Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Вскоре все присутствующие весело звенели ложками, отдавая дань вкусной горячей пище. Рональд сидел рядом с Тонио, который решил весь первый день провести на занятиях. Допивая то ли компот, то ли какой-то сок, Тонио произнес:
— Как я вижу, Вам, мистер Рональд, удалось найти общий язык с Вашими учениками. Надеюсь, за эти две недели у Вас получится обучить их хоть начальным знаниям.
— Я тоже на это надеюсь. — кивнул Рональд. — Потому как мне скоро предстоит очередной поход по моим делам. И мне не хотелось бы оставлять недоделанной работы. Так что я буду стараться.
Тонио удовлетворенно отставил в сторону кружку и прикрикнул на отстающих хоббитов, затянувших с обедом.
После обеда, как и планировалось, начались практические занятия. Под руководством Рональда хоббиты разбирали и собирали сабганы, рассматривали их составные части и заодно рассказывали об их предназначении. К пяти часам вечера, когда уже начало немного смеркаться, каждый из хоббитов успел пару раз разобрать и собрать сабган, комментируя свои действия. Фрэнки и Умберто исписали по несколько листов бумаги, при этом Фрэнки умудрялся еще и зарисовывать некоторые моменты занятий, чертя схемы и снабжая их подписями.
Наконец, когда хоббит, очередь которого разбирать и собирать сабган, была последней, закончил свою работу. Убедившись, что ничего не потеряли и все сабганы собраны правильно, Рональд отправил всех мыть руки от ружейного масла. Пока хоббиты, весело галдя, толпились возле прицеленного к стене снаружи склада рукомойника, Рональд подошел к Тонио.
— Итак, Ваше мнение, мистер Престо? — спросил он Тонио, вытиравшего руки от масла. Престо наравне со всеми остальными разбирал и собрал сабган, так что измазался не хуже других.
Тонио удовлетворенно покивал и сказал:
— Я думаю, что если в остальные дни будет так же, то мы все останемся очень довольны друг другом. Я сегодня проинформирую Дона Лучано о ходе занятий и выражу свое мнение, что все идет как надо. Завтра будете продолжать без меня, я появлюсь в следующий раз, когда начнется обучение самой стрельбе.
К беседующим подошел Альберто. Он отдал Рональду кобуру и стал ждать, пока Тонио помоет руки. Вскоре толпа хоббитов и с ними Рональд отправились в сторону города, оставив возле склада пару дежурных, которым предстояло все убрать, запереть двери и тогда уже идти домой.
Сопровождаемый Лоренцо, Рональд к шести вечера уже подходил к своему дому. Попрощавшись с хоббитом, он открыл двери и прошел в гостиную. Дженни ждала его, сидя за столом и что-то писала. Увидев мужа, она радостно поднялась ему навстречу, но заметив, во что одет Рональд, смутилась и ждала его у стола. Видя нерешительность жены, и понимая ее причину, Рональд сразу же заключил Дженни в объятья и начал покрывать ее лицо поцелуями. Очень скоро Дженни начала страстно отвечать ему, крепко обняв мужа. Потом она отстранилась и сморщила нос:
— Рональд, от тебя пахнет машинным маслом! — заявила Дженни. — Марш в ванную.
— Интересно, а чем еще должно пахнуть от технологиста? — удивленно спросил Рональд, но возражать не стал, отправляясь в сторону ванной и снимая на ходу китель.
Пока Рональд мылся, Дженни подогрела ужин и сама села с ним за стол. Она даже расщедрилась на бутылку вина, и сейчас любовалась рубиновыми искрами, игравшими в бокале.
— Как прошел день? — спросила она, ставя на стол опустевший бокал.
— Вполне прилично. — Рональд налил себе и подлил вина супруге. Вино было очень легким, поэтому он не стал критиковать Дженни, что она в ее положении пьет алкоголь.
— Рональд, а тебе не страшно? — спросила Дженни. — Все-таки эти хоббиты являются частью криминального мира?
Рональд задумался.
— Да нет, я бы так не сказал. — ответил он. — Бандиты, это в первую очередь кто? Грабители, воры, жулики, убийцы. Ничего этого хоббиты не делают. Они просто защищают свои магазины и свой товар, на который хотят наложить лапы как раз настоящие бандиты, думающие, что хоббиты — это легкая добыча. — Рональд улыбнулся — А теперь у этой "добычи" вырастут зубы и когти.
Успокоившаяся Дженни еще что-то спросила, Рональд ответил и добавил:
— Наговорился за день так, что язык болит. — улыбнулся он.
— А для любимой жены у тебя слова еще найдутся или уже весь выговорился? — шутливо спросила Дженни.
— Язык не только для того, чтобы говорить, им можно еще много чего делать. — сказал Рональд, поднимаясь из-за стола.
Дженни вспыхнула и залилась краской. Но Рональд, не обращая внимания на смущение жены, подхватил радостно пискнувшую супругу на руки и понес ее в спальню...
Дни сменялись днями, занятия шли по расписанию. В процессе преподавания Рональд заметил за хоббитами как положительные, так и отрицательные черты. К положительным качествам относились врожденное любопытство хоббитов и повышенная ловкость, свойственная им же. Почти час времени каждый день приходилось отводить ответам на различные вопросы, которые накапливались у учеников Рональда после очередной лекции. В итоге обычный день занятий стал выглядеть следующим образом: сначала полутора— или двухчасовая лекция с демонстрациями наглядных пособий, дальше ответы на вопросы, потом обед и дальше от одного до двух часов посвящалось отработке практических навыков.
Наконец, к большой радости хоббитов, теоретические занятия по устройству сабганов, из сборке-разборке, обслуживанию и хранению, завершились. Следующая неделя была посвящена практическим отработкам различных видов стрельбы. Вот тут уже проявилась и не самая полезная черта характера хоббитов — излишняя торопливость и желание всего и сразу. С большим трудом Рональду удалось обуздать желание хоббитов палить длинными очередями по всем мишеням вокруг. Правда, те ученики, которые не слушались Рональда, сами себя же и наказывали — им приходилось разбирать и чистить свое оружие намного чаще, чем остальным, которые четко исполняли инструкции преподавателя.
— Я вам не раз говорил, и не раз еще повторю. — вещал Рональд, потрясая сабганом. — Дымный порох оставляет в стволе большое количество нагара, мягкая пуля, вкручиваясь в нарезы ствола, засоряет его частями свинца, в конце концов все это может привести до выхода сабгана из строя. Его может заклинить, а может и вообще разорвать ствол. Поэтому оружие надо чистить — желательно после каждых ста-ста пятидесяти выстрелов, а после двухсот — так уже абсолютно обязательно. Поэтому, кто много стреляет — тот много и чистит.
Рональда поддержал явившийся как раз в тот день на занятия Тонио Престо. Он посмотрел на один из самых грязных сабганов и тихо сказал, обращаясь к хоббитам:
— Вам выпала такая честь, семья доверила вам это оружие, но не для того, чтобы вы его поломали. Я предупреждаю, что если у кого-то испортится сабган, причем не по вине производственного брака, а из-за разгильдяйского отношения, то тогда виновный оплатит полную стоимость нового оружия, а это больше тысячи монет.
Этого хватило, чтобы поумерить пыл самым горячим головам. В дальнейшем хоббиты уже очень редко срывались при стрельбе по мишеням, начиная палить очередями только в самых трудных случаях, особенно при стрельбе по движущимся мишеням или при стрельбе на бегу. Рональд был доволен, поскольку именно этого он и добивался, четко давая понять ученикам, что лучше выстрелить два-три раза
Вечерами Рональд приходил домой, весь пропахший пороховым дымом и ружейным маслом. Дженни встречала мужа радостно, ведь оставаясь почти целый день одна, она скучала. Иногда Дженни ходила в гости к Анне, но при этом осознавала, что это можно делать не каждый день. С Анной они вместе исследовали добытые в Городе целебные препараты. По словам Анны, на их основе было возможно создание некоего средства, заменяющего собой все остальные — целебную мазь, ограничитель усталости и противоядие. Пока Рональд ужинал, Дженни рассказывала о своей работе, показывая новые баночки, пробирки и коробочки с препаратами, и объясняла, для чего они предназначены.
— Рональд, мистер Николя говорил, что у него уже почти готово то устройство, которое ты просил его сделать. — в один из вечеров сказала Дженни.
— Переходник видов энергии? — переспросил Рональд, дожевав котлету.
Дженни кивнула:
— Да, кажется, именно так его мистер Тесла и назвал.
— Хорошо. — Рональд задумался. — Сегодня уже среда. Еще три дня занятий и моя часть договора с хоббитами будет выполнена. Скажешь Николя, что я зайду к нему на днях вечером.
— А что мы будем делать дальше? — спросила Дженни.
Рональд нахмурился.
— Помнишь, я тебя спрашивал, какой будет твой выбор, кто ты больше — эльф или человек?
Дженни серьезно ответила:
— Конечно, помню, и ты должен тоже помнить, что я тебе тогда ответила. Я — человек.
— Ну так вот. — Рональд посмотрел на жену. — Скорее всего, мы пойдем в Кинтарру.
— Зачем? — удивилась и испугалась Дженни.
— К магам. — заявил Рональд. — Я все-таки хочу зарядить Прибор и открыть большой портал.
Дженни кивнула.
— Как я понимаю, отговаривать тебя бесполезно? — спросила она с грустной улыбкой.
— Дженни, мы уже сколько раз обсуждали этот вопрос. — сказал Рональд. — Я до сих пор не знаю, как, и самое главное — почему я попал в этот мир. Хотя в последнее время я, кажется, начинаю о чем-то догадываться.
И Рональд рассказал Дженни о своих снах, и о тех изменениях, которые произошли, когда он пошил и одел мундир. Дженни надолго задумалась и потом сказала:
— Ты хочешь сказать, что твое появление здесь может быть связано с Городом? Но ведь прошло уже две тысячи лет, как Город разрушен.
Рональд потер виски.
— А что мы знаем о переходах между мирами? Кстати, по той бутылке, которую вытащил через портал из своего мира, а точнее по дате изготовления на этикетке, я понял, что время в наших мирах время идет синхронно, но с разницей примерно в полгода. Но ведь это был перенос материального объекта, а я сюда попал в виде души. Об этом я и хочу поговорить с магами Кинтарры.
— Как следует из рассказа Короля гномов, — заметила Дженни — в Кинтарре живут светлые эльфы, то есть те, кто в свое время были против разрушения Города. Возможно, тебе и удастся с ними поговорить и даже что-то узнать. А вот темные эльфы, которые считают себя последователями Арронакса, вряд ли будут с тобой разговаривать, а скорее всего, даже посчитают тебя опасным, и постараются убить.
— Именно поэтому я уделил столько внимания защите от магов и средствам борьбы с ними. В Кинтарре я хочу встретиться с Серебряной Леди. Если она одна из тех, кто в свое время состоял в Эльфийском Совете, то она должна многое знать. — Рональд вздохнул и нахмурился. — Вот только захочет ли она что-то рассказывать...
— Пока не спросишь — не узнаешь. — улыбнулась Дженни. — Как я понимаю, на той неделе мы отправимся в Кинтарру?
Рональд кивнул:
— Да, пока еще не началась зима. Здесь то ее почти и не заметно будет, а вот в горах могут возникнуть трудности. Поэтому горный переход через Каменную Стену в Мерцающий лес нужно пройти как можно раньше.
— В мерцающем лесу зимы точно нет. — заявила Дженни. — Мне мама рассказывала.
— Ну. вот и хорошо. — Рональд поднялся из-за стола. — А теперь идем отдыхать.
Глава 88.
Тарант. Судьба кольца.
На следующий день, уже вечером после очередных занятий, Рональд начал неспешно перебирать имущество, готовясь к походу в Кинтарру. Ему на глаза попалось то странное серебряное кольцо, которое он подобрал еще на месте катастрофы "Зефира". Вспомнив рассказ Ристецце из Туманных Холмов, Рональд записал на бумажке "П.Скалер и сыновья, Девоншир Вэй, 44". Он снял с плечиков мундир Города, который перестал одевать на занятия, обходясь кожаной одеждой. Одевшись, Рональд накинул шинель, положил в карман кольцо и сказал Дженни, что выйдет ненадолго на улицу. Недалеко от дома он увидел постового полицейского.
— Добрый день, сэр, — поздоровался Рональд — не подскажете ли, где находится фирма "П.Скалер и сыновья"?
Полицейский, кивком ответив на приветствие, сказал:
— Это недалеко отсюда, сэр. Вон там, за углом, расположен дом, в котором находится эта странная фирма.
— А почему странная? — удивился Рональд.
Полицейский замялся.
— Как бы это Вам сказать, сэр. — полицейский наморщил лоб, пытаясь подыскать слова. — Ходят странные слухи об этой фирме, хотя ничего конкретного никому так и не известно. Но то, что это мутная контора, знают многие.
— Спасибо за информацию, сэр. — Рональд решил лично сходить и глянуть, что же такого необычного в этой фирме.
Завернув за угол, он довольно быстро нашел искомый дом. Возле входа крутился какой-то гном, проведший Рональда подозрительным взглядом. Не обращая внимания на поведение гнома, Рональд вошел в дверь под вывеской, которая извещала, что именно здесь и находится фирма "П.Скалер и сыновья". Внутри ему показалось, что время здесь застыло лет этак сто назад, если не больше назад. Тяжелая, громоздкая мебель, старомодная одежда клерка, стоящего за конторкой — все говорило о старине и респектабельности.
— Здравствуйте, сэр. — Рональд подошел к конторке. — Мое имя Рональд Гудмен.
Служащий посмотрел на него выцветшими глазами.
— Добрый день, сэр, я — Джеймс Кингсфорд, управляющий делами фирмы "П.Скалер и сыновья". Чем могу быть Вам полезен?
— Мистер Кингсфорд, у меня есть пара вопросов про одно кольцо, которое произвела Ваша фирма. — Рональд достал из кармана кольцо и положил его на стол перед клерком.
Глаза мистера Кингсфорда проследили за движением руки Рональда и наконец остановились на кольце.
— Фирма не выдает информации о своих клиентах. — глухим голосом произнес управляющий.
Нимало не смутившись таким ответом, Рональд положил рядом с кольцом тяжелый "Дрок".
— У Вашей фирмы так много запасных управляющих? — спросил он небрежным тоном.
Глаза Джеймса округлились, казалось, он не может поверить в происходящее.
— Вы смеете мне угрожать?! — от волнения глухота в голосе клерка сразу пропала, зато появились истеричные нотки.
— Естественно. — кивнул Рональд. — Именно это я и делаю. Так что в Ваших же интересах сказать мне то, что меня интересует, и мы оба разойдемся довольные друг другом.
Клерк сразу как-то потух и с тоской поглядел на дверь в дальнем конце комнаты. Прошло пару минут, но ничего так и не произошло. Вздохнув, мистер Кингсфорд поднялся из-за стола и начал рыться в большом конторском шкафу, стоящем у него за спиной. Подымая облачка пыли, он положил на стол найденный гроссбух и еще раз глянул на Рональда, словно надеясь, что тот исчезнет, как дурной сон.
Рональд, видя замешательство клерка, оскалился и поиграл пистолетом, вызвав у управляющего новый приступ паники. Кингсфорд начал быстро листать конторскую книгу, водя пальцем по записям.
— Нашел. — сказал он. — Это кольцо было изготовлено для мистера Гилберта Бейтса. А сейчас я прошу Вас уйти, вы нежеланный гость в нашей фирме.
Приподняв за козырек одетом на нем кепи, Рональд откланялся и вышел из конторы. Через несколько минут он уже стоял на крыльце своего дома, куря сигарету. Выбросив окурок, Рональд зашел в дом.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |