Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Летом во время завтраков, обедов и ужинов я сидел за одним столом с преподавателями. Обычно они болтали о всякой ерунде, которую слышали по магическому радио или читали в "Ежедневном пророке". В это лето, однако, все было иначе. В конце июля все буквально помешались на каком-то Сириусе Блэке, который — подумать только, — умудрился сбежать из Азкабана. Из разговоров преподавателей было неясно, что же такого совершил Блэк, но, судя по тому, что сообщения о нем передавали даже в маггловских теленовостях, мужик он был серьезный.
Наконец, наступил день нашего с Хагридом визита в Хогсмид. Я положил все свои деньги в мешочек, сунул в рюкзак и отправился к Хагридовой берлоге. Хагрид поджидал меня на крыльце.
— Мы идем? — крикнул я издалека.
— Идем, идем, — улыбнулся Хагрид. — А ты остаешься, — сказал он Клыку, решившему было, что Хагрид возьмет с собой и его.
До Хогсмида было неблизко, и мы успели наговориться о всякой всячине вроде лесных пикси, решивших совершить набег на дом Хагрида, древесных лягушек, которые затеяли войну со своими озерными собратьями за доступ к гнездам двужальных комаров, которые выводили свое потомство в болоте между озером и лесом, и невиданном нашествии магматических питонов. Зимой я сам привлек их своими подкормками, и теперь каждый питон считал нужным явиться на опушку, чтобы разведать, не дают ли тут дармовое мясо. Мясо уже давно не раздавали, но питоны все равно появлялись, и некоторые из них болтали со мной, если я оказывался рядом. От них можно было узнать много интересного о том, что происходило в чаще, особенно о кентаврах, которых со времён моей первой встречи я больше не видел.
Так за разговорами мы не заметили, как вышли к Хогсмиду.
Это была самая обычная английская деревня с извилистой главной улицей, по обе стороны которой стояли небольшие дома с неизменными садиками за низкими заборами. От любой другой английской деревни Хогсмид отличался лишь тем, что жили здесь одни волшебники. Кое-где я замечал жителей — кто-то копался в саду, кто-то болтал с соседями; мимо нас промчалась стайка малышей, помахала руками Хагриду и исчезла за поворотом на соседнюю улицу... Чем дальше мы заходили, тем больше становилось на улице людей. Начали попадаться магазинчики и кафе. На старомодных фонарных столбах я заметил черно-белые объявления с изображением какого-то человека. Подойдя ближе, я прочитал: "РАЗЫСКИВАЕТСЯ Сириус Блэк, Особо Опасный Преступник, сбежавший из Азкабана". Указывалась сумма награды за сведения о его местонахождении. С фотографии на меня смотрел худой, небритый мужчина с длинными волосами. Несмотря на то, что лицо его было изможденным, оно несло в себе остатки аристократической красоты и утонченности, свойственной, как я заметил, многим чистокровным волшебникам.
— Эй, Линг, — серьезным тоном сказал Хагрид, — давай, мы уже почти пришли.
Магазин, торгующий одеждой, располагался на углу большого перекрестка. Рядом было множество других магазинчиков и лавок, где толкалось немало народу. Мы зашли внутрь. Большую часть помещения занимали отделы с мантиями, но у дальней стены я заметил пару секций с маггловской одеждой. С трудом подыскав себе подходящие джинсы, я также приобрел пару футболок, кроссовки и зимние ботинки. После всех этих покупок у меня осталось лишь несколько галеонов.
— А теперь давай-ка выпьем пивка, — сказал Хагрид.
Напротив магазина с одеждой находился небольшой трактир под названием "Три метлы". Мы уселись за столик у окна. Хагрида здесь отлично знали и сразу принесли ему огромную кружку темного пива. Передо мной же поставили высокий стакан чего-то отвратительно светлого и густого.
— Это что, молочный коктейль? — поморщился я. Женщина, принесшая нам заказ, рассмеялась.
— А ты чего хотел?
— Что я, нормального пива не пил? — буркнул я. Женщина усмехнулась и отошла за стойку. Хагрид хлебнул пива, за раз опустошив свою кружку почти на треть. Я понюхал белый напиток и осторожно глотнул.
— Сойдет, — оценил я и посмотрел на Хагрида. — Ну, теперь рассказывай.
— О чем это? — удивился Хагрид.
— О Сириусе Блэке, конечно. В школе никто толком ничего не говорит, а побег из Азкабана — событие неординарное. Что он натворил?
— Незачем тебе это знать, — буркнул Хагрид, отводя глаза.
— Хагрид, — спокойно сказал я. — Дамблдор перед самыми каникулами рассказал мне, что василиска из Потайной комнаты выпустил Волдеморт. — Хагрид вскинул голову и предупреждающе глянул на меня. — А ты щадишь мои нервы и не можешь рассказать о каком-то уголовнике! Давай, выкладывай! Он же здесь учился, верно?
— Откуда ты знаешь? — встревожено спросил Хагрид. Я покачал головой:
— Потому что здесь училось большинство английских волшебников.
— Верно, учился, — мрачно сказал Хагрид и сделал очередной гигантский глоток. — Давно это было, Линг, еще до падения Сам-Знаешь-Кого. И знаешь, с кем он учился? С Гарриными родителями. — Хагрид залпом прикончил пиво и махнул женщине за прилавком. — Розмерта, плесни-ка еще!
Через несколько секунд Розмерта притащила еще одну огромную кружку и забрала пустую. Я прикинул, смогу ли в одиночку дотащить пьяного Хагрида до дома, но пиво развязало ему язык, и он пустился в воспоминания, достав из кармана здоровенный носовой платок и поминутно промокая глаза.
— ...А он стоит и хохочет! Можешь себе представить? Порвал на клочки два десятка человек, а сам... — Хагрид так вцепился в пятую кружку пива, что оно выплеснулось через край на скатерть. — Вот потому-то... — Он глотнул еще и вытер платком лицо, — потому-то все так и суетятся. Прислужник Сам-Знаешь... кто бы мог подумать? И чего теперь ожидать, когда сюда поналетят дементоры?
— Дементоры? — переспросил я. — Сюда прилетят дементоры? Зачем?
— Школу сторожить, — объяснил Хагрид, глядя в кружку. — Он же не просто так сбежал. Все считают, он за Гарри охотится!
— На кой черт... в смысле, зачем он ему сдался?
— А-а-а, то-то и оно... — Хагрид покачал перед своим носом огромным указательным пальцем. Глаза его расфокусировались и блуждали по всей площади стола. — То-то и оно.
И что мне теперь было делать? Слать сову в Хогвартс, чтобы за ним прислали карету? Я беспомощно взглянул на барменшу, которая обслуживала компанию пожилых длинноволосых волшебников, сидевших за стойкой, точно отощавшие вороны. Хагрид запустил пятерню в волосы и в бессильном отчаянии мотал головой.
— То-то и оно, — бормотал он, — то-то и оно...
Я подошел к Розмерте и спросил:
— Сколько с нас?
Та махнула рукой:
— Хагрид заплатит, когда в себя придет.
— А что мне с ним делать?
— Думаю, тебе лучше вернуться в школу. Он еще долго будет тут сидеть, — сказала Розмерта. — Что-то его сегодня развезло.
Развезло — не то слово, подумал я и вернулся к столику за рюкзаком.
— Хагрид, — сказал я, чувствуя себя немного виноватым. — Я пойду обратно. Может, вернешься со мной?
— Иди, иди... — пробормотал Хагрид и попытался хлопнуть меня по плечу, но промахнулся и чуть не свалился со стула. — Я еще посиж-ж-жу...
Я вышел из "Трех метел". Солнце скрылось за горами, но было еще светло, и я зашагал к школе, размышляя о том, что сегодня узнал. Больше всего меня заинтересовали дементоры. Азкабанские стражники, которые наводили на Хагрида такой ужас, должны были прибыть в Хогвартс в конце августа. Надо будет собрать о них всю информацию, какая только есть в библиотеке, думал я, выходя из Хогсмида на лесную дорогу.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|