Просто чтобы ты знала, — говорю. — Раз уж ты врач и все дела, — говорю. — Я вроде как излечивающийся сексоман.
Ее руки отстегивают пряжку на ремне, и она отзывается:
— Значит, делай то, что должно естественно следовать.
От нее не пахнет розами, лимонами или хвоей. Вообще ничем таким не пахнет, даже кожей.
Пахнет от нее влагой.
— Ты не понимаешь, — говорю. — У меня было почти целых два дня воздержания.
Она горячо сияет в золотом свете. И все равно у меня такое чувство, что если поцеловать ее, то губы прилипнут, будто к ледяному металлу. Чтобы притормозиться, думаю про базально-клеточную карциному. Воображаю импетиго бактериальной инфекции кожи. Язвы роговицы.
Она тянет мое лицо себе в ухо. А мне в ухо шепчет:
— Отлично. Это делает тебе честь. Но, что если ты отложишь выздоровление до завтра...
Стаскивает с моих бедер штаны и говорит:
— Хочу, чтоб ты наполнил меня верой.
Глава 15
Если будете в холле гостиницы, а там заиграет вальс "Дунайские волны" — валите к чертям оттуда. Не думайте. Бегите.
Сейчас уже ни о чем не говорят прямо.
Если будете в больнице, а в раковую палату вызовут сестру Фламинго — не приближайтесь к тем краям. Сестры Фламинго нет. И если вызовут доктора Блэйза — такого человека тоже нет.
В больших гостиницах этот вальс означает необходимость эвакуировать здание.
Почти во всех больницах сестра Фламинго значит пожар. И доктор Блэйз значит пожар. Доктор Грин означает самоубийство. Доктор Блю означает, что кто-то перестал дышать.
Все эти вещи мамуля рассказывала глупому маленькому мальчику, пока они сидели в потоке машин. Еще тогда у нее начала ехать крыша.
В тот день малыш сидел в классе, а леди из учительской заглянула сказать ему, что его вызов к стоматологу отменили. Минуту спустя он поднял руку и попросил разрешения выйти в туалет. Никакого вызова никогда не было. Ясное дело, кто-то позвонил и сказал, мол, они от стоматолога, но то был тайный сигнал. Он вышел в боковую дверь через столовую, и там в золотой машине ждала она.
То был второй раз, когда мамуля вернулась забрать его.
Она опустила окно и спросила:
— Знаешь, за что мамочка все это время сидела в тюрьме?
— За перепутанную краску для волос? — сказал он.
См. также: Злоумышленное нанесение ущерба.
См. также: Сопротивление второй степени.
Она потянулась открыть дверцу и больше не замолкала. Днями и днями.
Если будешь в "Хард-Рок Кафе", рассказала она ему, а там объявят — "Элвис покинул здание", это значит, что все подносы нужно вернуть на кухню и выяснить, какое особое блюдо только что было распродано.
Такие вещи люди говорят тебе, когда не хотят сообщить правду.
В Бродвейском театре объявление "Элвис покинул здание" означает пожар.
Когда в бакалее вызывают мистера Кэша — зовут вооруженного охранника. Вызов "Проверки груза в отдел дамского белья" означает, что в том отделе кто-то ворует товар. Другие магазины вызывают женщину по имени Шейла. "Шейлу в центр" означает, что кто-то ворует товары в центральной части магазина. Мистер Кэш, Шейла и сестра Фламинго — всегда плохие новости.
Мамуля глушила мотор, и сидела, одну руку держа сверху на баранке, а пальцами другой щелкала, требуя от мальчика повторять за ней эти вещи. Ее ноздри внутри потемнели от засохшей крови. Использованные скомканные платки, тоже в старых пятнах крови, валялись на полу машины. Немного крови осталось на приборной доске от чиханий. Еще чуть-чуть было на лобовом стекле изнутри.
— В школе тебя не научат ничему такому важному, — заявила она. — Вещи, которым ты учишься здесь, помогут тебе выживать.
Щелкнула пальцами.
— Мистер Эмонд Сильвестри? — спросила. — Если его вызывают, что нужно делать?
В некоторых аэропортах его вызов означает террориста с бомбой. "Мистер Эмонд Сильвестри, пожалуйста, подойдите к своей группе у ворот десять корпуса D" означает, что там спецназовцы найдут своего клиента.
Миссис Памела Рэнк-Меса означает всего лишь террориста с пушкой.
"Мистер Бернард Уэллис, пожалуйста, подойдите к своей группе у ворот шестнадцать корпуса F" означает, что там кто-то держит нож у горла заложника.
Мамуля поставила машину а парковочный тормоз и снова щелкнула пальцами:
— Быстро как зайчик. Что значит мисс Террилин Мэйфилд?
— Слезоточивый газ? — отозвался мальчик.
Мамуля помотала головой.
— Не говори, — попросил мальчик. — Бешеная собака?
Мамуля помотала головой.
Снаружи их машину плотной мозаикой окружали другие автомобили. Над шоссе рубили воздух вертолеты.
Мальчик похлопал себя по лбу и спросил:
— Огнемет?
Мамуля ответила:
— Ты даже не пытаешься. Подсказку хочешь?
— Подозреваемый на наркотики? — спросил мальчик, потом сказал. — Да, наверное, подсказку.
А мамуля произнесла:
— Мисс Террилин Мэйфилд... а теперь подумай о лошадях и коровах.
А мальчик выкрикнул:
— Сибирская язва! — постучал себе кулаками по лбу, повторяя. — Сибирская язва. Сибирская язва. Сибирская язва, — похлопал себя по голове и добавил. — Как я мог забыть так быстро?
Свободной рукой мамуля взъерошила ему волосы и похвалила:
— Ты молодец. Запомнишь хоть половину из всего — уже переживешь большую часть людей.
Куда бы они ни ехали, мамуля разыскивала плотный поток движения. Слушала объявления по радио про то, где нельзя проехать, и находила такие задержки. Находила пробки. Находила заторы. Искала горящие машины и разведенные мосты. Ей не нравилось быстро ездить, но хотелось казаться занятой. Застряв в потоке машин, она не могла ничего поделать, причем не по своей вине. Они оказывались в ловушке. В укрытии и в безопасности.
Мамуля сказала:
— Загадываю простое, — она закрыла глаза, улыбнулась, потом открыла их и спросила. — В любом магазине, что значит, если просят четвертушек в кассу номер пять?
Оба они носили одни и те же вещи еще с того дня, как она забрала его после школы. В каком бы мотеле они не остановились, когда он забирался в постель, мамуля щелкала пальцами и требовала его штаны, рубашку, носки, трусы, а он передавал ей все из-под одеяла. Утром, когда она возвращала ему вещи, иногда они были выстираны.
Когда в кассу просит четвертушек, сказал мальчик в ответ, имеют в виду, что там стоит красивая женщина, и всем нужно подойти на нее посмотреть.
— Ну, на самом деле не только, — заметила мама. — Но да.
Иногда мамуля засыпала, привалившись к дверце, а все другие машины объезжали их. Если работал мотор, иногда на приборной доске зажигались красные огоньки, о которых наш мальчик даже понятия не имел, показывая все аварийные случаи. В те разы из щелей капота начинал валить дым, а мотор замолкал сам по себе. Машины, застрявшие позади, начинали гудеть сигналами. По радио говорили о новом заторе: о машине, которая заглохла на центральной полосе дороги, заблокировав движение.
Когда люди сигналили и смотрели через окна на них, о которых сообщали по радио, глупый маленький мальчик считал, — такое значит быть знаменитым. Пока сигналы машин не разбудят ее, мальчик махал рукой. Он вспоминал жирного Тарзана с обезьяной и каштанами. То, как мужчина способен был удержать улыбку. То, что унижение будет унижением, только если ты сам решишь страдать.
Маленький мальчик улыбался навстречу всем злобным лицам, которые его разглядывали.
И наш маленький мальчик слал воздушные поцелуи.
Только когда в сигнал трубил грузовик, мамуля вскакивала и просыпалась. Потом снова тормозила и целую минуту откидывала с лица большую часть волос. Заталкивала в ноздрю белую пластиковую трубку и втягивала. Проходила еще минута бездействия, прежде чем она вытаскивала трубку и щурилась на маленького мальчика, торчащего рядом с ней на переднем сиденье. Щурилась на новоявленные красные огоньки.
Трубка была тоньше тюбика помады, с нюхательной дырочкой на одном конце и чем-то вонючим внутри. После того, как она ее нюхала, на трубочке всегда оставалась кровь.
— Ты в каком? — спрашивала она. — В первом? Во втором классе?
В пятом, отвечал маленький мальчик.
— И на этой стадии твой мозг весит три? Четыре фунта?
В школе он был круглым отличником.
— Так значит тебе сколько? — спрашивала она. — Семь лет?
Девять.
— Ладно, Эйнштейн, все, что тебе рассказывали в твоих приемных семьях, — говорила мамуля. — Можешь смело забыть.
Сказала:
— Они, приемные семьи, не знают, что важно.
Прямо над ними на месте завис вертолет, и мальчик наклонился, чтобы взглянуть прямо вверх через синюю полоску наверху ветрового стекла.
По радио рассказывали про золотой "Плимут Дастер", который заблокировал проезд по центральной полосе шоссе. Машина, говорили, видимо, перегрелась.
— В жопу историю. Все эти ненастоящие люди — самые важные люди, о которых ты должен знать, — учила мамуля.
Мисс Пэппер Хэйвиленд — это вирус Эбола. Мистер Тернер Эндерсон означает, что кого-то вырвало.
По радио сказали, что спасательные службы отправились помочь убрать заглохшую машину.
— Все вещи, которым тебя учили по алгебре и макроэкономике — можешь забыть, — продолжала она. — Вот скажи мне, что толку, если ты можешь извлечь квадратный корень из треугольника — а тут какой-то террорист прострелит тебе голову? Да ничего! Вот настоящее образование, которое тебе нужно.
Другие машины клином объезжали их и срывались с места, визжа колесами на большой скорости, исчезая в другие края.
— Я хочу только, чтобы ты знал больше, чем всякие там люди сочтут безвредным тебе сообщить, — сказала она.
Наш мальчик спросил:
— А что больше?
— А то, что когда думаешь об оставшейся жизни, — ответила она, прикрыв газа рукой. — Ты на самом деле никогда не заглядываешь дальше, чем на пару предстоящих лет.
И еще сказала такое:
— К тому времени, когда тебе наступит тридцать, твой худший враг будешь ты сам.
Еще сказала такую вещь:
— Эра Просветления закончилась. И живем мы сейчас, что называется, в Эру Раз-просветления.
По радио сказали, что о заглохшей машине уведомили полицию.
Мамуля включила радио погромче.
— Черт, — произнесла она. — Умоляю, скажи мне, что это не мы.
— Говорят — золотой "Дастер", — отозвался мальчик. — Это наша машина.
А мамуля ответила:
— Это показывает, как мало ты знаешь.
Она открыла дверцу и скомандовала проскользнуть и выйти с ее стороны. Посмотрела на быстрые машины, которые проезжали мимо низ, стремительно исчезая вдали.
— Это не наша машина, — заявила она.
Радио орало, что пассажиры, кажется, покидают транспортное средство.
Мамуля помахала рукой, чтобы он за нее схватился.
— Я тебе не мать, — сказала она. — Вообще, даже близко.
Под ногтями у нее тоже была засохшая кровь.
Радио орало им вслед. "Водитель золотого "Дастера" и маленький ребенок сейчас подвергают себя опасности, пытаясь проскочить сквозь четыре полосы дорожного движения".
Она сказала:
— У нас вроде бы около тридцати дней, чтобы наскладировать веселых приключений на всю жизнь. А потом истечет срок у моих кредиток.
Сказала:
— Тридцать дней — если нас не поймают раньше.
Машины гудели и уклонялись. Радио орало им вслед. Вертолеты ревели над головой.
И мамуля скомандовала:
— А теперь — прямо как с вальсом "Дунайские волны", крепко возьми меня за руку, — сказала. — И не думай, — сказала. — Только беги.
Глава 16
Следующий пациент — женщина, возрастом около двадцати девяти лет, вверху на внутренней стороне бедра у нее родинка, которая выглядит ненормально. При таком свете трудно точно сказать, но она слишком большая с виду, несимметричная, сине-коричневых оттенков. Бахромчатые края. Кожа вокруг вроде разодрана.
Спрашиваю — она ее чесала?
И — не было ли в ее семье случаев рака кожи?
Около меня, заслонившись планшеткой формата А5, сидит Дэнни, держит над зажигалкой конец пробки, поворачивая ее, пока конец не станет черным, и Дэнни объявляет:
— Братан, я серьезно, — говорит. — У тебя сегодня ночью какие-то дикие проявления враждебности. Ты что, позанимался этим?
Говорит:
— Вечно ты ненавидишь целый свет, как потрахаешься.
Пациентка падает на колени, широко расставив ноги. Отклоняется назад и начинает толчками приближаться к нам в замедленном движении. Одними сокращениями мускулов задницы толкает плечи, груди, лобковые мышцы. Все ее тело волнами рвется к нам.
Признаки меланомы нетрудно запомнить при помощи букв АБЦД:
Асимметричная форма.
Бахромчатый край.
Цветовые вариации.
Диаметр шире шести миллиметров.
Она бритая. Загорелая и смазанная до безупречности, она напоминает не столько женщину, сколько щель для втыкания кредитной карточки. Толкает себя нам навстречу, и во мрачной красно-черной цветовой смеси выглядит лучше, чем есть на самом деле. Красные лампы стирают шрамы и синяки, прыщи, всякие там татуировки, плюс следы от резинок одежды и "дороги" от иглы.
Прикольно, что красота произведения искусства гораздо больше зависит от рамки, чем от самого творения.
Фокус со светом заставляет даже Дэнни казаться полным здоровья: его цыплячьи крылья-ручонки торчат из белой футболки. Планшетка светится желтым. Он подворачивает нижнюю губу и закусывает ее, переводя взгляд с пациентки на свой труд, потом обратно на пациентку.
Толкая себя нам навстречу, перекрикивая музыку, та спрашивает:
— Что?
Она вроде бы натуральная блондинка, это высокий фактор риска, поэтому интересуюсь — не было ли у нее накануне беспричинных потерь веса?
Не глядя на меня, Дэнни спрашивает:
— Братан, ты себе представляешь, сколько бы мне стоила настоящая модель?
Бросаю ему в ответ:
— Братан, не забудь набросать все ее вросшие волоски.
| Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |