Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Оставшись наедине с девушкой, Гарольд снял свою куртку и протянул ее незнакомке. Та дрожащими руками взяла ее, накидывая на плечи. Взгляд синих глаз, в которых плескалась ненависть и... обреченность, ни на секунду не отрывался от его собственных, изумрудных.
"Вейла", — констатировал вампир, когда неведомая сила потоками хлынула на него, порабощая, подчиняя своей воле. Отмахнувшись, словно от назойливой мухи, Гарольд с весельем посмотрел на дезориентированную девушку. Видимо та не ожидала, что вампир способен сопротивляться ее силе.
— На меня это не действует, леди, — клыкастая ухмылка.
— Вы меня убьете, — голос походил на шепот из-за страха. Несмотря на обреченность и страх, девушка гордо держала голову, не желая доставлять убийце шанса лицезреть ее беспомощность.
— Нет, — честный ответ. Гарольд на самом деле не собирался убивать вейлу, испить крови — да, но не убивать. Он же не маньяк какой-то, получающий удовольствие от пыток.
— Почему? — вампир удивился — эта ведьма была странная.
— А ты хочешь, чтобы я тебя убил? — ответил вопросом на вопрос юноша.
Несколько секунд стояло молчание, а потом девушка заговорила:
— Нет...
— Пойдем, — Поттер-Цепеш протянул вейле руку. Та, немного поколебавшись, вложила в нее свою миниатюрную ладошку. И они оба ступили во Тьму...
Незнакомка даже не успела ойкнуть, как мир перед ее глазами заволокла тьма, а в следующую секунду она оказалась в неизвестном месте. Дальше все было как во сне — вампир приблизился к ней, сдергивая шарфик и оголяя шею. Легкое жжение и что-то острое вонзилось в ее кожу... Девушка забыла, как дышать, колени подкосились и она начала оседать на пол, но сделать ей этого не позволили сильные руки, отдающие прохладой.
— Вкусная, — отстраняясь, произнес Гарольд, слизывая с губ капельки крови. Сейчас вейла лежала на кровати, а вампир нависал над ней. Глаза девушки были закрыты, а дыхание было рваным, словно после пробежки. — Открой глаза, — приказал вампир, наблюдая за тем, как веки дрогнули и синие омуты, затуманенным взглядом смотрят на него.
— Поцелуй меня, — выпалила вейла, прикусывая такие манящие губы.
На такие слова Гарольд лишь фыркнул. Он знал, как чувствует себя жертва после укуса вампира, словно перебывает в эйфории. Такое состояние длится несколько минут, пока с крови не выйдет весь яд, находящийся в слюне вампира.
— Поцелуй меня, — более настойчиво повторила незнакомка.
Цепеш не нашел, что можно на это ответить, и лишь выполнил просьбу девушки. Они самозабвенно целовались, лежа на кровати, позволяя своим рукам бродить по разгорячившимся телам друг друга. Блаженный момент был прерван стоном вейлы. Он и отрезвил Гарольда, возвращая в реальность. Неспешно отстранившись, вампир внимательно посмотрел на вейлу, проводя ладонью по светлым волосах и ощущая их мягкость под пальцами.
— Как твое имя? — вопрос сорвался с языка раньше, чем девушка успела задуматься.
— Гарольд, — последовал ответ.
— А мое Флер, Флер Делакур, — представилась вейла. — Ты ведь вампир, да?
— Да, — не стал отрицать парень.
— Я слышала о тебе, — в голосе звучала грусть.
— Да... — хмыкнул Поттер, про себя размышляя, где Флер могла слышать о нем.
— От своего жениха, — Гарольд вопросительно приподнял бровь, — бывшего жениха.
— И... Много плохого, обо мне говорили? — смешок.
— Нет, — такой же смешок, — в глазах Билла и его семьи ты выглядел как жертва обстоятельств.
В комнате раздался смех Гарольда. Юношу до глубины души поразили слова Делакур, и он не смог сдержать свое веселье. Это же надо... жертва обстоятельств...
— И ты в это веришь? — отсмеявшись, задал вопрос вампир.
— Не знаю. Они были убеждены, что вампиры насильно превратили тебя в себе подобных и заставили выполнять приказы. Угрожая за неповиновение убить...
— Маги — идиоты, — восхитился Гарольд. — Я всего ожидал от этих смертных, но не того, что они додумаются до такой чуши. Глупые людишки. Что еще пришло в их головы феерического? — изумрудные глаза с красным ободком, не мигая, смотрели в синие.
— Ничего важного, только то, что тебя нужно спасать.
— Спасатели, Мерлиновы подштанники, — вновь хохотнул вампир. — Твой жених на стороне Света, ведь так?
— Бывший жених, — поправила Флер, — и да, он на стороне Света.
— Бывший, почему? — подперев рукой голову, Гарольд лежал рядом.
— Мы расстались сегодня, — с грустью произнесла собеседница. — Его семья против наших отношений.
— Для настоящей любви это не преграда.
— Значит, любовь была не настоящая, — на щеках появились красные пятна. — Билл не захотел бороться за наши чувства, а я устала доказывать что-то его родителям.
— Но сердцу не прикажешь, — догадался Поттер, — поэтому ты искала смерти. Глупо.
— Моя жизнь разрушена... Сердце разбито... Так зачем мне жить?
— Глупая, — Гарольд вновь прильнул к губам вейлы.
Поцелуй длился несколько секунд, а затем юноша отстранился и поднялся.
— Не у одной тебя жизнь не удалась, но никто не спешит умирать. Иди сюда, — Флер, как и в первый раз, вложила в ладонь юноши свою и вновь мир перед ее глазами заволокла тьма.
Они вновь стояли в том же переулке, только на этот раз рядом не было оборотней.
— Подожди, — воскликнула вейла, — мы еще встретимся?
— Возможно, — уклончивый ответ. — А ты хочешь?
— Да, — на щеках появился румянец, что, несмотря на время суток, Гарольд смог увидеть. Все же у вампиров зрение куда лучше человеческого. — Мне понравилось тебя кормить, и я не против сделать это ещё раз.
— Как я могу отказаться от такого предложения, — засмеялся Гарольд и, сняв с пальца перстень, протянул его Флер. — Назовешь мое имя и сожмёшь его в ладонях. Я услышу твой зов и приду.
— Спасибо, что не дал мне наделать глупостей, — поблагодарила Делакур своего неожиданного спасителя и в порыве чувств обняла. — Даже не знаю, что было бы, еcли бы ты не появился вовремя.
— Ты бы стала игрушкой для оборотней, — прямой ответ. — Что ты вообще с этими тварями делала?
— Они меня подкараулили и напали. Я защищалась, но силы были неравны. Ой, они сломали мою палочку, — ужаснулась Флер. — Я теперь не смогу вернутся домой.
— Это не проблема. Посмотри мне в глаза, — Делакур выполнила требуемое и почувствовала, как кто-то проник в ее воспоминания. Мир в третий раз заволокла тьма и вот она стоит у подножья их поместья во Франции, одна. Гарольда рядом не было, и о том, что все это ей не приснилось, свидетельствовал старинный перстень в руке.
— Кто же ты такой, Гарольд Цепеш? — голос был задан в темноту. — Герой, о котором говорится в Пророчестве, или злодей...
* * *
За тысячи километров от этого места в своем кабинете стоял Влад Цепеш и задумчиво смотрел в окно. Час назад к нему заявился слуга, которому было поручено наблюдать за наследником, и доложил, что Гарольд привел в замок смертную. Такого раньше не происходило, и Влад удивился поступку сына. Если он привел кого-то, то это должен быть кто-то особенный. Так и оказалось — весь замок заполонил чарующий аромат крови, заставляющий даже князя облизнуться.
— Кто эта девушка? — вопрос адресовался одному из Советников.
— Флер Делакур. Дочь Жана и Апполины Делакур — француженка и на четверть вейла.
— Необычное сочетание, — послышался голос князя. — Видимо, мой сын увлечен ею, раз привел сюда. Это радует, быть может, теперь он забудет об этой проходимке Валентине.
— Владыка, вы не одобряете его увлечение Валентиной? — осторожный вопрос.
— Будь все так, как расписывает эта вампирша, я бы и слова не сказал против. Но я слишком хорошо знаю эту особу — она использует моего сына для достижения своих целей.
— Поэтому вы и согласились на брак со смертной?
— Да. Наследница Гринграссов прекрасная партия. Она родит наследника роду Поттеров.
— А как же ваш род? — советники были удивлены.
— Смертной не удастся выносить вампира, сил не хватит. А вот эта Делакур другое дело — она на четверть вейла, а значит, дети получатся сильными, как магически, так и физически.
— Вы планируете заключить двойной брак?
— Триаду, — хмыкнул Влад, поворачиваясь к вампирам лицом. — Осталось устроить все, чтобы мои планы воплотились в жизнь, а не остались просто планами. Как обстоят дела с наследницей Гринграссов?
— Ваш сын холоден с ней. Это первый раз, когда они встретились после помолвки.
— Плохо, очень плохо... С этим нужно что-то сделать. Все же хорошо, что Гарольд собирается в Хогвартс на следующий год, это сыграет мне на руку. Нужно устроить, чтобы в это же время там оказалась и Флер Делакур. Этим ты займешься, Константин, — величественный взгляд на одного из советников. — Плати гоблинам, подкупай магов, но Делакур должна быть в Хогвартсе.
— Владыка, а вы не думаете, что стоит оставить все как есть? Юный князь очень темпераментен, он может обозлиться за то, что вы так настойчиво устраиваете его будущее.
— Если бы я пустил все на самотек, то мой сын был бы уже женат на Валентине, и она расхаживала бы здесь словно королева. Эта девица умеет добиваться, а Гарольд еще молод, чтобы понять ее мотивы. Он верит, что это любовь... Ребенок, наивный ребенок. Как бы я ни старался превратить его в воина, в некоторых вопросах возраст дает о себе знать. Пройдет еще не одно десятилетие, пока он займет мое место и к этому времени, я хочу, чтобы он был готов.
— Милорд, вы собрались уйти в Тень, — так вампиры называли уход за Грань.
— Да, но не сейчас. Я устал от этой жизни и хочу отдыха... В первый раз увидев Гарольда в детской кроватке в том ужасном приюте, я сразу понял, что он похож на меня, нет, не внешне, а характером... Он станет в будущем великим князем и вознесет наш народ к величию.
Глава 13
Гарольд был в бешенстве, а все из-за Люциуса Малфоя, посмевшего нелестно высказаться в его адрес и адрес Дафны Гринграсс. Этот напыщенный павлин имел наглость усомниться в верности своему жениху будущей леди Поттер. Среди аристократов неверность женщин считалась преступлением и несла за собой тяжелые последствия, вплоть до возвращения неверной отцу. Но и мужчину такой поступок характеризовал не с лучшей стороны: как мягкого, не способного приструнить жену и навести в семье порядок человека. Одним словом — подкаблучник и посмешище для остальных. А уж что Пожиратели, несмотря на его происхождение, начнут посмеиваться за его спиной, не было сомнений. Выход один — положить всему конец.
Нет, конечно, Малфой не сказал прямым текстом, что Гринграсс наставляет ему рога, при том даже не будучи его женой, а только невестой, перед лицом магии от этого ситуация становилась еще плачевней. А лишь "невзначай" обронил, что ему написал сын, где упомянул о тесных отношениях между Теодором Ноттом и Дафной. По словам блондина, Дафна позволяла себе флиртовать с Теодором, а тот отвечал ей взаимностью. Драко даже было замечено, как они обнимались. И все это, как далее выяснилось, Люциус сказал лишь из-за того, что желает союзнику Лорда исключительно добра. О да, добра... Несусветная ложь. Малфой хотел задеть Гарольда, и это у него с успехом получилось. Только вот Люциус, видимо, забыл с кем связался. Вампиры не отличались мягкостью, они, как и любые-другие темные существа, могли похвастаться своей жесткостью, а порой и жестокостью. Не зря их так боялись... Люциус еще поплатится за свои слова, пусть не сейчас и не сегодня, но поплатится. Ведь месть — это блюдо, которое подают холодным, вот и Цепеш отомстит за оскорбление, когда блондин меньше всего будет к этому готов.
Присутствующий при разговоре Нотт-старший то краснел, то бледнел, но возразить сиятельному лорду Малфою не осмелился. Сам же Гарольд благополучно помалкивал, хоть в душе у него все кипело от ярости. Руки так и чесались придушить Малфоя, вот только обещание, данное отцу, и договор, сдерживали парня, вынуждая с пофигизмом реагировать на подколки. Сам он знал правду, а остальное на данный момент не столь важно.
— Мистер Малфой, как мне кажется, мои отношения с мисс Гринграсс вас не касаются никоим образом. И, как я считаю, — презрительный смешок, — для лорда верить во все сплетни — это глупо. Я тоже много интересного слышал о вашем сыне и о вас самом, но не спешу доносить это до общества, считая, что это недостойно моего высокого положения. Чего и вам желаю.
— Люциус, в самом деле, не стоит тебе распространять слухи, притом ничем не доказанные, — заговорил лорд Эйвери. — Мисс Гринграсс не какая-то маггла, а наследница чистокровного рода. Она бы не позволила себе подобное поведение, будучи помолвленной с другим.
— Возможно, — не стал настаивать Малфой, а пошел на попятную, предчувствуя проблемы со стороны вампира. — Я лишь беспокоюсь о будущем наследнике Поттеров, ведь мне бы не хотелось вражды между семьями. Нас чистокровных и так мало, чтобы еще враждовать между собой.
— Похвально, мистер Малфой, но поверьте, я и сам могу разобраться, — подвел итог Гарольд. Но Малфой не спешил сдаваться и начал нападение с другой стороны.
— Теодор, а ты что думаешь по этому поводу? — взгляд серых глаз метнулся в сторону Нотта.
— Люциус, тебе ли не знать, что мой сын никогда не позволит себе проявлять симпатию к чужой невесте. Он у меня хорошо воспитан и к чести рода относится с уважением.
— Я предлагаю закрыть эту тему, — внес разумное предложение Эйвери. — У нас есть куда важнее дела, касающиеся будущего Магического мира.
Следующий час собравшиеся обсуждали сложившуюся ситуацию и выдвигали кандидатов на роль Министра. Также поднимался вопрос о том, как устранить Грюма и Кингсли, возглавляющих Аврорат. Первый был старым воякой — матерым псом и верным сторонником Дамблдора, такого не удастся подкупить, а значит, придется действовать силой.
Как заявил Гарольд, нет человека — нет проблем, и многие с ним согласились.
Ситуация с Кингсли тоже не отличалась простотой. Почетный член Ордена феникса, не слабый маг и политик. С таким соперником следует быть осторожным. И на довершение оставался сам Альбус Дамблдор — у Лорда к нему были особые счеты, так что старика никто не собирался трогать, да и силенок маловато. Альбус, как-никак, победитель Гриндевальда, а не лже-Герой с манией величия.
— А где Милорд? — задал интересующий Гарольда вопрос Нотт.
— У Лорда важные дела с оборотнями. Эти шавки взбунтовались, и наш Господин вместе с Грейбеком отправился их усмирять, — ответил Люциус. — Милорд должен вернуться с минуты на минуту.
— Скорей бы, а то мне не хочется зря терять время, — парировал Цепеш. — Ваш Лорд просил меня прибыть, заявляя, что это что-то важное, — акцент был сделан на слове "ваш". В ответ на такие слова Гарольд получил неодобрительные взгляды от Пожирателей ближнего круга. Но тут входная дверь с негромким шорохом открылась, и в зал шагнул Темный лорд собственной персоной. Позади шли хмурый Снейп и весьма потрепанный Грейбек.
— Цепеш, как развлекся? — сходу ляпнул оборотень. — Не пожалел потраченных денег на ту цыпу?
— Нет, — белозубо ухмыльнулся Поттер, делая себе пометку: при следующей встрече устроить взбучку этому волку, — она того стоила.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |