Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Знай — Куруфин и Келегорм
here dwell this very realm within,
Живут в владении моем,
and even though I, Finrod's son,
Хоть правит здесь моя рука,
am king, a mighty power have won
Их власть отныне велика,
and many of their own folk lead.
И многочислен их народ,
1830
Friendship to me in every need
Хоть дружбу видел Нарготронд,
they yet have shown, but much I fear
От них допрежь, боюсь, к тебе,
that to Beren son of Barahir
Сын Барахира, и к судьбе
mercy or love they will not show
Твоей им милости не знать,
if once thy dreadful quest they know.'
Узнав, что ты решил искать".
1835
True words he spake. For when the king
Судил он верно. Ибо, в час,
to all his people told this thing,
Когда король повел рассказ
and spake of the oath to Barahir,
О клятве, Барахиру данной,
and how that mortal shield and spear
О помощи на поле бранном,
had saved them from Morgoth and from woe
О том, как смертная рука
1840
on Northern battlefields long ago,
Спасла от Черного Врага
then many were kindled in their hearts
На Севере давным-давно -
once more to battle. But up there starts
Сердца зажглись к боренью вновь.
amid the throng, and loudly cries
Но, слушая согласный хор,
for hearing, one with flaming eyes,
Поднялся гордый Келегорм -
1845
proud Celegorm with gleaming hair
Волос сиянье, блеск меча,
and shining sword. Then all men stare
Пылающий огонь в очах,
upon his stern unyielding face,
И, глядя на его черты,
and a great hush falls upon that place.
В молчании весь зал застыл.
'Be he friend or foe, or demon wild
"Кто б ни был он, хоть враг, хоть друг,
of Morgoth, Elf, or mortal child,
Эльф, Смертный, Вражий злобный дух -
1850
or any that here on earth may dwell,
К любому сына Феанора
no law, nor love, nor league of hell,
Любовь, законы, ада свора,
no might of Gods, no binding spell,
Могущество богов иль чары
shall him defend from hatred fell
Не сдержат ненависти ярой
of Feanor's sons, whoso take or steal
Коль тот возьмет, похитит, иль
1855
or finding keep a Silmaril.
Найдя, сокроет Сильмарил.
These we alone do claim by right,
По праву нас одних трофей
our thrice enchanted jewels bright.'
Заклятый трижды блеск Камней".
Many wild and potent words he spoke,
Тек слов неистовый поток,
and as before in Tun awoke
И, как отец его, разжег,
1860
his father's voice their hearts to fire,
Когда-то злой огонь в сердцах -
so now dark fear and brooding ire
Так Куруфин посеял страх,
he cast on them, foreboding war
И тяжким гневом застил взор,
of friend with friend; and pools of gore
Братоубийство и раздор
their minds imagined lying red
Пророчил он, и в их умах
1865
in Nargothrond about the dead,
Возник Нарготронд, падший в прах,
did Narog's host with Beren go;
Коль войско с Береном ушло б,
or haply battle, ruin, and woe
Иль бой возможный, боль и скорбь -
in Doriath where great Thingol reigned,
Великий Тингол обречен
if Feanor's fatal jewel he gained.
Коль Камень будет обретен.
1870
And even such as were most true
И самым верным королю
to Felagund his oath did rue,
Обет, им данный, был нелюб.
and thought with terror and despair
Отчаянье и дрожь в руках
of seeking Morgoth in his lair
При мысли — в логово Врага
with force or guile. This Curufin
Проникнуть силой иль умом.
1875
when his brother ceased did then begin
И Келегорм умолк на том,
more to impress upon their minds;
Но брат его продолжил речь,
and such a spell he on them binds
До дней Турамбара навстречь
that never again till Turin's day
Никто врагу не выходил
would Gnome of Narog in array
Из тех, кто в этом зале был.
1880
of open battle go to war.
Всех Куруфин околдовал.
With secrecy, ambush, spies, and lore
Засады, тайны мастерства
of wizardry, with silent leaguer
Искусных чар, ловушки, яд,
of wild things wary, watchful, eager,
Видений бдительных отряд,
of phantom hunters, venomed darts,
Уменье красться, гнев тая,
1885
and unseen stealthy creeping arts,
Шаг бархатный при свете дня
with padding hatred that its prey
Неслышный жертве, сети чар,
with feet of velvet all the day
В ночи безжалостный удар
followed remorseless out of sight
Они избрали, чтоб хранить
and slew it unawares at night -
Нарготронд в потайной тени,
1890
thus they defended Nargothrond,
Забыв про крепость кровных уз,
and forgot their kin and solemn bond
Забыв торжественный союз,
for dread of Morgoth that the art
Дрожа пред Морготом без сил -
of Curufin set within their heart.
Страх Куруфин в сердца вселил.
So would they not that angry day
И вот они в недобрый час
1895
King Felagund their lord obey,
Отвергли короля наказ:
but sullen murmured that Finrod
Финарфин, мол, — никак не бог,
nor yet his son were as a god.
И Финрод быть бы им не мог.
Then Felagund took off his crown
Сорвал корону Фелагунд,
and at his feet he cast it down,
И под ноги себе швырнул
1900
the silver helm of Nargothrond:
Нарготронда венец витой:
'Yours ye may break, but I my bond
"Обеты рушьте, я же свой
must keep, and kingdom here forsake.
Сдержать обязан, бросив трон,
If hearts here were that did not quake,
Но коль вмещал бы Нарготронд
or that to Finrod's son were true,
Сердца, что ужас не сковал,
1905
then I at least should find a few
Где верность Финроду жива,
to go with me, not like a poor
Тогда сумел бы я найти,
rejected beggar scorn endure,
Попутчиков, чтоб не уйти
turned from my gates to leave my town,
Презренным нищим от ворот,
my people, and my realm and crown! '
Оставив землю и народ!"
1910
Hearing these words there swiftly stood
Мгновенно при его словах
beside him ten tried warriors good,
Поднялись десять, что в боях
men of his house who had ever fought
Испытаны — сражался всяк
wherever his banners had been brought.
Где королевский реял стяг.
One stooped and lifted up his crown,
Один из них, венец подняв,
1915
and said: ' king, to leave this town
Рек: "О король, но власти прав
is now our fate, but not to lose
Твоих судьбе не превозмочь,
thy rightful lordship. Thou shalt choose
Хоть суждено уйти нам прочь.
one to be steward in thy stead.'
Назначь наместника, король!
Then Felagund upon the head
И Финрод увенчал чело
1920
of Orodreth set it: 'Brother mine,
Ородрета: "Так правь же, брат,
till I return this crown is thine.'
Пока я не вернусь назад".
Then Celegorm no more would stay,
Тут Келегорм покинул зал,
and Curufin smiled and turned away.
С усмешкой Куруфин смолчал.
VII.
Thus twelve alone there ventured forth
Итак, оставив Нарготронд
1925
from Nargothrond, and to the North
Двенадцать храбрецов в поход
they turned their silent secret way,
На Север выступило. Шаг
and vanished in the fading day.
Их скрыл вечерний полумрак.
No trumpet sounds, no voice there sings,
В доспех искусный облачась,
as robed in mail of cunning rings
Надев плащи, от глаз таясь,
1930
now blackened dark with helmets grey
Без песен и фанфар, они
and sombre cloaks they steal away.
Крались неслышимо в тени.
Far-journeying Narog's leaping course
Вдоль Нарога их путь пролег,
they followed till they found his source,
Туда, где он берет исток,
the flickering falls, whose freshets sheer
Где воды светлые струят
1935
a glimmering goblet glassy-clear
За водопадом водопад
with crystal waters fill that shake
В хрустальный кубок, и каскад,
and quiver down from Ivrin's lake,
За край переливаясь, рад
from Ivrin's mere that mirrors dim
Из Иврин-озера бежать,
the pallid faces bare and grim
В чьем зыбком зеркале дрожат
1940
of Shadowy Mountains neath the moon.
Гряды Теней вершины в ряд.
Now far beyond the realm immune
Немалый путь прошел отряд,
from Orc and demon and the dread
Из края, скрытого от зла,
of Morgoth's might their ways had led.
Их прочь дорога увела.
In woods o'ershadowed by the heights
За ночью ночь под сенью гор
1945
they watched and waited many nights,
Они таились до тех пор,
till on a time when hurrying cloud
Пока луны последний луч
did moon and constellation shroud,
Не смерк среди спешащих туч,
and winds of autumn's wild beginning
Ветров осенних плач и вздох
soughed in the boughs, and leaves went spinning
Не зазвучал меж крон, на мох
1950
down the dark eddies rustling soft,
Кружась, не полетела вниз
they heard a murmur hoarsely waft
Листва — до слуха донеслись
from far, a croaking laughter coming;
Сквозь чащу гогот, топот ног.
now louder; now they heard the drumming
Все громче, громче стук сапог
of hideous stamping feet that tramp
Бил по измученной земле,
1955
the weary earth. Then many a lamp
Багрово факелы во мгле
of sullen red they saw draw near,
Пылали, на кривых клинках
swinging, and glistening on spear
И на копейных остриях
and scimitar. There hidden nigh
Кровавый отсвет их лежал.
they saw a band of Orcs go by
Отряд незримый увидал,
1960
with goblin-faces swart and foul. I
Как банда орочья идет -
Bats were about them, and the owl,
Оскал звериный мерзких морд,
the ghostly forsaken night-bird cried
И свита из нетопырей,
from trees above. The voices died,
Вослед им филин из ветвей
the laughter like clash of stone and steel
Заухал, смолкнул шум и гам -
1965
passed and faded. At their heel
Тогда по орочьим следам,
the Elves and Beren crept more soft
Лисиц бесшумней средь полей,
than foxes stealing through a croft
Отряд отправился скорей.
in search of prey. Thus to the camp
Они, неслышны и быстры,
lit by flickering fire and lamp
Туда, где банда жгла костры,
1970
they stole, and counted sitting there
Пробрались и, сумев сквозь чад
full thirty Orcs in the red flare
Там тридцать орков насчитать,
of burning wood. Without a sound
Стоянку тихо взяли в круг,
they one by one stood silent round,
И каждый, не издав и звук,
each in the shadow of a tree;
Под темный полог древ шагнул
1975
each slowly, grimly, secretly
И лук неспешно натянул,
bent then his bow and drew the string.
И в цель разбойника избрал.
Hark! how they sudden twang and sing,
Чу! Фелагунд подал сигнал!
when Felagund lets forth a cry;
Двенадцать стрел, звеня, летят,
and twelve Orcs sudden fall and die.
Двенадцать орков ниц лежат,
1980
Then forth they leap casting their bows.
Вперед бросается отряд,
Out their bright swords, and swift their blows!
Клинки врагов своих разят,
The stricken Orcs now shriek and yell
А орки воют — и навряд
as lost things deep in lightless hell.
И в преисподней так вопят.
Battle there is beneath the trees
Был бой и быстр, и жесток,
1985
bitter and swift; but no Orc flees;
Орк ни один спастись не смог.
there left their lives that wandering band
Их банде боле не суметь
and stained no more the sorrowing land
Нести насилие и смерть,
with rape and murder. Yet no song
Печальный край не осквернять...
of joy, or triumph over wrong,
Но ликованья не слыхать.
1990
the Elves there sang. In peril sore
Ждет победителей беда -
they were, for never alone to war
Числом столь малым никогда
so small an Orc-band went, they knew.
Не ходят орки воевать.
Swiftly the raiment off they drew
Лохмотья орочьи собрать
and cast the corpses in a pit.
И схоронить тела в овраг
1995
This desperate counsel had the wit
Велел тут Финрод. Дерзкий шаг
of Felagund for them devised:
Измыслил он — пусть скроет их
as Orcs his comrades he disguised.
Личина банды орков злых.
The poisoned spears, the bows of horn,
И вот они, не тратя слов,
the crooked swords their foes had borne
На копья и клинки врагов
2000
they took; and loathing each him clad
Сменив оружие свое,
in Angband's raiment foul and sad.
Рядятся в жалкое тряпье,
They smeared their hands and faces fair
И лица белые чернят,
with pigment dark; the matted hair
И тщательно за прядью прядь
all lank and black from goblin head
Лохм орочьих, наморщив нос,
2005
they shore, and joined it thread by thread
Вплетают средь эльфийских кос,
with Gnomish skill. As each one leers
И каждый в ужасе на вид
at each dismayed, about his ears
Своих товарищей глядит,
he hangs it noisome, shuddering.
От зрелища оторопев.
Then Felagund a spell did sing
Тут Финрод колдовской напев
2010
of changing and of shifting shape;
О смене облика завел,
their ears grew hideous, and agape
И вскоре каждый приобрел,
their mouths did start, and like a fang
Попав под заклинанья власть,
each tooth became, as slow he sang.
Клыки, раззявленную пасть.
Their Gnomish raiment then they hid,
И, спрятав нолдорский наряд,
2015
and one by one behind him slid,
Они за тем вослед спешат,
behind a foul and goblin thing
Кто ныне — мерзостная тварь,
that once was elven-fair and king.
А не пресветлый государь.
Northward they went; and Orcs they met
Шел путь на Север без препон,
who passed, nor did their going let,
Клал всякий встречный орк поклон,
2020
but hailed them in greeting; and more bold
Дорога под ноги текла,
they grew as past the long miles rolled.
Уверенность друзей росла.
At length they came with weary feet
Белерианд уж за спиной,
beyond Beleriand. They found the fleet
И вот они в долине той,
young waters, rippling, silver-pale
Где юный Сирион, искрист,
2025
of Sirion hurrying through that vale
Бежит, стремителен и чист,
where Taur-na-Fuin, Deadly Night,
Сквозь страшный для усталых стоп,
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |