Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
ДЕЛФИ: Скорпиус, ты нужен Альбусу. И это прекрасно.
СКОРПИУС: Я ему нужен? Для чего?
ДЕЛФИ: В этом всё и дело, да? Я насчёт дружбы. Ты не знаешь, что именно ему нужно. Ты только знаешь, что ему что-то нужно, и этого достаточно. Найди его, Скорпиус. Вы оба созданы друг для друга.
АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА ПЯТНАДЦАТАЯ
ДОМ ГАРРИ И ДЖИННИ ПОТТЕРОВ, КУХНЯ
ГАРРИ и ДРАКО сидят далеко друг от друга. ДЖИННИ стоит между ними.
ДРАКО: Прости за кухню, Джинни.
ДЖИННИ: Ну, это, считай, не моя кухня. В основном готовит Гарри.
ДРАКО: У меня не получается с ним побеседовать. Со Скорпиусом. Особенно с тех пор как Астория... с тех пор как Астория нас покинула. Мне больно даже говорить о том, как он воспринял эту потерю. Я очень стараюсь, но никак не могу до него достучаться. Вы не можете найти общий язык с Альбусом, я — со Скорпиусом. Вот о чем речь. А не о том, что мой сын — воплощение зла. Как бы ты ни верил на слово гонористому кентавру, тебе известна настоящая сила дружбы.
ГАРРИ: Драко, что бы ты там ни думал...
ДРАКО: Знаешь, я всегда тебе завидовал — у тебя были Уизли и Грейнджер. А у меня...
ДЖИННИ: Крабб и Гойл.
ДРАКО: Два болвана, не знавших, с какой стороны браться за метлу. Вы трое были настоящими звёздами — ты об этом знал? Вы любили друг друга. Вам было весело втроём. Я завидовал вашей дружбе больше, чем чему либо ещё в своей жизни.
ДЖИННИ: Я тоже им завидовала.
ГАРРИ удивлённо смотрит на ДЖИННИ.
ГАРРИ: Я должен защитить его...
ДРАКО: Мой отец тоже думал, что защищает меня. Бо́́льшую часть времени. Я считаю, что каждый из нас в определённый момент предстаёт перед необходимостью сделать выбор — каким человеком он хочет быть. И в этот момент нужно, чтобы рядом был кто-нибудь из родителей или друзей. Если к тому времени научишься ненавидеть родителей и не заведёшь себе друзей — так и останешься один на целом свете. А быть одиночкой невероятно тяжело. Вот я был одиночкой. И это завело меня во тьму. Надолго. Том Риддл тоже был одиноким ребёнком. Может, ты, Гарри, этого и не сможешь осознать, но я очень даже могу. По-моему, и Джинни тоже.
ДЖИННИ: Он прав.
ДРАКО: Том Риддл не явился из собственного мрачного ниоткуда. Именно так Том Риддл стал Лордом Волан-де-Мортом. Не исключено, что чёрное облако, которое видел Бэйн, было одиночеством Альбуса. Его болью. Его ненавистью. Постарайся не потерять мальчика. Иначе пожалеешь. И он тоже. Потому что ему нужен ты — и ему нужен Скорпиус, независимо от того, знает он это или нет.
ГАРРИ смотрит на ДРАКО и размышляет. Открывает рот, чтобы ответить, но опять задумывается.
ДЖИННИ: Гарри, за летучим порохом ты идёшь или я?
ГАРРИ смотрит на жену.
АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, БИБЛИОТЕКА
СКОРПИУС появляется в библиотеке, осматривается — и видит АЛЬБУСА. АЛЬБУС тоже его замечает.
СКОРПИУС: Привет!
АЛЬБУС: Скорпиус, я не могу...
СКОРПИУС: Знаю. Теперь ты в Гриффиндоре и всё такое. Теперь ты не хочешь меня видеть. Но я всё равно пришёл. Поговорить с тобой.
АЛЬБУС: Да не могу я говорить...
СКОРПИУС: А придётся. Думаешь, ты можешь игнорировать всё, что происходит? Разве ты не заметил, что мир сошёл с ума?
АЛЬБУС: Заметил... Рон сам на себя не похож, Гермиона — профессор, всё как-то неправильно, но...
СКОРПИУС: И Роза перестала существовать.
АЛЬБУС: Знаю. Слушай, я не понимаю, что творится, но тебе нельзя здесь находиться.
СКОРПИУС: Из-за того, что мы натворили, Роза даже не родилась. Помнишь, нам рассказывали о Рождественском бале на Турнире Трех Волшебников? Все четверо из Трех Волшебников выбрали себе по партнёру или партнёрше. Твой отец пригласил Парвати Патил, Виктор Крам...
АЛЬБУС: ...Гермиону. А Рон приревновал и вёл себя, как придурок.
СКОРПИУС: А сейчас всё не так. Я нашёл книгу Риты Скитер о них. И там рассказывается совсем другое. Рон пригласил на бал Гермиону, та согласилась...
АЛЬБУС: Чего?!
ПОЛЛИ ЧЕПМЭН: Тс-с-с-с-с!
СКОРПИУС бросает взгляд в сторону ПОЛЛИ и начинает говорить тише.
СКОРПИУС: Как друг пригласил. И они танцевали чисто по-дружески, и это было мило, а потом он танцевал с Падмой Патил, и это было ещё милее, и они начали встречаться, и он немного изменился, а потом они поженились, а Гермиона со временем стала...
АЛЬБУС: ...психопаткой.
СКОРПИУС: Гермиона должна была пойти на бал с Крамом. А знаешь, почему не пошла? Потому что думала, что два странных юноши из Дурмстранга, которых она встретила перед началом первого задания, были как-то причастны к исчезновению палочки Седрика. Она считала, что именно мы лишили Седрика первого места и что именно Виктор приказал нам это сделать...
АЛЬБУС: Ёлки-палки...
СКОРПИУС: Без Крама в соперниках Рон лишился повода ревновать — а ведь именно в ревности было всё дело, так что Рон и Гермиона остались очень хорошими друзьями, но так и не влюбились друг в друга, так и не поженились — и Роза так никогда и не родилась.
АЛЬБУС: Так вот почему папа так... Он ведь тоже изменился?
СКОРПИУС: Я более чем уверен, что твой отец всё тот же, что и прежде. Начальник Отдела исполнения магических законов. Женат на Джинни. Трое детей.
АЛЬБУС: Но почему он тогда такой?..
В глубине сцены видна входящая БИБЛИОТЕКАРША.
СКОРПИУС: Ты вообще слушаешь меня, Альбус? Суть проблемы намного серьёзнее, чем твои взаимоотношения с отцом. Закон профессора Прорицата: путешественник во времени может перенестись назад только на пять часов без риска причинить серьёзный вред себе или самому́ времени. А мы перенеслись сразу на много лет. Самый короткий миг, самое крохотное изменение — и по времени уже идут круги, как по поверхности воды. А мы... а от нас уже целые волны идут! Роза не родилась из-за того, что мы натворили! Роза...
БИБЛИОТЕКАРША: Тс-с-с-с-с!
АЛЬБУС лихорадочно размышляет.
АЛЬБУС: Ну так давай вернёмся и всё исправим! Вернём Седрика и Розу!
СКОРПИУС: ...и это неправильный ответ!
АЛЬБУС: Маховик времени до сих пор у тебя, так же? Его не нашли?
СКОРПИУС достаёт Маховик времени из кармана.
СКОРПИУС: Да, но...
АЛЬБУС выхватывает Маховик времени из руки СКОРПИУСА.
Стой! Альбус, не надо! Как ты не можешь понять — ведь столько всего ужасного может произойти!
СКОРПИУС пытается схватить Маховик времени, АЛЬБУС отталкивает его, некоторое время они неумело борются.
АЛЬБУС: Надо всё исправить, Скорпиус... Надо спасти Седрика... Надо вернуть Розу... Нам надо быть внимательнее... Что бы там ни говорил Прорицат — просто поверь мне, поверь в нас; на этот раз мы всё сделаем как надо!
СКОРПИУС: Нет! Мы ничего не будем делать! Отдай мне его, Альбус! Отдай!
АЛЬБУС: Не могу — это слишком важно!
СКОРПИУС: Разумеется, слишком важно — для нас с тобой! Мы во всём этом не соображаем! Мы опять напортачим!
АЛЬБУС: Кто сказал, что напортачим?
СКОРПИУС: Я сказал! Потому что именно это мы и делаем! Наломать дров — это мы запросто. Мы только и делаем, что проигрываем. Мы — лузеры, полные законченные лузеры. Ты разве этого ещё не понял?
АЛЬБУС наконец берёт верх и припечатывает СКОРПИУСА к земле.
АЛЬБУС: О да, я не был лузером, пока не встретил тебя!
СКОРПИУС: Альбус, что бы ты ни хотел доказать отцу — это не метод.
АЛЬБУС: Мне нечего доказывать отцу! Мне надо спасти Седрика, чтобы спасти Розу. И, может быть, без такой обузы, как ты, я наконец добьюсь успеха.
СКОРПИУС: Без меня? Ах, бедненький Альбус Поттер, он такой обидчивый... Бедняжка Альбус Поттер... Это так печально...
АЛЬБУС: Что ты несёшь?
СКОРПИУС (взрывается): Да ты попробуй поживи мое́й жизнью! На тебя люди пялятся, потому что твой отец — знаменитый Гарри Поттер, мессия волшебного мира! А на меня люди пялятся, потому что думают, что мой отец — Волан-де-Морт. Волан-де-Морт!
АЛЬБУС: Даже не...
СКОРПИУС: Ты хоть чуточку можешь представить, как мне живётся? Хоть раз пробовал задуматься? Разумеется, нет. Потому что ты не видишь дальше своего носа. Потому что ты зациклился на своих дурацких разборках с отцом. Он всегда будет Гарри Поттером, ты хоть осознаёшь это? А ты всегда будешь его сыном. Я знаю, что это ох как нелегко, и другие ребята будут вести себя по-свински, но ты должен научиться мириться с этим, потому что... потому что есть намного худшие вещи!
Пауза.
Был момент, когда я от радости места себе не находил — это когда обнаружил, что мы уже в другом времени, и можно надеяться, что здесь мама не заболела и не умерла... Увы — и заболела, и умерла. Я — по прежнему сын Волан-де-Морта, наполовину сирота, которому нравится дружить с тем, кто умеет только брать и ничего не давать взамен. Так что извини, если я тебе жизнь искалечил. Я тебя предупреждал — мою́ жизнь тебе искалечить не удастся, она и так уже изуродована дальше некуда. Ты всего лишь не делаешь её лучше. Потому что ты просто ужасный друг. Самый ужасный из друзей.
АЛЬБУС пытается всё это переварить. Только теперь он понимает, как вёл себя со своим другом.
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (где-то неподалёку): Альбус! Альбус Поттер... Скорпиус Малфой... Вы здесь за дверью, вместе? У меня распоряжение не разрешать вам встречаться!
АЛЬБУС бросает взгляд на СКОРПИУСА и вытаскивает из сумки плащ.
АЛЬБУС: Быстрее, нам надо спрятаться!
СКОРПИУС: Что?
АЛЬБУС: Скорпиус, посмотри на меня.
СКОРПИУС: Это плащ-невидимка? Плащ Джеймса?
АЛЬБУС: Если она нас найдёт, то нас опять разлучат. Пожалуйста... Я правда не понимал... Прошу тебя...
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ (за дверью, пытаясь хоть как-то их предупредить): Я собираюсь войти!
ПРОФЕССОР МАКГОНАГАЛЛ входит в комнату с Картой Мародёров в руках. Мальчики скрываются под плащом. МакГонагалл обводит комнату сердитым взглядом.
Да ну где же они? Мало того что мне эту штуковину навязали, так она теперь со мной шутки шутит...
Задумывается. Переводит взгляд на карту, определяя местонахождение ребят. Ещё раз осматривает комнату и замечает, как отодвигаются предметы, мимо которых пробираются невидимые мальчики. Заметив, куда движутся ребята, она пытается преградить им путь, но АЛЬБУС и СКОРПИУС обходят её с разных сторон.
Если только это... Если только это не... плащ твоего отца!
Переводит взгляд на карту, затем снова на мальчиков. Улыбается своим мыслям.
Ну что ж, если я вас не видела, то это означает, что я вас не видела!
Уходит. Ребята снимают плащ и некоторое время сидят молча.
АЛЬБУС: Да, я стащил его у Джеймса. У него очень легко что-нибудь красть; комбинация цифр на замке его сундука — это дата, когда ему подарили первую метлу. Оказалось, что с плащом избегать драк намного легче.
СКОРПИУС кивает.
Прости, что так получилось с твоей мамой. Мы с тобой не слишком много о ней говорили — но, думаю, ты и сам знаешь... Прости. Это всё бредятина — то, что болтают о ней... о тебе.
СКОРПИУС: Спасибо...
АЛЬБУС: Отец говорил, что ты и есть то самое тёмное облако вокруг меня. Он начал разное подозревать — и я понял, что лучше будет держаться от тебя на расстоянии, потому что он пообещал...
СКОРПИУС: Твой отец думает, что все эти слухи — правда? Что я — сын Волан-де-Морта?
АЛЬБУС (кивает): В его отделе сейчас это расследуют.
СКОРПИУС: Хорошо. Пускай расследуют. Иногда я и сам задумываюсь — а вдруг это действительно так и есть?
АЛЬБУС: Нет. Это враньё. И я тебе скажу, почему: я считаю, что у Волан-де-Морта не мог родиться такой добрый сын — а ты добрый, Скорпиус. До глубины души, до мозга костей. Я правда верю, что у Волан-де-Морта не могло быть такого сына.
Пауза. СКОРПИУС тронут.
СКОРПИУС: Приятно... приятно слышать.
АЛЬБУС: Я должен был тебе это всё сказать давным-давно. Ты, пожалуй, лучший человек из всех, кого я знаю. И никакая ты для меня не обуза, а совсем даже наоборот. Ты делаешь меня сильнее, и когда отец запретил нам видеться... без тебя...
СКОРПИУС: И у меня по-любому без тебя была не жизнь.
АЛЬБУС: На самом деле я знаю, что всегда останусь сыном Гарри Поттера, я уже уложил эту мысль в свою картину мира, и я понимаю, что по сравнению с твоей моя жизнь — просто блаженство, я реально это понимаю, и что у нас с отцом всё в относительном порядке, и что...
СКОРПИУС (перебивая его): Альбус, если считать это извинениями, то у тебя получилось слишком приторно, к тому же ты опять начинаешь распинаться скорее о себе, чем обо мне, так что давай здесь поставим точку.
АЛЬБУС улыбается и протягивает руку.
АЛЬБУС: Друзья?
СКОРПИУС: Навсегда.
СКОРПИУС протягивает ему руку, но АЛЬБУС притягивает СКОРПИУСА к себе и обнимает его.
Ты уже второй раз это делаешь.
Ребята отстраняются друг от друга и улыбаются.
АЛЬБУС: Знаешь, а даже хорошо, что мы поцапались. Меня один из доводов натолкнул на действительно хорошую мысль.
СКОРПИУС: О чём?
АЛЬБУС: Она касается второго задания. И унижения.
СКОРПИУС: Ты по-прежнему о перемещении во времени? Мы говорим об одном и том же?
АЛЬБУС: Ты прав: мы — лузеры. Мы лузеры-гроссмейстеры, поэтому нам сто́ит задействовать весь наш опыт в этой области. Всю нашу лузерскую мощь. Обычно лузеры сами учатся быть лузерами. Есть лишь один способ воспитать лузера в ком-нибудь другом, и мы его знаем лучше, чем кто бы то ни было: это унижение. Нам надо опозорить его. Этим мы и займёмся во время выполнения второго задания.
СКОРПИУС долго думает — и наконец улыбается.
СКОРПИУС: А и правда хорошая стратегия.
АЛЬБУС: А то.
СКОРПИУС: Я имею в виду, весьма впечатляющая. Опозорить Седрика значит спасти Седрика. Умно. А с Розой как быть?
АЛЬБУС: А вот тут я напоследок приберёг потрясающий сюрприз. Я могу всё сделать без тебя — но я хочу, чтобы ты в нём поучаствовал. Я хочу, чтобы мы сделали это вместе. Чтобы мы вместе всё привели в порядок. Так что, ты в деле?
СКОРПИУС: Погоди, но разве второе задание будут выполнять... выполняли не на озере? Тебе же запрещено покидать здание школы.
АЛЬБУС улыбается.
АЛЬБУС: А насчёт этого... Нам нужен девчачий туалет на первом этаже.
АКТ ВТОРОЙ, СЦЕНА СЕМНАДЦАТАЯ
ХОГВАРТС, ЛЕСТНИЦЫ
РОН спускается по ступенькам, погружённый в свои мысли. Он замечает ГЕРМИОНУ — и выражение его лица стремительно меняется.
РОН: Профессор Грейнджер?
ГЕРМИОНА встречается с ним глазами, и её сердце начинает биться чуть чаще (хотя она даже самой себе в этом никогда не смогла бы признаться).
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |