Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Человек в шляпе и призраки прошлого


Опубликован:
27.07.2012 — 27.07.2012
Аннотация:
Прошлое уже миновало и не стоит ворошить его призраки. Так ведь? Но что делать, если это прошлое вдруг решило явиться само, и напомнить о том, что было прочно забыто или вообще осталось когда-то невыясненным? Именно этот вопрос придётся решать главному герою, казалось бы давно и прочно забывшему свою бурную и полную приключений молодость, и ставшему вполне себе кабинетным учёным, мечтающим исключительно о профессорской карьере в уютных стенах родной альма-матер.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Я давно хотел спросить, — решил я сменить тему, — ваша фамилия. Откуда она?

— Бендикт? Меня всё время спрашивают...

— И?

— Вообще-то мой прадед был Бенедикт. А потом клерк ошибся и пропустил букву, а когда заметили, исправлять уже было поздно, так в документах и осталось...

— И всё?

— Да...

— Поразительно, как всё просто.

— Вы знаете, — она протянула мне ещё один платочек, — в жизни многое на самом деле оказывается куда проще, чем кажется.

Глава 5

Причальную башню в Моулмейне соорудили рядом с портом. Обширное лётное поле укрывал глухой белый забор. Со стороны берега забор упирался в несколько выстроенных в колониальном стиле аккуратных зданий. Над ними в набегавшем бризе вяло колыхался белый с зелёным павлином флаг Бирманской империи.

После прохлады цеппелина лётное поле окатывало влажной тропической жарой. Пока мы шли до таможни, моя рубашка успела намокнуть от пота. Вот вам и оборотная сторона быстрых путешествий — слишком быстрая смена климата. В Адене, конечно, тоже было жарко. Но там было хотя бы сухо...

В таможенном бунгало я смог немного перевести дух. Огромные вентиляторы лениво гоняли воздух, а жалюзи на окнах не давали тропическому солнцу прорваться внутрь. Прохладой эту атмосферу было назвать трудно, но, по крайней мере, здесь было не так жарко как на улице.

Европейского вида чиновник в белоснежной рубашке с короткими рукавами и тропическом шлеме не слишком интересовался нашим багажом. Записав паспортные сведения и расставив необходимые штампы, он скептически оглядел наши с Виком побитые физиономии и уведомил:

— Наше основное правило — тишина и покой. Они способствуют бизнесу, а мы уважаем бизнес и бизнесменов.

— Вы — это бирманское правительство? — не без ехидства поинтересовался Вик.

— Причём здесь бирманское правительство, — усмехнулся чиновник, — король правит в Мандалае, а здесь Моулмейн.

— Тогда кто же охраняет тишину и покой?

— Он, — чиновник показал большим пальцем себе за спину.

Я перевёл взгляд. У большого окна стоял среднего роста блондин в такой же как у всех белой тропической униформе. Только вместо стандартных шортов на нём были надеты тщательно отутюженные модные широкие брюки с высокой талией и белые брезентовые подтяжки.

— Крис Стерлинг, шеф службы безопасности Белого города. Нарушите тишину и будете иметь дело с ним...

— А за городом? — спросил я.

— О. В туземных кварталах делайте что хотите, это уже не наше дело... Но скажу по дружбе. Не связывайтесь с бирманской полицией. Они весьма простые люди и у них абсолютно средневековые нравы... Адвокаты вам там уже не помогут.

Мы снова выбрались в жару. Теперь я смог рассмотреть город. Низенькие домики, утопающие в тропической зелени, улицы вытянутые вдоль речного устья, наполненного бурой мутной водой, и остроконечные вершины пагод, выстроенных параллельно берегу в глубине от набережной.

— Смотрите! — встрепенулась Линда, — это знаменитая Большая Пагода!

— Ты интересуешься архитектурой? — удивился я.

— Скорее поэзией, — она смущённо улыбнулась.

— Думаю, нам сейчас лучше всего будет поинтересоваться гостиницей, — заметил Вик, открывая путеводитель, — судя по тучам грядёт небольшой тропический ливень... Как утверждает сия книга сезон дождей в Моулмейне ещё не закончился.

— У вас есть предложения?

— Если верить карте, центральный городской отель должен быть где-то там, — Вик посмотрел в сторону пристани.

— Ну, пойдём...

Я окинул взглядом вытянутые вдоль эстуария пристани. К пирсам лепились бесчисленные пароходы, яхты и баркасы. На их фоне довольно заметно выделялся бледно-серый хищный силуэт под флагом ост-индской компании. На борту я разглядел название "Зеландия".

— Интересно, а крейсер здесь откуда?

Вик посмотрел на корабль.

— Понятия не имею. Видимо у ост-индской компании тут какие-то дела. Да и сиамская граница совсем рядом. А вообще — не отвлекайся, у нас дела.

Гостиница оказалась неожиданно хороша. И весьма недёшева. Я мысленно задумался о финансовых перспективах дальнейшей жизни, но прогнал эти мысли. Тут вопрос стоит о жизни и смерти, а ты... однако робкий голосок из подсознания продолжал ехидничать — "ну ладно если вопрос обернётся смертью, а если нет — жить то ты потом на что собираешься?".

— Итак, — начал военный совет Вик, — офис "Нуара Таскет" расположен возле южных доков. Там же рядом их склады и другие помещения. Думаю, нам стоит нанести туда ознакомительный визит.

— Может лучше начать со сбора информации, чем лезть вот так сразу? — усомнился я.

— Разумно. Но только если есть где эту информацию взять. Были бы у меня здесь несколько информаторов или знакомые в полиции, я бы так и поступил. Однако шеф Стерлинг не показался мне человеком, который будет радостно делиться сведениями с подозрительного вида незнакомцами вроде нас...

Я не мог с ним не согласиться.

— Так что у нас просто нет другого выхода, — Вик поправил свой неизменный монокль, — вы пока осмотритесь здесь, а я в это время пообщаюсь с представителями компании.

— Почему это вы? — мне показалось, что я ощущаю лёгкий зуд в правом кулаке...

— Почему? Потому что вы уже блеснули в Рагузе, и теперь вас знают как облупленного.

— Я всего лишь поговорил с профессором в музее...

— И вам всего лишь немедленно подослали наёмного убийцу...

— Это было просто грабитель...

— Грабитель? С армейским пистолетом? Даже не спросивший у тебя про ценности? В номере учёного? Ну не смеши меня, Танкред. Кто в это поверит?

— А откуда вы знаете про пистолет? Не помню, чтобы я что-то подобное рассказывал...

Вик только усмехнулся.

Я подозрительно глянул на Линду. Когда она успела всё разболтать... И она ли? Мне не кажется, что она хорошо разбирается в оружии.

— Мне это не нравится, — буркнул я.

— Ладно, ладно. Мадемуазель Бендикт здесь не при чём. Я тоже был в Рагузе и успел кое-что разнюхать. Не паникуйте, господин доцент. В конце концов, это моя работа...

— Мне отчего-то казалось, что вы в отпуске...

Линда настороженно завертела головой.

— Вы опять начинаете? — её голубые глаза раздражённо сощурились.

— Окей, как говорят британцы, — примирительно взмахнул руками Вик, — мы в одной лодке и должны сотрудничать. Да и синяки ещё не прошли... Каков твой план, Танкред?

Я замялся. Плана у меня не было. Но и соглашаться с Виком я не хотел.

— Мы могли бы пойти вместе, — буркнул я.

— Чтобы вас узнали?

— Думаете Геллинг разослал мои фото по всем друзьям и коллегам?

Вик прищурился.

— Пусть будет так. Попробуем. Но говорить буду я. Идёт?

Я кивнул.

До "Нуара Таскет" мы добрались как раз к началу дождя. Не успела закрыться за нами дверь, как между нами и улицей выросла полупрозрачная дрожащая стена ливня. Впечатление был такое, что кто-то резко опрокинул на город огромное ведро с водой. В приёмной сразу помрачнело. Пока я стряхивал со шляпы попавшие туда дождевые капли, к нам подошла эффектная шатенка с модно завитыми каштановыми локонами.

— Меня зовут Камилла. Камилла Шепард. Чем "Нуара Таскет" может быть полезна уважаемым господам?

У неё был приятный голос, ямочки на щеках и улыбающиеся светло-карие, почти янтарные, глаза. В руках она держала блокнот в кожаном переплёте и остро заточенный карандаш.

— Мы бы хотели поговорить с господином Джакопо Лизарди, — начал Вик.

— Мистер Лизарди назначал вам встречу? — деловито поинтересовалась Камилла.

— Увы, нет, мы не имели чести общаться с мистером Лизарди раньше.

— Тогда не могли бы вы мне сказать по какому именно вопросу вы хотите с ним говорить?

— По вопросу бизнеса, — Вик свернул моноклем, — мы хотим сделать ему деловое предложение.

— В какой именно сфере? — секретарша продолжала обворожительно улыбаться, но никаких действий не предпринимала.

— Транспорт и перевозки...

— Наша компания довольно редко...

Вик подхватил секретаршу под локоть, чем довольно прилично её ошарашил, и мягко развернул.

— Понимаете ли, Камилла, я ведь могу называть вас Камилла?

— Н-да... можете, но...

— Так вот я более чем уверен, что наше деловое предложение заинтересует мистера Лизарди...

— Нет, ну я, конечно, могу...

— Я буду вам исключительно благодарен, Камилла...

Я посмотрел в окно. За ним всё так же пульсировала ливневая стена.

— Ну, хорошо, я передам мистеру Лизарди, и если у него будет время... — донёсся до меня голос секретаря.

Я отвернулся от окна как раз вовремя, чтобы пронаблюдать за тем как она, колыхая плотно обтянутыми тёмно-синей юбкой бёдрами, исчезает в дверях.

— Не знаю, кто её нанимал, — сказал Вик, — но у этого парня был отменный вкус...

— Тебе не говорили, что ты жуткий бабник, Вик?

— По сравнению с твоим аденским знакомым, я прямо таки монах...

Камилла вплыла в приёмную через пару минут.

— Мистер Лизарди очень занят, но готов уделить вам несколько минут.

Она бросила на Вика томный взгляд из-под длинных ресниц и приглашающе открыла дверь.

Кабинет Джакопо Лизарди был неожиданно большим, удивительно современно обставленным и на редкость тёмным. Единственное окно демонстрировало мокрые крыши пакгаузов, и открывало вид на едва различимую в дождевом мареве реку Салуин. Жёлтый свет небольшой лампы захватывал лишь рабочий стол. Сбоку в полумраке громко тикали настенные часы в огромном тиковом корпусе.

Восседавший за столом исполнительный президент "Нуара Таскет" оказался щуплым, болезненного вида человеком, с впалой грудью, большими глазами и нездорового цвета кожей.

— Меня сейчас занимают сразу восемь дел, — тоскливо произнёс он, — большинство из которых не слишком приятны. Ваше будет девятым. Постарайтесь не тратить моё время попусту...

— Позвольте представиться. Нас зовут Годолл и Хаммерсмит, — Вик плечом указал в мою сторону.

Я вежливо, но молча кивнул.

— Чем могу быть полезен? — выражение мировой скорби по-прежнему не оставляло лица исполнительного директора.

— Мы представляем небольшую, но уже известную авиастроительную компанию из...из Помереллии. И хотели бы предложить вам сотрудничество. Уверены, наши аэропланы будут крайне полезны...

— Аэропланы? Нам не нужны аэропланы. Вы ошиблись адресом, господа... — уныло вздохнул Лизарди.

— Как не нужны?! — совершенно искренне поразился Вик, — не может быть. Вы же генеральный директор "Нуара Таскет" Джакопо Лизарди?

— Исполнительный директор, — всё так же скорбно поправил тот.

— Не важно. У меня есть совершенно точные сведения, что ваша компания заинтересована в покупке и аренде аэропланов...

— Ваши сведения неверны...

— Это невозможно! — Вик вытащил из кармана скомканный листок бумаги в клеточку, — ваша фирма в прошлом месяце заказала в Шеффилде три запасных двигателя "Бёрли-Армстронга". Мы пользуемся теми же поставщиками и...

— Двигатели предназначались для наших клиентов... — флегматично ответил Лизарди.

— Но мы уверены, что наши аэропланы могут быть вам исключительно полезны, и если вы позволите нам поговорить с вашими пилотами, но наши инженеры смогли бы...

— У нас нет пилотов... — впервые с начала разговора мировая скорбь на лице исполнительного директора начала сменяться раздражением.

— Но мы уверены...

Лизарди набрал полные лёгкие воздуха, что при его комплекции выглядело не столько угрожающе, сколько комично.

— Вы напрасно тратите моё время, господа Годолл и Хаммерсмит. Наша фирма не имеет дела с аэропланами... И никогда не имела.

— Значит, мы ошиблись, — плечи Вика бессильно повисли.

— Значит, вы ошиблись. Я могу надеяться, что установив этот факт, вы прекратите, наконец, тратить моё время?

Не дожидаясь ответа, Лизарди раздражённо ударил ладонью по кнопке звонка.

— Мисс Шепард вас проводит. Удачного дня.

После мрачного кабинета приёмная выглядела довольно светлой. Камилла закрыла двустворчатую дверь, шедшую во внутренний коридор и укоризненно посмотрела на Вика.

— Вы меня обманули, мистер Годолл...

— Неужели?

— Вы сказали, что ваше предложение заинтересует мистера Лизарди. А теперь он будет раздражён весь вечер. А мне с ним работать. Нехорошо так обманывать наивных девушек, мистер Годолл.

— Ну рабочий день же когда-нибудь кончится? Кстати, а во сколько он заканчивается?

— А вам это зачем, мистер Годолл?

— Ну я бы, к примеру, мог попытаться загладить свою вину... В каком-нибудь приятном месте. Я слышал, в Моулмейне есть несколько довольно неплохих мест, где можно провести вечер.

— Уверена, ваш вечно недовольный партнёр по бизнесу вполне может составить вам отличную компанию на вечер, мистер Годолл.

— Хаммерсмит? Да что вы. Я и так едва смог вытащить его из-за чертежей. Думаю, весь сегодняшний вечер он проведёт исключительно в обществе кульмана...

— Кульмана?

— Это такое устройство для черчения... Так во сколько мне за вами заехать, Камилла?

К приглушённому шуму дождя за стеклом добавлялся тонкий комариный звон. Москиты составляли неотъемлемую часть тропического антуража...

— Ну?

— Отвечаю...

— Поднимаю...

— Я пас, ребята, я спать хочу... — Линда бросила карты.

— Я дождусь Вика...

— Скоро уже рассветёт. Если хотите, сидите и дальше, а я пошла.

Она ушла в спальню, громко хлопнув дверью.

— Открываем?

— Где ты так научился играть, доцент?

— Университетские будни так скучны...

— Врёшь ведь, а?

— Ладно, ладно, Крандт. Начал в армии, потом немного жил в Марселе, занимался всякой всячиной... только тс-с, никому.

— Не боись не скажу. Только вот интересно, "всячина" была со стрельбой? Или как?

— По-разному...

— Ещё по одной, доцент?

— Ты начинаешь подозрительно часто выигрывать, Крандт.

— Часто? Да ты ободрал нас с барышней как последних новичков, доцент!

— Кому-то же должно было повезти? Знаешь что, Крандт.

— Что?

— Я вот думаю, если дело между нами дойдёт до... всякой всячины...

— Ты хочешь знать, на чьей я стороне, доцент?

— Угу.

— На своей. Я всегда на своей. Это мой принцип.

— И где будет твоя сторона?

— Я не мешаюсь в разборки клиентов. Это тоже мой принцип. Так что будете разбираться сами...

Дверь шумно распахнулась.

— Долгонько ты, Вик. Уже почти утро.

— Это дело не терпит поспешности... — он стянул галстук и огляделся, — а вы тут, смотрю, времени даром не теряли. Карты, выпивка...

— Зельтерская и пиво. Питьевая вода в тропиках дело тонкое. Не выношу дизентерию.

— Пустые оправдания. Стоило мне бросить вас без присмотра, и вы моментально устроили здесь вертеп. Чувствую, задержись я ещё на пару часов, и у вас бы тут девицы в неглиже на столах отплясывали...

— Не дождётесь, — донёсся из-за стены приглушённый голос Линды.

— Лучше скажи, что ты выяснил. Надеюсь, мы просидели в ожидании всю ночь не для того, чтобы узнать, что ты просто хорошо провёл вечер?

— И это тоже. Очаровательная барышня... Мне даже немного стыдно, что я её так бессовестно использовал.

123 ... 89101112 ... 343536
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх