Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

На задворках Галактики


Автор:
Опубликован:
26.11.2009 — 26.11.2009
Аннотация:
Агент Галактической службы безопасности отправляется со спецзаданием. Правда, это не суперагент, спасающий миры, а молодой неопытный сотрудник и ему поручили несложное задание на очень отсталой, не представляющей никакого интереса планете. Вмешиваться в происходящее на ней не разрешено. Никто ведь и подумать не мог, как все обернется.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Что это за человек, на которого вы сейчас смотрите? Вы знаете его? — спросил он.

— Еще бы, это сам Дэнкфорт, собственной персоной, — ответил я.

Тут я заметил еще одного знакомца. К Дэнкфорту подошел молодой черноволосый дворянин, которого я видел в зеленой библиотеке. Я с любопытством наблюдал за ними.

— Кто тот стройный юноша, что разговаривает сейчас с Дэнкфортом? Его вы знаете? — заинтересовался Гонтри.

— Как сказать, я видел его как-то раз в Картасоне, но ничего о нем не знаю, — ответил я.

Побеседовав с Дэнкфортом, дворянин отошел и медленно прошел мимо нас. На мгновенье он приостановился и взглянул на нас глазами, горящими ненавистью и презрением. Внезапно наступила оглушительная тишина. Гонтри напрягся. Я чувствовал, что присутствие самого Дэнкфорта нервировало его, и он не ждал от этого ничего хорошего. Впрочем, как и я. Вдруг раздалась резкая барабанная дробь, затем все разом смолкло. Нам торжественно зачитали тот же самый приговор, затем пауза и... я вздрогнул от неожиданности, хотя, казалось, был готов уже ко всему. Так же громко и торжественно нам объявили, что отныне, после выполнения всех необходимых формальностей, мы с Гонтри переходим в полное и безраздельное пользование графа Дэнкфорта.

— Так нас продали ему? — опешил я.

— О Боже, мы полностью во власти Дэнкфорта, — прошептал Гонтри, такой же ошеломленный, как и я.

Но представление, казалось, еще не закончилось.

— Что теперь? — спросил я своего товарища по несчастью.

— Сейчас нас подведут к графу, к нашему господину, и поставят перед ним на колени. Он ударит хлыстом и позволит подняться, — торопливо пояснил Гонтри.

— А потом?

— Потом? Кто же это скажет? Тогда он сможет поступить с нами, как ему заблагорассудится, хоть тут же прикончить на месте. Никто слова не скажет, ведь он в своем праве.

— И ради Бога, Джеймс, не противьтесь чему-либо, — умоляющим голосом добавил Гонтри, — все равно это бесполезно и вам лишь будет хуже.

Да я и не собирался противиться чему-нибудь и выступать против местных традиций, окружающая обстановка как-то не располагала. Если бы на какой-нибудь далекой планете от меня потребовали попрыгать на левой ноге, чтобы соблюсти обычай, или повертеться вокруг себя, я бы спокойно выполнил это, лишь бы не раздражать туземцев. Так же относился я и к этому варварскому обряду, меня больше волновало, что последует за ним. Но маркизу, как было видно, все это казалось чрезвычайно унизительным. Меня повели первым. Дэнкфорт, с хлыстом, спокойно стоял, поджидая. Теперь обе наши жизни были целиком в его руках, и мы все это сознавали. Я спокойно стал на колени, получил несильный, но вполне чувствительный удар по спине и поднялся. Официальная часть была закончена. Я беспокоился за Гонтри. Маркиз, глядя себе под ноги, тихо подошел к Дэнкфорту, он покачнулся, колени у него подогнулись, Дэнкфорт быстро дотронулся хлыстом до его плеча и сразу же, торопливо кивнув, сделал ему знак выпрямляться. Гонтри не успел даже коснуться коленями земли. Мы снова оказались рядом. Хотя я и не понял причины такой спешки, но был рад за маркиза. Стремительность церемонии хоть как-то смягчила то, что было для него таким унизительным.

— Идите за мной, — коротко бросил Дэнкфорт и, не оглядываясь, пошел вперед.

Это было первое его приказание. Идя следом за ним, мы оказались на небольшой площадке, где стояли наготове два флаера. Мы, было, двинулись к ним. Тут Дэнкфорт оглянулся и остановился.

— Стойте здесь и молчите, — негромко сказал он.

К нам подошел недавний его собеседник.

— Позвольте еще раз принести вам мои поздравления, граф, — проговорил он. — Гнусные замыслы заговорщиков опять сорваны. Угроза безопасности нашего господина устранена.

— Безопасность Повелителя — основная моя забота, как и службы, которую я возглавляю, — спокойно ответил подошедшему Дэнкфорт. — Я просто делаю свое дело.

— Да, и нельзя не признать, вы делаете его хорошо, — откликнулся тот, легонько похлопывая себя по ноге стеком. — Теперь, вижу, вас можно поздравить и с отличным приобретением. Надеюсь, вам не составит труда научить их знать свое место.

Он заложил руки за спину, откинул слегка назад голову и принялся пристально и насмешливо нас разглядывать.

— Ну что ж, голубчики, придется вам обоим отвыкать от комфорта. Теперь вас быстро научат слушаться своего господина.

— Ну а ты как, милейший, начинаешь привыкать уже к жизни раба? Времени, конечно, достаточно, вся оставшаяся жизнь. Но для тебя, чем быстрее, тем лучше. Известно, как выбивают строптивость. Что, когда замышлял измену, ты не думал об этой развязке? — смерив нас взглядом, обернулся он к Гонтри.

Тот молчал, глядя на него огромными глазами. Дворянин вспыхнул.

— Ты что, не усвоил еще, что когда господин изволит обращаться к тебе, ты должен почтительно ему отвечать? Или ты не знаешь, как рабов принуждают к повиновению?!

Рука его судорожно сжала стек. Дэнкфорт смотрел на него тяжелым взглядом.

— Я велел им обоим молча стоять на месте, не говорить ничего, — размеренно произнес он.

— Ах, вот оно что. Но коли они выполняют ваше указание, тогда дело другое. Кстати, куда вы их сейчас отправляете?

— К себе домой, граф, — спокойно ответил Дэнкфорт.

— Домой? В Элфор? А вам не кажется, что для этих молодчиков надо подыскать замки покрепче? Не убегут они из Элфора?

— Не думаю, — ответил Дэнкфорт.

— Что ж, верю в вашу предусмотрительность.

— Благодарю. Так я жду вас завтра в двенадцать, — напомнил Дэнкфорт.

— Я не забуду. Приятно было побеседовать с вами, граф. Рад буду завтра увидеться с вами снова, — ответил ему собеседник.

— До скорого свидания, Дэйби, — попрощался с ним Дэнкфорт.

Дэнкфорт сел в один флаер, а мы с маркизом и двое охранников полетели в другом. Мы молчали. Я видел, что Гонтри подавлен и решил лишний раз не беспокоить его. Да и что я мог сейчас ему сказать? Начало было не лучшим и неизвестно было, что ждет нас впереди. Смешно, но мне стало немного досадно, когда я подумал, что Дэнкфорт, небось, воспользовался своим служебным положением и получил нас за бесценок.

— Наверняка он заплатил за нас символическую цену, — вдруг вырвалось у Гонтри.

Ну, надо же, наши мысли совпали.

— Любому простому рабовладельцу потребовалось бы хоть какое-то время, чтобы оформить все документы. Но это понадобилось Дэнкфорту, и сразу же все устроили. Вот живой пример чинопочитания и коррупции, которая разъедает наше общество, — горько добавил Гонтри, как будто это было самым ужасным из того, что случилось с нами сегодня.

Глава 8

Флаер приземлился на стоянке неподалеку от дома. Охранники провели нас через черный ход. Дэнкфорт уже пришел через парадный и давал сейчас какие-то указания представительному дворецкому. Мы вошли, и господин со слугой повернулись к нам.

— Ну вот, Винс, покажи новеньким, где они отныне будут жить и все, о чем я тебе говорил. А я пойду прилягу и пусть меня никто не беспокоит, — сказал Дэнкфорт.

— Добро пожаловать в Элфор, — торжественно провозгласил дворецкий.

Я внимательно взглянул на него. В его голосе не было издевки. Похоже, он искренне считал, что каждому, кто попадает в Элфор, независимо от обстоятельств, оказывается этим огромная честь. Дэнкфорт чуть заметно усмехнулся. Дворецкий повернулся и важно зашагал впереди, а мы двое пошли за ним следом.

Мы с Гонтри с интересом вертели головами. Все было куда лучше, чем мы могли предполагать. Мы оказались в небольшой комнатке, рассчитанной на двоих. Я огляделся. Две приличные кровати, столик, два деревянных ящика для одежды: шкаф и комод, как принято на Деметре. Нет, вы только полюбуйтесь, миленький узорчик на стенах, симпатичные занавески на окнах. Однако...

Дворецкий, стараясь не выказывать своего любопытства, почти не смотрел на нас.

— Умывальник в соседней комнате. Вот здесь для вас уже приготовлена чистая одежда, чтобы вы могли переодеться. Можете располагаться, — сообщил он и с достоинством удалился.

Я подошел к комоду и заглянул в него. Там лежала новая одежда простого покроя.

— Однако все идет не так уж и плохо. Интересно все-таки, что же дальше-то будет. Почему они... — тут взгляд мой упал на маркиза и оживление сразу угасло. Гонтри был все еще в своем дорогом наряде, в котором вышел сегодня из дома. И теперь ему надо было одеться, как подобает человеку низкого звания. Но оставаться в одежде знатного дворянина в его нынешнем положении было бы еще более унизительно и нелепо. Гонтри молча вертел в руках свою обновку.

— Ну что ж, а все ведь намного лучше, чем мы себе представляли. Вот уж не думал. Вспомните только, какие ужасы вы мне рисовали. Ну, так жить можно, — бодро заявил я громким голосом.

К счастью, тут появился слуга с подносом. Он объяснил, что в доме графа все уже поужинали и потому ему велели принести закуски нам в комнату. Я почувствовал, как сильно я проголодался, ведь мы почти весь день ничего не ели. Поев, Гонтри тоже повеселел и даже заулыбался. В общем, все выглядело не так уж и плохо.

На следующее утро какой-то мальчик передал нам, что господин вызывает нас к себе и проводил к его кабинету. Когда мы вошли, Дэнкфорт стоял у стола.

— Проходите, я позвал вас обоих, чтобы поговорить с вами о ваших обязанностях, — ровным голосом проговорил он. — Человеку нелегко, если он не знает, чем занять свой день. И полагаю, вы уже спрашивали себя, что вы станете делать в моем доме.

Гонтри молча склонил голову.

— У меня здесь большая библиотека, я бы сказал весьма обширная библиотека. Но каталоги сильно запущены, ими давно уже никто не занимался, — продолжал Дэнкфорт.

"Дано уже пора занести все в компьютер", — подумал я.

— В общем, карточки надо расставить в нужной последовательности, а недостающие написать. Книги на полках тоже нередко стоят не по порядку, их нужно расставить правильно. Полагаю, все это не составит труда, — глядя мимо Гонтри, закончил граф.

Губы у Гонтри дрогнули и беззвучно зашевелились. Он должен был ответить: "Да, господин". Впрочем, Дэнкфорт уже перенес все свое внимание на меня.

— Что касается тебя, — произнес он, — не думаю, что твои навыки могут здесь пригодиться. Я знаю, что ты хорошо обучен взламывать замки и сейфы. Так вот, предупреждаю, что никаких важных документов я здесь не храню. — Уголки губ дрогнули в усмешке. — Не трать времени даром. Но мой повар, думаю, не откажется от помощника. На кухне всегда найдется работа, а быть может, понадобится закупить провизию.

— Ясно, — кивнул я.

Дэнкфорт поморщился и хотел, было, еще что-то сказать, но бросил взгляд на Гонтри и промолчал.

— Вы свободны, можете идти, — кивнул он.

— Ты держал себя с господином непочтительно, Джеймс, — к моему удивлению упрекнул меня Гонтри, когда мы вышли из кабинета. — Но хорошо, что граф стоял, — добавил он тихо. — Когда бы он сидел, а мы должны были стоять перед ним, это б было... неприятно, правда?

Маркиза я оставил в библиотеке, погруженным в каталоги. Сам же я не торопился выполнять приказание графа. Мне было интересно узнать расположение комнат, так, на всякий случай.

— У вас нет дела, молодой человек? — раздался чей-то ворчливый голос.

На меня неодобрительно взирала строгая сухопарая особа с выцветшими глазами.

— Я здесь домоправительница. А тебе что, нечем сейчас заняться? — недовольно спросила она.

— Граф велел мне найти себе дело на кухне. Но я не знаю, где она, — ответил я.

— Я покажу тебе. Это в другом крыле дома, — сухо заявила она.

— Граф А'ртур Реджинальд Дэйби, — торжественно возвестил где-то рядом дворецкий.

— Кто это? — заинтересовался я.

— Граф Дэйби нередко бывает в этом доме, — экономка недовольно поджала губы. — Он свободно разгуливает повсюду и отдает приказания слугам, как своим.

И мимо, не обращая на нас никакого внимания, уверенным шагом прошел вчерашний задиристый аристократ.

Поручений типа "подай-принеси-отнеси" оказалось не так уж и много, и я воспользовался первой свободной минуткой, чтобы улизнуть. Не мешало бы познакомиться с владениями графа поближе. Прогулявшись по парку, я вышел к ограде. Ограда, конечно, была внушительной, а ворота массивными, но ко всем замкам есть ключи, а справиться с сигнализацией, если понадобится, было бы, пожалуй, несложно. В конце концов, можно угнать со стоянки флаер. В общем, организовать побег, на первый взгляд, не составляло никакого труда. На первый взгляд, конечно. Я вернулся в дом и отправился обратно на кухню. И чуть не налетел на Дэнкфорта и Дэйби, которые стояли у окна, мирно о чем-то беседуя. Я резко подался назад и выскочил обратно в соседнюю комнату. Сталкиваться с ними лицом к лицу у меня не было никакой охоты.

— Вам звонят, господин, — почтительно обратился к Дэнкфорту подошедший слуга.

Тот взял поданный ему телефон.

— Да. В чем дело?.. Как скоро?.. Когда?!.. Нет, я сам разберусь. Ждите меня, я сейчас прилечу.

— Прошу прощения, граф, дела службы, как обычно, — обратился он к Дэйби. — Но, надеюсь, я быстро вернусь. Может быть, вы полетите со мной?

— Нет, Дэнкфорт, я, пожалуй, лучше подожду вас в библиотеке.

— Как пожелаете, граф. Я постараюсь не задерживаться.

— Не беспокойтесь об этом. Я не буду скучать.

Я быстро отошел от двери и поторопился в библиотеку. Мне совсем не хотелось, чтобы этот заносчивый граф и Гонтри встретились снова.

— Послушайте, сюда идет тот забияка, что прицепился к вам вчера, — сказал я.

Гонтри поспешно поднялся.

— Пожалуй, мне лучше пока удалиться. А столько еще работы, — вздохнул он.

Но тут дверь распахнулась, и в комнату стремительно вошел Артур Дэйби. В глазах его вспыхнул недобрый огонек, когда он увидел нас обоих.

— А ну, ты это куда без позволенья господина?

Гонтри замер на месте. Дэйби уселся, небрежно откинувшись на спинку кресла.

— Налей воды, — приказал он Гонтри, потом перевел взгляд на меня.

— А ты что торчишь тут без дела? А ну-ка принеси мне сюда соки и свежие фрукты, и живо, если не хочешь отведать палки.

Я заметил слабое движение рукой и умоляющий взгляд Гонтри и промолчал. Когда я с подносом, уставленным соками и фруктами, вернулся в библиотеку, Гонтри, опустив голову, стоял возле кресла Дэйби. Тот окинул меня раздраженным взглядом.

— Что ж ты ползешь еле-еле. Ну а теперь проваливайте отсюда оба.

Мы вышли.

— Пойдем-ка мы к себе, — сказал я.

— Но он велел быть поблизости, на случай, если я ему понадоблюсь, — прошептал Гонтри.

Я только фыркнул и потащил его за собой в комнату.

— Посидим здесь, пока он не уберется.

Тут я заметил, как Гонтри нервно одергивает свой рукав.

— А ну, что это у вас там? Он вас ударил?! Вот негодяй! Ну, ничего, мы здесь недолго пробудем. Выше голову, маркиз, — по привычке обратился я к нему.

Миловидное лицо исказилось страдальческой гримасой. Я запнулся. Обращаться к нему теперь по-старому значило лишний раз напоминать о трагической перемене. Но и по-новому тоже.

123 ... 89101112 ... 272829
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх