Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Игра вне правил


Опубликован:
01.10.2016 — 01.10.2016
Читателей:
4
Аннотация:
Это история о мальчике, который по стечению обстоятельств стал приемным сыном самого Влада Цепеша - правителя средневекового государства Валахия, сейчас более известного как Румыния. Человека, имя которого уже шесть веков боятся произнести вслух, опасаясь навлечь на себя гнев ужаса, летящего на крыльях ночи, деспота, который сажал на кол за малейшие провинности. История умалчивает о том, как Влад смог добиться бессмертия, а также почему он решился вступить на путь непроглядной Тьмы.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Оставшись наедине с девушкой, Гарольд снял свою куртку и протянул ее незнакомке. Та дрожащими руками взяла ее, накидывая на плечи. Взгляд синих глаз, в которых плескалась ненависть и... обреченность, ни на секунду не отрывался от его собственных, изумрудных.

"Вейла", — констатировал вампир, когда неведомая сила потоками хлынула на него, порабощая, подчиняя своей воле. Отмахнувшись, словно от назойливой мухи, Гарольд с весельем посмотрел на дезориентированную девушку. Видимо та не ожидала, что вампир способен сопротивляться ее силе.

— На меня это не действует, леди, — клыкастая ухмылка.

— Вы меня убьете, — голос походил на шепот из-за страха. Несмотря на обреченность и страх, девушка гордо держала голову, не желая доставлять убийце шанса лицезреть ее беспомощность.

— Нет, — честный ответ. Гарольд на самом деле не собирался убивать вейлу, испить крови — да, но не убивать. Он же не маньяк какой-то, получающий удовольствие от пыток.

— Почему? — вампир удивился — эта ведьма была странная.

— А ты хочешь, чтобы я тебя убил? — ответил вопросом на вопрос юноша.

Несколько секунд стояло молчание, а потом девушка заговорила:

— Нет...

— Пойдем, — Поттер-Цепеш протянул вейле руку. Та, немного поколебавшись, вложила в нее свою миниатюрную ладошку. И они оба ступили во Тьму...

Незнакомка даже не успела ойкнуть, как мир перед ее глазами заволокла тьма, а в следующую секунду она оказалась в неизвестном месте. Дальше все было как во сне — вампир приблизился к ней, сдергивая шарфик и оголяя шею. Легкое жжение и что-то острое вонзилось в ее кожу... Девушка забыла, как дышать, колени подкосились и она начала оседать на пол, но сделать ей этого не позволили сильные руки, отдающие прохладой.

— Вкусная, — отстраняясь, произнес Гарольд, слизывая с губ капельки крови. Сейчас вейла лежала на кровати, а вампир нависал над ней. Глаза девушки были закрыты, а дыхание было рваным, словно после пробежки. — Открой глаза, — приказал вампир, наблюдая за тем, как веки дрогнули и синие омуты, затуманенным взглядом смотрят на него.

— Поцелуй меня, — выпалила вейла, прикусывая такие манящие губы.

На такие слова Гарольд лишь фыркнул. Он знал, как чувствует себя жертва после укуса вампира, словно перебывает в эйфории. Такое состояние длится несколько минут, пока с крови не выйдет весь яд, находящийся в слюне вампира.

— Поцелуй меня, — более настойчиво повторила незнакомка.

Цепеш не нашел, что можно на это ответить, и лишь выполнил просьбу девушки. Они самозабвенно целовались, лежа на кровати, позволяя своим рукам бродить по разгорячившимся телам друг друга. Блаженный момент был прерван стоном вейлы. Он и отрезвил Гарольда, возвращая в реальность. Неспешно отстранившись, вампир внимательно посмотрел на вейлу, проводя ладонью по светлым волосах и ощущая их мягкость под пальцами.

— Как твое имя? — вопрос сорвался с языка раньше, чем девушка успела задуматься.

— Гарольд, — последовал ответ.

— А мое Флер, Флер Делакур, — представилась вейла. — Ты ведь вампир, да?

— Да, — не стал отрицать парень.

— Я слышала о тебе, — в голосе звучала грусть.

— Да... — хмыкнул Поттер, про себя размышляя, где Флер могла слышать о нем.

— От своего жениха, — Гарольд вопросительно приподнял бровь, — бывшего жениха.

— И... Много плохого, обо мне говорили? — смешок.

— Нет, — такой же смешок, — в глазах Билла и его семьи ты выглядел как жертва обстоятельств.

В комнате раздался смех Гарольда. Юношу до глубины души поразили слова Делакур, и он не смог сдержать свое веселье. Это же надо... жертва обстоятельств...

— И ты в это веришь? — отсмеявшись, задал вопрос вампир.

— Не знаю. Они были убеждены, что вампиры насильно превратили тебя в себе подобных и заставили выполнять приказы. Угрожая за неповиновение убить...

— Маги — идиоты, — восхитился Гарольд. — Я всего ожидал от этих смертных, но не того, что они додумаются до такой чуши. Глупые людишки. Что еще пришло в их головы феерического? — изумрудные глаза с красным ободком, не мигая, смотрели в синие.

— Ничего важного, только то, что тебя нужно спасать.

— Спасатели, Мерлиновы подштанники, — вновь хохотнул вампир. — Твой жених на стороне Света, ведь так?

— Бывший жених, — поправила Флер, — и да, он на стороне Света.

— Бывший, почему? — подперев рукой голову, Гарольд лежал рядом.

— Мы расстались сегодня, — с грустью произнесла собеседница. — Его семья против наших отношений.

— Для настоящей любви это не преграда.

— Значит, любовь была не настоящая, — на щеках появились красные пятна. — Билл не захотел бороться за наши чувства, а я устала доказывать что-то его родителям.

— Но сердцу не прикажешь, — догадался Поттер, — поэтому ты искала смерти. Глупо.

— Моя жизнь разрушена... Сердце разбито... Так зачем мне жить?

— Глупая, — Гарольд вновь прильнул к губам вейлы.

Поцелуй длился несколько секунд, а затем юноша отстранился и поднялся.

— Не у одной тебя жизнь не удалась, но никто не спешит умирать. Иди сюда, — Флер, как и в первый раз, вложила в ладонь юноши свою и вновь мир перед ее глазами заволокла тьма.

Они вновь стояли в том же переулке, только на этот раз рядом не было оборотней.

— Подожди, — воскликнула вейла, — мы еще встретимся?

— Возможно, — уклончивый ответ. — А ты хочешь?

— Да, — на щеках появился румянец, что, несмотря на время суток, Гарольд смог увидеть. Все же у вампиров зрение куда лучше человеческого. — Мне понравилось тебя кормить, и я не против сделать это ещё раз.

— Как я могу отказаться от такого предложения, — засмеялся Гарольд и, сняв с пальца перстень, протянул его Флер. — Назовешь мое имя и сожмёшь его в ладонях. Я услышу твой зов и приду.

— Спасибо, что не дал мне наделать глупостей, — поблагодарила Делакур своего неожиданного спасителя и в порыве чувств обняла. — Даже не знаю, что было бы, еcли бы ты не появился вовремя.

— Ты бы стала игрушкой для оборотней, — прямой ответ. — Что ты вообще с этими тварями делала?

— Они меня подкараулили и напали. Я защищалась, но силы были неравны. Ой, они сломали мою палочку, — ужаснулась Флер. — Я теперь не смогу вернутся домой.

— Это не проблема. Посмотри мне в глаза, — Делакур выполнила требуемое и почувствовала, как кто-то проник в ее воспоминания. Мир в третий раз заволокла тьма и вот она стоит у подножья их поместья во Франции, одна. Гарольда рядом не было, и о том, что все это ей не приснилось, свидетельствовал старинный перстень в руке.

— Кто же ты такой, Гарольд Цепеш? — голос был задан в темноту. — Герой, о котором говорится в Пророчестве, или злодей...


* * *

За тысячи километров от этого места в своем кабинете стоял Влад Цепеш и задумчиво смотрел в окно. Час назад к нему заявился слуга, которому было поручено наблюдать за наследником, и доложил, что Гарольд привел в замок смертную. Такого раньше не происходило, и Влад удивился поступку сына. Если он привел кого-то, то это должен быть кто-то особенный. Так и оказалось — весь замок заполонил чарующий аромат крови, заставляющий даже князя облизнуться.

— Кто эта девушка? — вопрос адресовался одному из Советников.

— Флер Делакур. Дочь Жана и Апполины Делакур — француженка и на четверть вейла.

— Необычное сочетание, — послышался голос князя. — Видимо, мой сын увлечен ею, раз привел сюда. Это радует, быть может, теперь он забудет об этой проходимке Валентине.

— Владыка, вы не одобряете его увлечение Валентиной? — осторожный вопрос.

— Будь все так, как расписывает эта вампирша, я бы и слова не сказал против. Но я слишком хорошо знаю эту особу — она использует моего сына для достижения своих целей.

— Поэтому вы и согласились на брак со смертной?

— Да. Наследница Гринграссов прекрасная партия. Она родит наследника роду Поттеров.

— А как же ваш род? — советники были удивлены.

— Смертной не удастся выносить вампира, сил не хватит. А вот эта Делакур другое дело — она на четверть вейла, а значит, дети получатся сильными, как магически, так и физически.

— Вы планируете заключить двойной брак?

— Триаду, — хмыкнул Влад, поворачиваясь к вампирам лицом. — Осталось устроить все, чтобы мои планы воплотились в жизнь, а не остались просто планами. Как обстоят дела с наследницей Гринграссов?

— Ваш сын холоден с ней. Это первый раз, когда они встретились после помолвки.

— Плохо, очень плохо... С этим нужно что-то сделать. Все же хорошо, что Гарольд собирается в Хогвартс на следующий год, это сыграет мне на руку. Нужно устроить, чтобы в это же время там оказалась и Флер Делакур. Этим ты займешься, Константин, — величественный взгляд на одного из советников. — Плати гоблинам, подкупай магов, но Делакур должна быть в Хогвартсе.

— Владыка, а вы не думаете, что стоит оставить все как есть? Юный князь очень темпераментен, он может обозлиться за то, что вы так настойчиво устраиваете его будущее.

— Если бы я пустил все на самотек, то мой сын был бы уже женат на Валентине, и она расхаживала бы здесь словно королева. Эта девица умеет добиваться, а Гарольд еще молод, чтобы понять ее мотивы. Он верит, что это любовь... Ребенок, наивный ребенок. Как бы я ни старался превратить его в воина, в некоторых вопросах возраст дает о себе знать. Пройдет еще не одно десятилетие, пока он займет мое место и к этому времени, я хочу, чтобы он был готов.

— Милорд, вы собрались уйти в Тень, — так вампиры называли уход за Грань.

— Да, но не сейчас. Я устал от этой жизни и хочу отдыха... В первый раз увидев Гарольда в детской кроватке в том ужасном приюте, я сразу понял, что он похож на меня, нет, не внешне, а характером... Он станет в будущем великим князем и вознесет наш народ к величию.

Глава 13

Гарольд был в бешенстве, а все из-за Люциуса Малфоя, посмевшего нелестно высказаться в его адрес и адрес Дафны Гринграсс. Этот напыщенный павлин имел наглость усомниться в верности своему жениху будущей леди Поттер. Среди аристократов неверность женщин считалась преступлением и несла за собой тяжелые последствия, вплоть до возвращения неверной отцу. Но и мужчину такой поступок характеризовал не с лучшей стороны: как мягкого, не способного приструнить жену и навести в семье порядок человека. Одним словом — подкаблучник и посмешище для остальных. А уж что Пожиратели, несмотря на его происхождение, начнут посмеиваться за его спиной, не было сомнений. Выход один — положить всему конец.

Нет, конечно, Малфой не сказал прямым текстом, что Гринграсс наставляет ему рога, при том даже не будучи его женой, а только невестой, перед лицом магии от этого ситуация становилась еще плачевней. А лишь "невзначай" обронил, что ему написал сын, где упомянул о тесных отношениях между Теодором Ноттом и Дафной. По словам блондина, Дафна позволяла себе флиртовать с Теодором, а тот отвечал ей взаимностью. Драко даже было замечено, как они обнимались. И все это, как далее выяснилось, Люциус сказал лишь из-за того, что желает союзнику Лорда исключительно добра. О да, добра... Несусветная ложь. Малфой хотел задеть Гарольда, и это у него с успехом получилось. Только вот Люциус, видимо, забыл с кем связался. Вампиры не отличались мягкостью, они, как и любые-другие темные существа, могли похвастаться своей жесткостью, а порой и жестокостью. Не зря их так боялись... Люциус еще поплатится за свои слова, пусть не сейчас и не сегодня, но поплатится. Ведь месть — это блюдо, которое подают холодным, вот и Цепеш отомстит за оскорбление, когда блондин меньше всего будет к этому готов.

Присутствующий при разговоре Нотт-старший то краснел, то бледнел, но возразить сиятельному лорду Малфою не осмелился. Сам же Гарольд благополучно помалкивал, хоть в душе у него все кипело от ярости. Руки так и чесались придушить Малфоя, вот только обещание, данное отцу, и договор, сдерживали парня, вынуждая с пофигизмом реагировать на подколки. Сам он знал правду, а остальное на данный момент не столь важно.

— Мистер Малфой, как мне кажется, мои отношения с мисс Гринграсс вас не касаются никоим образом. И, как я считаю, — презрительный смешок, — для лорда верить во все сплетни — это глупо. Я тоже много интересного слышал о вашем сыне и о вас самом, но не спешу доносить это до общества, считая, что это недостойно моего высокого положения. Чего и вам желаю.

— Люциус, в самом деле, не стоит тебе распространять слухи, притом ничем не доказанные, — заговорил лорд Эйвери. — Мисс Гринграсс не какая-то маггла, а наследница чистокровного рода. Она бы не позволила себе подобное поведение, будучи помолвленной с другим.

— Возможно, — не стал настаивать Малфой, а пошел на попятную, предчувствуя проблемы со стороны вампира. — Я лишь беспокоюсь о будущем наследнике Поттеров, ведь мне бы не хотелось вражды между семьями. Нас чистокровных и так мало, чтобы еще враждовать между собой.

— Похвально, мистер Малфой, но поверьте, я и сам могу разобраться, — подвел итог Гарольд. Но Малфой не спешил сдаваться и начал нападение с другой стороны.

— Теодор, а ты что думаешь по этому поводу? — взгляд серых глаз метнулся в сторону Нотта.

— Люциус, тебе ли не знать, что мой сын никогда не позволит себе проявлять симпатию к чужой невесте. Он у меня хорошо воспитан и к чести рода относится с уважением.

— Я предлагаю закрыть эту тему, — внес разумное предложение Эйвери. — У нас есть куда важнее дела, касающиеся будущего Магического мира.

Следующий час собравшиеся обсуждали сложившуюся ситуацию и выдвигали кандидатов на роль Министра. Также поднимался вопрос о том, как устранить Грюма и Кингсли, возглавляющих Аврорат. Первый был старым воякой — матерым псом и верным сторонником Дамблдора, такого не удастся подкупить, а значит, придется действовать силой.

Как заявил Гарольд, нет человека — нет проблем, и многие с ним согласились.

Ситуация с Кингсли тоже не отличалась простотой. Почетный член Ордена феникса, не слабый маг и политик. С таким соперником следует быть осторожным. И на довершение оставался сам Альбус Дамблдор — у Лорда к нему были особые счеты, так что старика никто не собирался трогать, да и силенок маловато. Альбус, как-никак, победитель Гриндевальда, а не лже-Герой с манией величия.

— А где Милорд? — задал интересующий Гарольда вопрос Нотт.

— У Лорда важные дела с оборотнями. Эти шавки взбунтовались, и наш Господин вместе с Грейбеком отправился их усмирять, — ответил Люциус. — Милорд должен вернуться с минуты на минуту.

— Скорей бы, а то мне не хочется зря терять время, — парировал Цепеш. — Ваш Лорд просил меня прибыть, заявляя, что это что-то важное, — акцент был сделан на слове "ваш". В ответ на такие слова Гарольд получил неодобрительные взгляды от Пожирателей ближнего круга. Но тут входная дверь с негромким шорохом открылась, и в зал шагнул Темный лорд собственной персоной. Позади шли хмурый Снейп и весьма потрепанный Грейбек.

— Цепеш, как развлекся? — сходу ляпнул оборотень. — Не пожалел потраченных денег на ту цыпу?

— Нет, — белозубо ухмыльнулся Поттер, делая себе пометку: при следующей встрече устроить взбучку этому волку, — она того стоила.

123 ... 89101112 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх