Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Они продавят любые чары! Это же первая степень биологической угрозы! Куда вы только раньше смотрели?
— Я не эколог и не биолог, и в круг моих обязанностей не входит наблюдение за природой, — раздраженный его криком, ответил я. — Об этих ваших безногих комарах я узнал всего неделю назад.
— Они не комары! Это совсем другой вид! — оскорбленно воскликнул глава. — Послушайте, мы высылаем вам людей. Через пару дней прибудут четыре бригады зачистки, всего двадцать человек. Подготовьте для них временное жилье. Я вам еще перезвоню, уточню детали.
— Подождите, — сказал я. — Для начала, вы должны направить в британское Министерство магии письмо обо всей этой ситуации и мерах, которые собираетесь предпринять. Иначе выйдет некрасиво — получится, будто Легион игнорирует местные власти.
Мой собеседник вытаращил глаза.
— Они что, ничего об этом не знают?
— Вероятно, знают — по крайней мере, в общих чертах, — но поскольку местность удалённая, а люди там не живут, власти уже лет восемь тянут волынку.
Глава схватился за сердце.
— Восемь лет! Да их же там миллиарды! Им дай волю, они всю Землю заполонят, и Луну в придачу захватят. Ладно, будет им письмо, — угрожающе произнес он, перевел дух и уже более спокойным тоном спросил:
— А сами-то вы как об этом узнали?
— Выяснилось по ходу дела. Мы тут одно преступление расследуем...
— Что ж, нет худа без добра, — заметил мой коллега, и с этим нельзя было не согласиться.
4.
"Надо поговорить".
"Ди, ты что-то задумал. Позвони, а лучше приезжай".
После срочного заседания, на которое меня официально пригласил второй зам Бруствера, я получил два сообщения — от Гарри и Мэй. На встрече собрались все, кто так или иначе был связан с состоянием природной среды и чрезвычайными ситуациями. Экологи Легиона прислали довольно пугающее и резкое письмо с несколькими фразами на грани выговора местным властям. Положение Министерства действительно было неприятным, и прежде всего потому, что разразившаяся экологическая катастрофа случилась по их вине, так что Легион, собравшийся ее ликвидировать, решил позволить себе пару-тройку нелицеприятных фраз, которые чиновникам пришлось проглотить.
Я провел на заседании всю первую половину дня, главным образом слушая и наблюдая. Посиделки не принесли ничего нового. Министерская молодежь рвалась в бой, возмущаясь отсутствием информации и промедлением Бюро в течение почти десятка лет, а старики преуменьшали опасность, называли Легион "захватчиками" и не считали кентавров стоящими трудов и забот. Я вернулся в кабинет, намереваясь связаться с базой и попросить их подготовить жилье для прибывающих групп, но полученные сообщения на время меня отвлекли.
Сперва я позвонил Гарри, однако экран засветился красным — занято. "Да, поговорить надо. Где?", написал я и перешел к письму Мэй.
... Мы познакомились, когда я заканчивал первый курс, а Мэй училась на втором. Старше меня на пять лет, она была знаменита своим крутым нравом и тем, что служила в Ираке, в маггловских войсках НАТО. Тогда я еще не знал историю ее жизни, но полагал, что решение пойти служить в обычную армию — по меньшей мере странный выбор для волшебника. Однако еще более странным как для меня, так и для многих других, оказалось то, что Мэй, прежде отвергавшая поклонников, обратила свое внимание на меня.
Со свойственной мне подозрительностью я решил: дело тут нечисто. Казалось невероятным, что взрослая женщина проявляет интерес к вчерашнему школьнику, и поначалу я даже счел это розыгрышем, но Мэй знала, как завоевать мое доверие. Она начала объяснять мне некоторые заклинания, которых я не знал и вряд ли узнал бы, поскольку мы обучались разным дисциплинам.
Я учился на факультете боевой магии, Мэй — на инженерном. Она собиралась поступать в Академию и работать в Дахуре, навоевавшись, по ее словам, до конца жизни, а я, напротив, рвался в бой и мечтал поскорее отправиться в какую-нибудь горячую точку. Ее знания действительно казались полезными и однажды могли пригодиться, а увлеченность и любовь к магии постепенно растопили мою подозрительность.
Как оказалось, напрасно.
Через полгода Мэй без всяких объяснений оборвала наши отношения. Внезапно я превратился в пустое место, не представляя, что же произошло. Товарищи предлагали мне выкинуть ее из головы, называя чокнутой, но я и сам не так давно считался чокнутым и знал — у таких людей всегда есть что-то, о чем другие не подозревают.
Тайну происходящего раскрыла мне Айрин, одна из немногочисленных подруг Мэй. Видя мои тщетные, но упорные попытки выяснить, какая муха ее укусила, девушка подкараулила меня в одном из коридоров учебного корпуса и сказала:
— Линг, прекрати досаждать Мэй. Ей сейчас не до тебя.
— Досаждать? — возмутился я. — Я ей не досаждаю, а пытаюсь понять, почему она меня бросила и даже ничего не объяснила!
— Потому что ты еще маленький, — ответила Айрин. — А у нее и без тебя проблем предостаточно.
— Я не маленький и я не создавал ей никаких проблем!
— Вот видишь, — Айрин пожала плечами. — Тебе есть дело только до себя. Ты даже не спросил, что это за проблемы.
— Я просто хочу понять, — упрямо сказал я. — Это нечестно. Если она не хочет со мной общаться, пусть объяснит, почему.
Айрин вздохнула.
— Если я скажу, отстанешь?
— Не обещаю, — буркнул я.
— Мэй ждет ребенка, ясно тебе? — И не дожидаясь ответа, пошла прочь, оставив меня в полном смятении.
В первые секунды ее слова показались мне совершенно нелепыми и ничего не объясняющими — какая тут может быть связь? Я даже не подумал, что ребенок — мой, и лишь полминуты спустя осознал, в какой ситуации оказался.
Кипя от ярости и обиды, всю ночь я не сомкнул глаз, а на следующий день, последовав примеру Айрин, улучил момент, когда Мэй была одна, и догнал ее на аллее неподалеку от общежития.
— Я все знаю! — воскликнул я. — Как ты могла так поступить! Почему ничего не сказала? Почему я узнаю об этом от других людей?
Мэй молча шла дальше, словно меня и не было.
— Ты должна была мне сказать! — не отставал я.
— Считай, сказала, — бросила Мэй.
— Я на тебя в суд подам! — окончательно разозлился я. — Я отец и имею право!
Мэй, наконец, остановилась и посмотрела на меня с откровенной враждебностью.
— Чего ты хочешь?
— Хочу знать, почему ты перестала со мной встречаться.
— Потому что, Линг, ты мне больше не нужен. Все, что от тебя требовалось, у меня теперь есть. — Она легко похлопала себя по животу.
— Но... — я был сражен. — Но зачем тогда были все наши встречи, уроки, разговоры, если мы могли просто переспать?
— Для начала, я должна была убедиться, что ты соответствуешь моим критериям. Ты подошел, и когда я забеременела... — она развела руки в стороны. — Ты, Линг, неплохой человек, но мне скоро будет о ком заботиться, и брать на себя ответственность за еще одного ребенка, — она указала на меня, — я не хочу.
— Ты повела себя по-свински! — рявкнул я. — Мало того, что ты меня использовала, так теперь считаешь каким-то мелким недорослем? Думаешь, ты одна такая взрослая и крутая, потому что успела повоевать? Я тоже воевал! Я дрался в боях! Я кучу народу убил и сидел в тюрьме! И я имею точно такое же право воспитывать своего ребенка, как и ты! Даже не надейся, что я отступлю!
Враждебность из взгляда Мэй исчезла. Теперь она смотрела на меня с любопытством. За те полгода, что мы были вместе, нам почти не доводилось говорить о личном и выяснять прошлое друг друга. Я лишь рассказал, что родился и вырос в Британии, воспитывался в интернате и учился в Хогвартсе, а Мэй — что родом из Америки, из большой китайской семьи, половина которой жила в США, а половина — в Китае. Я считал, что у нас еще будет время на глубокие разговоры, но, как выяснилось, Мэй не собиралась заходить так далеко.
— Ладно, Линг, — произнесла она. — Честно говоря, я от тебя такого не ожидала. Думала, тебе будет все равно.
— Ты меня плохо знаешь.
Мэй не ответила, и на этом наш разговор закончился, однако с тех пор мы возобновили отношения, начав долгий и непростой путь истинного сближения. Она знала меня, как никто другой, и это письмо меня не удивило, тем более что Тао наверняка успела с ней поговорить. Немного подумав, я написал: "Приеду в пятницу, если позволят обстоятельства, или в выходные".
Вечером мы с Поттером встретились в начале переулка, ведущего к его дому, который я мысленно продолжал называть домом Блэка.
— Думаю, нам лучше поговорить внутри, — предложил Гарри. Я согласился: не стоило обсуждать что-то серьезное на улице, да еще и в квартале колдунов.
— Ну так что, — весело сказал Поттер, пока мы шли к дому, — нас правда ожидают казни египетские?
— Надеюсь, нет. Мне обещали прислать четыре бригады, двадцать человек. Территория, конечно, большая, но чары кентавров ее хорошо укрывают.
— Не понимаю, почему столько лет до этого никому не было дела? Там ведь школа под боком! — с досадой воскликнул Поттер. — Знаешь, мне иногда кажется, что половина Министерства так и осталась во временах Фаджа, а где-нибудь в темных коридорах дальних отделов обитает призрак Амбридж...
Он коснулся палочкой двери, и мы вошли в прихожую. Коридор освещало всего две лампы, отчего погруженный в сумрак дом еще больше напомнил мне то, как здесь было прежде.
— А куда вы дели портрет? — спросил я, раздеваясь. — Помнится, он не снимался...
— Никуда мы его не дели, он на месте, — проворчал Поттер. — Замурован. — И указал на стену, где некогда висело изображение матери Блэка. — Когда я начал ремонт, это было первое, что мы сделали.
Я смотрел на него с искренним изумлением. Такое решение казалось совсем не в стиле Поттера, и, видя мою реакцию, он невесело кивнул.
— Знаю, что ты думаешь, но выбора не было — либо так, либо оставить всё как есть. Стены здесь не ломаются, и вообще... — Он махнул рукой. — Я потом несколько месяцев боялся ходить по коридору, всё ждал, что она оттуда завопит.
Когда мы поднимались по лестнице, навстречу нам вышла Джинни. По выражению ее лица я понял, что меня здесь не ждали и не слишком рады таким гостям.
— Ужинать? — полувопросительно сказала Джинни.
— Спустимся минут через двадцать, — ответил Поттер.
— Спасибо, я ненадолго, так что не буду вас напрягать, — отказался я.
— Нет, — твердо произнес Гарри. — В прошлый раз я тебя отпустил, но сейчас ты останешься. — Войдя в кабинет и закрыв за собой дверь, он продолжил:
— Джинни, понятное дело, волнуется, так что не обращай внимания на грозные взгляды. Слушай, а хочешь выпить?
— Хочу.
Из темного шкафа у зашторенного окна Поттер достал початую бутыль коньяка и два бокала. Мы сели за низкий столик, и Поттер разлил коньяк. Я повращал напиток в бокале, принюхался.
— Если б я в этом что-то понимал, то сказал бы, что коньяк хороший.
Поттер усмехнулся.
— Плохого не держим.
Подняв бокал, я сделал небольшой глоток ароматной жидкости.
— Так о чем ты хотел поговорить?
— В эти выходные ты вроде был в школе? Альбус видел тебя с Минервой.
Несколько секунд я молчал.
— Мой сын, — уточнил Поттер.
— Ясно, — сказал я.
— Он знает, что ты расследуешь нападение, и поэтому написал мне...
— Ты ведь не про нападение хочешь узнать, — предположил я. Поттер не ответил. — Да, я заходил в директорский кабинет. А ты, значит, как-то с этим связан?
Поттер вздохнул и поставил бокал на столик.
— В некотором смысле да. Я уговорил Минерву хотя бы подумать. Она подумала. Теперь он там висит.
— Ты...
— Нет! — Гарри быстро поднял обе ладони. — Я там не был, никого из них не видел и не хочу. Сыт по горло.
Мы помолчали. Я ждал, будет ли продолжение, однако Поттер ничего не говорил, а мне не хотелось обсуждать тему портрета.
— Гарри, я задам тебе странный вопрос, — наконец, произнес я. — Ты случайно не знаешь, где похоронен Риддл?
Какое-то время Поттер молча смотрел на меня, затем спросил:
— У тебя что-то есть?
— Кое-что, хотя и не слишком много. Считается, что остатки души могут находиться вблизи от места захоронения тела. Душа, расщепившая себя пополам, восстанавливается относительно быстро, но душа Риддла — всего одна восьмая, так что сейчас она должна представлять собой безмозглый клочок энергии. Так это или не так, я не знаю, но на всякий случай не мешает проверить.
— Ты хочешь найти могилу Риддла и проверить, там ли остатки его души? — переспросил Поттер спустя десять секунд ошеломленного молчания. — Ты совсем? — Он постучал пальцем по голове.
— Так ты знаешь, где он похоронен?
— Не знаю и знать не хочу. Меня совершенно не заботит, где лежит этот психованный убийца.
— Я просто спросил.
Снова воцарилось молчание. За это время мы опустошили свои бокалы.
— И что ты намерен делать, когда узнаешь? — не выдержал Поттер.
— По обстоятельствам. Буду, что называется, решать проблемы по мере их поступления.
— Мне бы очень не хотелось проснуться однажды среди ночи с дикой головной болью... — Гарри потер едва заметный шрам на лбу, — потому что ты перемудрил с решением проблем.
Я усмехнулся.
— Боишься, что он воскреснет?
— Это не игрушки...
— Точно. Я и не играю. Я собираюсь узнать, не присосалась ли эта тварь к моему сыну, а если так, распылю ее на элементарные частицы, чтобы они больше никогда ни во что не собрались.
— Без меня ничего не предпринимай, — предупредил Поттер. — Я еще помню, как ты на себя в школе Круциатус накладывал.
— Подумаешь, всего один раз...
— Вот-вот. Так что я тебе не доверяю.
— С тех пор я образумился, иначе вряд ли дожил бы до этого разговора.
— Ты образумился? — Поттер сделал большие глаза. — Да ты только что сказал, что собираешься разыскать остаток души Волдеморта и допросить на предмет того, не заделался ли он астральным вампиром!
— Тут речь не о вампиризме как таковом...
— Ты мне еще лекцию прочти! Профессор Ди!
— А что, я могу!
Мы оба начали смеяться, а потом расхохотались так, словно до этого травили анекдоты. В таком настроении обсуждать серьезные темы не имело смысла, и мы спустились на кухню. Сказать по правде, я был совсем не прочь поужинать.
За столом сидел скучающий Джеймс, вертя в руках вилку; его мать что-то колдовала у плиты. В просторной кухне почти ничего не изменилось: каменные стены и потолок были все такими же темными, по-прежнему горел очаг, и даже стол остался тем же самым, за которым собирались члены Ордена Феникса.
Мы спустились в хорошем настроении, и от Джинни это не укрылось. После моего ухода Поттера наверняка ожидал серьезный разговор. Немало узнав о женской интуиции на примере собственной семьи, я бы не стал советовать Гарри делать вид, что он ничего не задумал, а я его никуда не втянул.
За ужином мне было интересно понаблюдать, как общаются между собой члены семейства Поттеров. В Дахуре у меня почти не возникало возможности такого рода — Мэй очень тщательно выбирала себе друзей и предпочитала держать людей на расстоянии. Поттеры выглядели довольной, счастливой семьей, но, глядя на Джинни, я уже не видел в ней той отчаянной девушки, плечом к плечу с которой дрался в Министерстве и Хогвартсе. Отчасти мне было жаль, что некоторые грани личности по тем или иным причинам уходят на задний план, но это был естественный процесс. Чем-то всегда приходилось жертвовать.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |