Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Дождавшись, пока он раскроет в компьютере расписание, я предложила:
— Ты можешь приехать ко мне завтра вечером. Послезавтра ведь суббота, в выходные никаких плановых операций не намечено? — дождалась кивка и продолжила, — Ну вот, переночуешь в моем новом доме, посмотришь въяве на эту маску, и решим, когда и как делать.
— Вообще, идея мне нравится, — задумчиво ответил Родерико. — А с Джулией я могу приехать?
— Да ради всех богов! Посмотрите на последний день карнавала, купите чего-нибудь бесполезного... Я попрошу подругу показать Джулии... ну, не знаю, фабрику муранского стекла, например, а мы с тобой тем временем обследуем пациента.
Под столом я скрестила пальцы, моля всех богов, чтобы Франческа, столь решительно названная мною "подругой", была свободна и согласилась угробить два или три часа на развлечение ненужной ей гостьи из Медиоланума...
Тут меня осенило, что один пункт я забыла добавить в свой план, а момент-то важный: я совершенно не учла пожелание Маргарет Контарини, настоятельно приглашавшей меня в гости. И куда впихнуть эту даму? Раньше понедельника я точно никуда не смогу выбраться, получается, пройдет почти неделя с момента приглашения. Слишком много...
Ну, ладно, наверняка она будет на балу во Дворце Дожей сегодня вечером, возможно, такая встреча будет засчитана?
Венеция встретила меня туманом, высокой водой и каким-то удивительным для этого города безлюдьем. Я спросила у Массимо, осторожно ведущего гондолу вдоль Гранд Канала:
— Это погода всех загнала по домам, или что-то случилось?
Молчаливый гондольер лишь пожал плечами, потом неохотно ответил:
— Чистили каналы, и течением притащило кое-что... неприятное.
— Что? — инстинкт любительницы детективных романов немедленно проснулся во мне. — Неужели труп?
— Нет, но ничем не лучше. Не надо об этом, синьора, даст Великая Матерь, все обойдется.
Однако! Что ж может быть хуже мертвеца? Но Массимо замкнулся в молчании и на мои вопросы не отвечал. В состоянии смертельно раздразненного любопытства я влетела в холл Ка"Виченте. И тут же поняла, что и синьора Пальдини мне о происшествии не расскажет. Экономка хмурилась, поджав губы, и Руди, сидящий у ее ног, раздраженно дергал хвостом.
Ну и ладно!
Вечером на балу расспрошу Франческу.
— Добрый день, синьора Пальдини, — поздоровалась я, снимая перчатки. — Писем не было?
— Два, синьора, на столе в вашем кабинете.
— Ага, спасибо. Что кухарка, удалось договориться?
— Конечно, — ответила экономка несколько свысока. — Через полчаса вас ждет обед. Комнаты для гостей подготовлены.
— Замечательно, завтра вечером приедут профессор Ди Майо с супругой, вот и будет случай обновить гостевую спальню.
Я взбежала по лестнице, повесила плащ в гардеробной, вымыла руки и прошла в кабинет. Да, на столе лежат два письма и несколько визитных карточек. Не садясь, я просмотрела их: три незнакомых мне имени, карточка из ателье Флавиа — ага, надо полагать, привезли платье для сегодняшнего бала! — и... Последней лежала карточка Маргарет Контарини.
Это что, она сама заезжала?
Просматривая письма, я позвонила в колокольчик, и через мгновение домоправительница уже стояла на пороге.
— Синьора Пальдини, скажите, графиня Контарини что, сама оставила карточку?
— Нет, синьора, она прислала пакет, карточка была приложена. Пакет в вашем будуаре.
Интересно, почему пакет там, а карточка тут? Все-таки у моей экономки бывают странные идеи, ну, да ладно.
Письмо от мамы отправилось в ящик стола, прочту потом; конверт с рекламой — в мусорную корзину, а я поспешила сунуть нос в таинственный пакет и узнать, чем же облагодетельствовала меня первая леди клана Контарини?
В пакете была резная шкатулка из золотистого дерева, довольно высокая, дюймов 15. На крышке были изображены виноградные грозди и среди них — лицо смеющегося юноши в венке. Я откинула крышку. В шкатулке, обложенные приятно пахнущей стружкой, стояли два... пожалуй, это можно было назвать кубками. Довольно широкая чаша рубинового стекла опиралась на ножку, сделанную из трех стеклянных лент — рубиновой, молочно-белой и золотой. На боку чаши был выгравирован герб Контарини, леопард, стоящий на задних лапах и опирающийся на щит. Я вытащила оба кубка из шкатулки и заглянула в нее: так и есть, под стружкой белела бумага. Достав записку, я развернула ее и прочла:
"Дорогая Нора! Нет такой ценности, которой я смогла бы отблагодарить вас за спасение жизни моей внучки Марии. Поэтому мой подарок — всего лишь тень той благодарности, которую я и вся моя семья испытываем. Эти два кубка принадлежали прапрадеду моего мужа, Руджеро Контарини. Им более шести сотен лет. Руджеро заложил в них небольшой, но важный секрет. Посмотрите на кубки внимательно: на одном из них леопард смотрит прямо вперед, на другом — оборачивается назад. Если в этот второй кубок налить келимаса или красного вина, и затем погреть пару минут в ладонях, то в напиток выделится яд. Определить его невозможно ни магически, ни химически, но действует он так же верно, как смертельное проклятие.
Я надеюсь, что вам никогда не придется воспользоваться этим секретом, но кто знает, как может повернуться судьба? Моему мужу эти кубки однажды спасли жизнь...
P.S. Если налить в кубок любой охлажденный напиток, его можно будет спокойно пить.
P.P.S. Яд действует, я проверила на крысах
С глубочайшим уважением,
Маргарет Контарини"
Забывшись, я присвистнула. Да уж, эта дама не мелочится! Такие кубки сами по себе — огромная ценность, а если учитывать секрет...
Я достала кубки, отнесла их в кабинет и поставила в шкаф, за стекло, повернув гербами к стенке. Нечего кому-то еще замечать разницу в гербах, мало ли что. Конечно, я не глава клана, нет у меня таких врагов, которых понадобилось бы срочно отравить, но Маргарет права: кто знает, как повернется жизнь?
Закрыв дверцу шкафа на ключ, я подвесила его на общую связку к ключам от бостонского дома, от кабинета в клинике, от маминого особняка и убрала всю эту увесистую груду железа в сейф.
Записка... прятать ее бессмысленно, все сказанное я запомнила. Надо попросить горничную растопить камин в моей спальне, тем более, что я и вправду замерзла под февральским влажным ветром.
Бросив письмо в камин, я подождала, пока пламя поглотит его, и для верности растерла пепельные хлопья кочергой.
Уже шесть вечера, а бал сегодня начинается в восемь. Пора собираться.
Часть 3. Colombina.
Коломбина (голубка, итал.) — маска, которая прикрывает только глаза, не закрывая всего лица. По легенде, очень красивая актриса комедии дель арте, исполнявшая роль Коломбины, отказалась закрывать лицо маской. Специально для нее, чтобы не отходить от традиции, придумали маску, закрывающую лишь глаза — Коломбину. Персонаж ее — это легкомысленная служанка, которая с помощью любви и благосклонности других слуг мужского пола, строит козни и интриги против хозяев, например, Панталоне. Среди масок комедии дель арте считается самым умным персонажем.
На сегодняшний вечер я отпустила Массимо, и меня собирались забрать Франческа и Витторе. Вот интересно, как нужно было бы сказать — они за мной заехали или заплыли?
Вчера из ателье Флавиа привезли последнее из заказанных мною платьев, костюм Коломбины. Укороченное платье было сшито из плотного темно-зеленого шелка, по юбке и корсажу рассыпались разноцветные ромбы, шелковые, бархатные, парчовые. На три или четыре сантиметра выглядывали белоснежные кружева нижней юбки, и такие же кружева пенились на груди и на манжетах. Довершала наряд крохотная треуголка с разноцветными петушиными перьями. Я расправила волосы, по такому случаю завитые в локоны, водрузила tricorno и надела черную маску с тремя маленькими ромбами, зеленым, пурпурным и желтым, у левого глаза. Отражение в зеркале подмигнуло мне, я взяла с полки один из вееров и спустилась вниз.
Гондола семьи Контарини-Боволо уже покачивалась у водного подъезда Ка"Виченте; гондольер помог мне войти, закрыл дверку кабины и оттолкнулся веслом от причала.
Глаза Франчески весело блестели сквозь прорези такой же, как у меня, маски colombina, но совершенно белой. Белым был и ее наряд, отделанный алыми и зелеными кружевами; Витторе был наряжен Пьеро.
— Надеюсь, ты перекусила? — поинтересовалась Франческа после взаимных приветствий. — А то сегодня бал короткий и без ужина, только шампанское.
— Я обедала поздно, только к пяти вернулась из Медиоланума, — махнула я рукой.
— И как, договорилась? — серьезно спросил Витторе; свою полумаску он крутил в руках.
— Да, все отлично. Завтра приедет мой коллега, профессор Ди Майо. Мы вместе посмотрим Карло и решим, когда назначить операцию. Думаю, через неделю...
— Понятно... — он замолчал и стал смотреть в окно.
Франческа придвинулась ко мне, обдав ароматом каких-то цитрусовых духов, и спросила полушепотом:
— Я знаю, что Маргарет собиралась к тебе заехать сегодня. Была?
— Была, — не стала отпираться я. — Но не застала. Оставила карточку и подарок. Думаю, я ее увижу сегодня?
— Ну, еще бы!
— Нам еще минут двадцать дороги, не меньше. Расскажи мне пока, почему сегодня короткий бал?
— Последний день карнавала, — Франческа плавно повела рукой с веером. — Ровно в полночь погаснут фонари, все освещение в городе на полчаса будет выключено, кроме светильников на лодках. В темноте гости бала снимают маски и идут к своим гондолам. Все, finite!
— А как же в городе в это время — ну, туристы, например?
— Ну, если они не сидят в своих гостиницах в такое время, то им же хуже, — она пожала плечами.
— Вот, небось, Ночная гильдия ждет этого момента?
— Ну, что ты! Они блюдут правила еще строже, чем судьи! Если кто-то попробует осквернить последнюю ночь карнавала, его просто выкинут из города.
— Вот как... — тут я вспомнила о загадочной обмолвке Массимо и схватила Франческу за руку. — Слушай, а что сегодня случилось в городе? Мой гондольер обмолвился, мол, приливной волной что-то принесло, но так и не сказал, что именно.
Моя собеседница вздохнула и покосилась на мужа. Тот отчетливо пробормотал:
— Болтливый мальчишка, — и потом добавил, — рассказывай уж, что тут скрывать.
Франческа вздохнула еще раз и сказала:
— На ступени причала возле Дворца Дожей вынесло сетку, а в ней была отрубленная рука.
— Человеческая? — глупо спросила я.
— Ну, конечно! — с досадой ответил Витторе. — И самое скверное то, что в ней мертвой хваткой была зажата corno ducale.
— Ээээ...
— Особая шапка, которую носит дож Венеции, — пояснил он. — Она и перстень с рубином — это атрибуты действующего дожа. Беда в том, что эти предметы имеют особые магические свойства...
— Погоди-погоди, — отмерла я. — А что, институт дожей еще существует? Я была уверена, что осталось только название дворца, ну, и портреты, а правит глава Совета нобилей...
— Дело в том, что последний дож, Винченцо Лоредано, исчез несколько лет назад... — пояснил Витторе.
— Пять лет... — прошелестела Франческа.
— Пять лет назад, — повторил ее муж. — Но мы точно знаем, что он жив, потому что немедленно после смерти дожа перстень и corno возвращаются в зал Совета. Я ж говорю, они зачарованы.
Вот же тьма! Я готова была разразиться множеством вопросов, но наша гондола мягко ткнулась в причал. Прибыли.
Внутри Дворца Дожей я была впервые.
Собственно говоря, туда не так и просто было попасть без приглашения или без дела. Туристов во Дворец пускали один раз в году, в день зимнего солнцеворота, с восхода ровно до той минуты, когда солнце краем коснется горизонта. Балы давались дважды в год — в последний вечер карнавала и в день рождения действующего дожа; по понятным теперь причинам в последние пять лет второй бал не был актуален. Во все же остальные дни в любой из трех входов дворца войти могли его служащие, члены Совета судей, Совета магов или Совета десяти, либо охрана. Ну, или сам дож и члены его семьи.
Получается, что дожа мы из этого уравнения выносим: Винченцо Лоредано исчез пять лет назад, семьи у него не было, поскольку жена умерла, а дети как-то не появились.
Все это полушепотом рассказывала мне Франческа, пока мы с бокалами в руках медленно дефилировали по огромному залу. Высокие стрельчатые окна зала выходили на лагуну, на какой-то невообразимой высоте угадывались потолочные плафоны, на которых Тинторетто изобразил победы Венеции; гости бала сбивались в стайки и постепенно перетекали в следующий зал, чуть меньшего размера. Там на балкончике играл оркестр, и можно было потанцевать, если возникало такое желание. У меня оно не возникло, и я продолжала расспрашивать мою спутницу.
— Это, — Франческа обвела рукой большой зал, — портреты дожей Венеции. Последняя, пустая рама предназначена для портрета Лоредано.
Портретов было, скажем прямо, немного — с четырнадцати холстов хмурились суровые седые старцы в смешных парчовых шапочках с рогом на макушке, одна рама была пуста, и еще одна — затянута черным полотном.
— Подолгу, видимо, они правили... — кивнула я на портреты.
— Так маги же... Меньше трех-четырех сотен лет ни один не прожил. Ну, кроме Марино Фальеро, которого казнили, а портрет сожгли вместе с телом. Это вместо него теперь черная тряпка.
— Интересно. Ладно, последний вопрос, и я замолчу. Последний. Можно?
— Спрашивай, — рассмеялась Франческа.
— Каким образом пропал Лоредано? Отсюда, из Дворца?
— О, нет! Он здесь бывал редко, только на Совете, а жил в своем доме, Ка"Лоредано. Это в районе Джудекка. Оттуда и пропал. Вечером лег спать, утром пришел слуга его будить, а в спальне пусто. Сперва никто не стал беспокоиться, синьор Лоредано был человеком... активным. Подумали, может, к даме отправился, или еще что-то. Но он так и не вернулся. Проверили дом, нашли следы магического воздействия, но, поскольку время было упущено, ищейки Службы магической безопасности не сумели установить, какое заклинание применялось. Тогда под это дело поменялся и начальник Службы, там теперь заправляет Джан-Марко Торнабуони. Это, знаешь ли, во многих случаях очень удобно для нашей семьи, старинные союзники как-никак.
Лицо Франчески вдруг сделалось хищным, и она усмехнулась каким-то своим мыслям... А я припомнила свой первый бал в этом городе и первое знакомство. Джан-Баттиста Торнабуони, юрист клана. Вот теперь я знаю, кого сегодня хочу увидеть. Кого еще, поправилась я мысленно. Начать следует с Маргарет. Повернувшись к Франческе, которая отставила свой бокал и нетерпеливо приплясывала рядом со мной, я спросила:
— Где и как искать твою свекровь?
— Ну-у... она вряд ли будет танцевать сегодня, так что, скорее всего, не в зале Судьбы, а дальше. Сегодня на ней темно-синее платье и маска Луны. Не найдешь — скажи, я помогу.
— Ладно.
— А я сейчас отыщу Витторе и потанцую!
Проскользнув между танцующими парами в зале Судьбы, я вошла в следующую комнату анфилады. Я бы назвала ее библиотекой, если судить по многочисленным книжным полкам, стоящим вдоль стен, и по удобным креслам, расставленным в зале парами и группами. В одном из кресел я заметила даму в темно-синем плате, о котором говорила Франческа. Правда, она не предупредила, что платье будет сверкать сапфирами, а щеки и подбородок дамы, видневшиеся под полумаской, нежностью могут посоперничать с младенческими. Неужели ее свекровь так молода? Или у нее такой хороший косметолог и куча фамильных магических секретов, возразила я сама себе, и подошла к женщине.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |