Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Я давно хотел спросить, — решил я сменить тему, — ваша фамилия. Откуда она?
— Бендикт? Меня всё время спрашивают...
— И?
— Вообще-то мой прадед был Бенедикт. А потом клерк ошибся и пропустил букву, а когда заметили, исправлять уже было поздно, так в документах и осталось...
— И всё?
— Да...
— Поразительно, как всё просто.
— Вы знаете, — она протянула мне ещё один платочек, — в жизни многое на самом деле оказывается куда проще, чем кажется.
Глава 5
Причальную башню в Моулмейне соорудили рядом с портом. Обширное лётное поле укрывал глухой белый забор. Со стороны берега забор упирался в несколько выстроенных в колониальном стиле аккуратных зданий. Над ними в набегавшем бризе вяло колыхался белый с зелёным павлином флаг Бирманской империи.
После прохлады цеппелина лётное поле окатывало влажной тропической жарой. Пока мы шли до таможни, моя рубашка успела намокнуть от пота. Вот вам и оборотная сторона быстрых путешествий — слишком быстрая смена климата. В Адене, конечно, тоже было жарко. Но там было хотя бы сухо...
В таможенном бунгало я смог немного перевести дух. Огромные вентиляторы лениво гоняли воздух, а жалюзи на окнах не давали тропическому солнцу прорваться внутрь. Прохладой эту атмосферу было назвать трудно, но, по крайней мере, здесь было не так жарко как на улице.
Европейского вида чиновник в белоснежной рубашке с короткими рукавами и тропическом шлеме не слишком интересовался нашим багажом. Записав паспортные сведения и расставив необходимые штампы, он скептически оглядел наши с Виком побитые физиономии и уведомил:
— Наше основное правило — тишина и покой. Они способствуют бизнесу, а мы уважаем бизнес и бизнесменов.
— Вы — это бирманское правительство? — не без ехидства поинтересовался Вик.
— Причём здесь бирманское правительство, — усмехнулся чиновник, — король правит в Мандалае, а здесь Моулмейн.
— Тогда кто же охраняет тишину и покой?
— Он, — чиновник показал большим пальцем себе за спину.
Я перевёл взгляд. У большого окна стоял среднего роста блондин в такой же как у всех белой тропической униформе. Только вместо стандартных шортов на нём были надеты тщательно отутюженные модные широкие брюки с высокой талией и белые брезентовые подтяжки.
— Крис Стерлинг, шеф службы безопасности Белого города. Нарушите тишину и будете иметь дело с ним...
— А за городом? — спросил я.
— О. В туземных кварталах делайте что хотите, это уже не наше дело... Но скажу по дружбе. Не связывайтесь с бирманской полицией. Они весьма простые люди и у них абсолютно средневековые нравы... Адвокаты вам там уже не помогут.
Мы снова выбрались в жару. Теперь я смог рассмотреть город. Низенькие домики, утопающие в тропической зелени, улицы вытянутые вдоль речного устья, наполненного бурой мутной водой, и остроконечные вершины пагод, выстроенных параллельно берегу в глубине от набережной.
— Смотрите! — встрепенулась Линда, — это знаменитая Большая Пагода!
— Ты интересуешься архитектурой? — удивился я.
— Скорее поэзией, — она смущённо улыбнулась.
— Думаю, нам сейчас лучше всего будет поинтересоваться гостиницей, — заметил Вик, открывая путеводитель, — судя по тучам грядёт небольшой тропический ливень... Как утверждает сия книга сезон дождей в Моулмейне ещё не закончился.
— У вас есть предложения?
— Если верить карте, центральный городской отель должен быть где-то там, — Вик посмотрел в сторону пристани.
— Ну, пойдём...
Я окинул взглядом вытянутые вдоль эстуария пристани. К пирсам лепились бесчисленные пароходы, яхты и баркасы. На их фоне довольно заметно выделялся бледно-серый хищный силуэт под флагом ост-индской компании. На борту я разглядел название "Зеландия".
— Интересно, а крейсер здесь откуда?
Вик посмотрел на корабль.
— Понятия не имею. Видимо у ост-индской компании тут какие-то дела. Да и сиамская граница совсем рядом. А вообще — не отвлекайся, у нас дела.
Гостиница оказалась неожиданно хороша. И весьма недёшева. Я мысленно задумался о финансовых перспективах дальнейшей жизни, но прогнал эти мысли. Тут вопрос стоит о жизни и смерти, а ты... однако робкий голосок из подсознания продолжал ехидничать — "ну ладно если вопрос обернётся смертью, а если нет — жить то ты потом на что собираешься?".
— Итак, — начал военный совет Вик, — офис "Нуара Таскет" расположен возле южных доков. Там же рядом их склады и другие помещения. Думаю, нам стоит нанести туда ознакомительный визит.
— Может лучше начать со сбора информации, чем лезть вот так сразу? — усомнился я.
— Разумно. Но только если есть где эту информацию взять. Были бы у меня здесь несколько информаторов или знакомые в полиции, я бы так и поступил. Однако шеф Стерлинг не показался мне человеком, который будет радостно делиться сведениями с подозрительного вида незнакомцами вроде нас...
Я не мог с ним не согласиться.
— Так что у нас просто нет другого выхода, — Вик поправил свой неизменный монокль, — вы пока осмотритесь здесь, а я в это время пообщаюсь с представителями компании.
— Почему это вы? — мне показалось, что я ощущаю лёгкий зуд в правом кулаке...
— Почему? Потому что вы уже блеснули в Рагузе, и теперь вас знают как облупленного.
— Я всего лишь поговорил с профессором в музее...
— И вам всего лишь немедленно подослали наёмного убийцу...
— Это было просто грабитель...
— Грабитель? С армейским пистолетом? Даже не спросивший у тебя про ценности? В номере учёного? Ну не смеши меня, Танкред. Кто в это поверит?
— А откуда вы знаете про пистолет? Не помню, чтобы я что-то подобное рассказывал...
Вик только усмехнулся.
Я подозрительно глянул на Линду. Когда она успела всё разболтать... И она ли? Мне не кажется, что она хорошо разбирается в оружии.
— Мне это не нравится, — буркнул я.
— Ладно, ладно. Мадемуазель Бендикт здесь не при чём. Я тоже был в Рагузе и успел кое-что разнюхать. Не паникуйте, господин доцент. В конце концов, это моя работа...
— Мне отчего-то казалось, что вы в отпуске...
Линда настороженно завертела головой.
— Вы опять начинаете? — её голубые глаза раздражённо сощурились.
— Окей, как говорят британцы, — примирительно взмахнул руками Вик, — мы в одной лодке и должны сотрудничать. Да и синяки ещё не прошли... Каков твой план, Танкред?
Я замялся. Плана у меня не было. Но и соглашаться с Виком я не хотел.
— Мы могли бы пойти вместе, — буркнул я.
— Чтобы вас узнали?
— Думаете Геллинг разослал мои фото по всем друзьям и коллегам?
Вик прищурился.
— Пусть будет так. Попробуем. Но говорить буду я. Идёт?
Я кивнул.
До "Нуара Таскет" мы добрались как раз к началу дождя. Не успела закрыться за нами дверь, как между нами и улицей выросла полупрозрачная дрожащая стена ливня. Впечатление был такое, что кто-то резко опрокинул на город огромное ведро с водой. В приёмной сразу помрачнело. Пока я стряхивал со шляпы попавшие туда дождевые капли, к нам подошла эффектная шатенка с модно завитыми каштановыми локонами.
— Меня зовут Камилла. Камилла Шепард. Чем "Нуара Таскет" может быть полезна уважаемым господам?
У неё был приятный голос, ямочки на щеках и улыбающиеся светло-карие, почти янтарные, глаза. В руках она держала блокнот в кожаном переплёте и остро заточенный карандаш.
— Мы бы хотели поговорить с господином Джакопо Лизарди, — начал Вик.
— Мистер Лизарди назначал вам встречу? — деловито поинтересовалась Камилла.
— Увы, нет, мы не имели чести общаться с мистером Лизарди раньше.
— Тогда не могли бы вы мне сказать по какому именно вопросу вы хотите с ним говорить?
— По вопросу бизнеса, — Вик свернул моноклем, — мы хотим сделать ему деловое предложение.
— В какой именно сфере? — секретарша продолжала обворожительно улыбаться, но никаких действий не предпринимала.
— Транспорт и перевозки...
— Наша компания довольно редко...
Вик подхватил секретаршу под локоть, чем довольно прилично её ошарашил, и мягко развернул.
— Понимаете ли, Камилла, я ведь могу называть вас Камилла?
— Н-да... можете, но...
— Так вот я более чем уверен, что наше деловое предложение заинтересует мистера Лизарди...
— Нет, ну я, конечно, могу...
— Я буду вам исключительно благодарен, Камилла...
Я посмотрел в окно. За ним всё так же пульсировала ливневая стена.
— Ну, хорошо, я передам мистеру Лизарди, и если у него будет время... — донёсся до меня голос секретаря.
Я отвернулся от окна как раз вовремя, чтобы пронаблюдать за тем как она, колыхая плотно обтянутыми тёмно-синей юбкой бёдрами, исчезает в дверях.
— Не знаю, кто её нанимал, — сказал Вик, — но у этого парня был отменный вкус...
— Тебе не говорили, что ты жуткий бабник, Вик?
— По сравнению с твоим аденским знакомым, я прямо таки монах...
Камилла вплыла в приёмную через пару минут.
— Мистер Лизарди очень занят, но готов уделить вам несколько минут.
Она бросила на Вика томный взгляд из-под длинных ресниц и приглашающе открыла дверь.
Кабинет Джакопо Лизарди был неожиданно большим, удивительно современно обставленным и на редкость тёмным. Единственное окно демонстрировало мокрые крыши пакгаузов, и открывало вид на едва различимую в дождевом мареве реку Салуин. Жёлтый свет небольшой лампы захватывал лишь рабочий стол. Сбоку в полумраке громко тикали настенные часы в огромном тиковом корпусе.
Восседавший за столом исполнительный президент "Нуара Таскет" оказался щуплым, болезненного вида человеком, с впалой грудью, большими глазами и нездорового цвета кожей.
— Меня сейчас занимают сразу восемь дел, — тоскливо произнёс он, — большинство из которых не слишком приятны. Ваше будет девятым. Постарайтесь не тратить моё время попусту...
— Позвольте представиться. Нас зовут Годолл и Хаммерсмит, — Вик плечом указал в мою сторону.
Я вежливо, но молча кивнул.
— Чем могу быть полезен? — выражение мировой скорби по-прежнему не оставляло лица исполнительного директора.
— Мы представляем небольшую, но уже известную авиастроительную компанию из...из Помереллии. И хотели бы предложить вам сотрудничество. Уверены, наши аэропланы будут крайне полезны...
— Аэропланы? Нам не нужны аэропланы. Вы ошиблись адресом, господа... — уныло вздохнул Лизарди.
— Как не нужны?! — совершенно искренне поразился Вик, — не может быть. Вы же генеральный директор "Нуара Таскет" Джакопо Лизарди?
— Исполнительный директор, — всё так же скорбно поправил тот.
— Не важно. У меня есть совершенно точные сведения, что ваша компания заинтересована в покупке и аренде аэропланов...
— Ваши сведения неверны...
— Это невозможно! — Вик вытащил из кармана скомканный листок бумаги в клеточку, — ваша фирма в прошлом месяце заказала в Шеффилде три запасных двигателя "Бёрли-Армстронга". Мы пользуемся теми же поставщиками и...
— Двигатели предназначались для наших клиентов... — флегматично ответил Лизарди.
— Но мы уверены, что наши аэропланы могут быть вам исключительно полезны, и если вы позволите нам поговорить с вашими пилотами, но наши инженеры смогли бы...
— У нас нет пилотов... — впервые с начала разговора мировая скорбь на лице исполнительного директора начала сменяться раздражением.
— Но мы уверены...
Лизарди набрал полные лёгкие воздуха, что при его комплекции выглядело не столько угрожающе, сколько комично.
— Вы напрасно тратите моё время, господа Годолл и Хаммерсмит. Наша фирма не имеет дела с аэропланами... И никогда не имела.
— Значит, мы ошиблись, — плечи Вика бессильно повисли.
— Значит, вы ошиблись. Я могу надеяться, что установив этот факт, вы прекратите, наконец, тратить моё время?
Не дожидаясь ответа, Лизарди раздражённо ударил ладонью по кнопке звонка.
— Мисс Шепард вас проводит. Удачного дня.
После мрачного кабинета приёмная выглядела довольно светлой. Камилла закрыла двустворчатую дверь, шедшую во внутренний коридор и укоризненно посмотрела на Вика.
— Вы меня обманули, мистер Годолл...
— Неужели?
— Вы сказали, что ваше предложение заинтересует мистера Лизарди. А теперь он будет раздражён весь вечер. А мне с ним работать. Нехорошо так обманывать наивных девушек, мистер Годолл.
— Ну рабочий день же когда-нибудь кончится? Кстати, а во сколько он заканчивается?
— А вам это зачем, мистер Годолл?
— Ну я бы, к примеру, мог попытаться загладить свою вину... В каком-нибудь приятном месте. Я слышал, в Моулмейне есть несколько довольно неплохих мест, где можно провести вечер.
— Уверена, ваш вечно недовольный партнёр по бизнесу вполне может составить вам отличную компанию на вечер, мистер Годолл.
— Хаммерсмит? Да что вы. Я и так едва смог вытащить его из-за чертежей. Думаю, весь сегодняшний вечер он проведёт исключительно в обществе кульмана...
— Кульмана?
— Это такое устройство для черчения... Так во сколько мне за вами заехать, Камилла?
К приглушённому шуму дождя за стеклом добавлялся тонкий комариный звон. Москиты составляли неотъемлемую часть тропического антуража...
— Ну?
— Отвечаю...
— Поднимаю...
— Я пас, ребята, я спать хочу... — Линда бросила карты.
— Я дождусь Вика...
— Скоро уже рассветёт. Если хотите, сидите и дальше, а я пошла.
Она ушла в спальню, громко хлопнув дверью.
— Открываем?
— Где ты так научился играть, доцент?
— Университетские будни так скучны...
— Врёшь ведь, а?
— Ладно, ладно, Крандт. Начал в армии, потом немного жил в Марселе, занимался всякой всячиной... только тс-с, никому.
— Не боись не скажу. Только вот интересно, "всячина" была со стрельбой? Или как?
— По-разному...
— Ещё по одной, доцент?
— Ты начинаешь подозрительно часто выигрывать, Крандт.
— Часто? Да ты ободрал нас с барышней как последних новичков, доцент!
— Кому-то же должно было повезти? Знаешь что, Крандт.
— Что?
— Я вот думаю, если дело между нами дойдёт до... всякой всячины...
— Ты хочешь знать, на чьей я стороне, доцент?
— Угу.
— На своей. Я всегда на своей. Это мой принцип.
— И где будет твоя сторона?
— Я не мешаюсь в разборки клиентов. Это тоже мой принцип. Так что будете разбираться сами...
Дверь шумно распахнулась.
— Долгонько ты, Вик. Уже почти утро.
— Это дело не терпит поспешности... — он стянул галстук и огляделся, — а вы тут, смотрю, времени даром не теряли. Карты, выпивка...
— Зельтерская и пиво. Питьевая вода в тропиках дело тонкое. Не выношу дизентерию.
— Пустые оправдания. Стоило мне бросить вас без присмотра, и вы моментально устроили здесь вертеп. Чувствую, задержись я ещё на пару часов, и у вас бы тут девицы в неглиже на столах отплясывали...
— Не дождётесь, — донёсся из-за стены приглушённый голос Линды.
— Лучше скажи, что ты выяснил. Надеюсь, мы просидели в ожидании всю ночь не для того, чтобы узнать, что ты просто хорошо провёл вечер?
— И это тоже. Очаровательная барышня... Мне даже немного стыдно, что я её так бессовестно использовал.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |