Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Гарри продержал щит до той поры, пока тройка пожирателей не скрылась в лесной полосе.
Развернувшись, он заметил оглушенного парня и с десяток волшебников, приближающихся к ним. Сняв связывающее заклинание с девушки, на которой был надет амулет, Гарри встал рядом с ней на колени и под холодным взглядом голубых глаз принялся накладывать диагностическое. Особых повреждений он не обнаружил, лишь пару ушибов. Что до психологического состояния, то, скорее всего, у Дафны был легкий шок. Тут магией не помочь, и, наложив слабенькие согревающие чары, Гарри помог девушке подняться.
— Ну, вот и встретились, — Поттера забавляла некая ирония ситуации, поднявшая упавшее было настроение. — Где находится твоя палатка? Присутствуют ли здесь твои родители? — Взмахнув палочкой еще раз, Гарри превратил свою рубашку в обычную черную мантию.
— Радостная встреча, ничего не скажешь, — похоже, Гринграсс начала приходить в себя.
Тем временем к месту прибыла группа самоорганизовавшихся волшебников и принялась приводить в чувства неизвестных парня с девушкой.
— Дети, слава Богу, мы прибыли вовремя, — обратился к Поттеру мужчина лет сорока в жуткого вида маггловской куртке. — По дороге были видны всполохи заклинаний, вы сумели отбиться, молодцы! — улыбаясь, говорил человек.
— Да, спасибо вам большое, — искренне поблагодарил Поттер, пожав мужчине руку. — Видите ли, мне нужно отвести подругу в ее палатку. Ей нехорошо, — добавил Гарри, пытаясь взять Дафну за локоть.
— Со мной все в порядке, — произнесла она резче и громче чем следовало, тем самым привлекая к себе внимание окружающих. Заметив это, Дафна была смущена своей вспыльчивостью, что не помешало ей отстраниться от Гарри.
— Я наложил диагностические чары — опасаться нечего, у девочки лишь небольшой испуг, — мягко и настойчиво начал объяснять Поттер, не желая задерживаться здесь ни одной лишней минуты. Видимо, собеседнику этого хватило — он отправился поднимать на ноги оглушенного парня.
— Ты знаешь их? — уже тише обратился Гарри к своей невесте, указывая на приходящих в себя молодых людей.
— Нет, они просто оказались рядом, — сердито буркнула Дафна.
— В таком случае мы уходим, — принял решение Гарри. — Так где твоя палатка?
Ничего не ответив, Гринграсс направилась к западной части лагеря. Весьма удивленный, Поттер отправился за ней. Да уж, не так он представлял себе эту встречу. Впрочем, Гарри не упустил возможности полюбоваться хорошей фигуркой. И, придержав комментарий касательно задницы мисс Гринграсс, догнал ту прямо около большой пурпурной палатки.
— Ты всегда такая приветливая и разговорчивая?
— А чего ты ожидал? — вопросом на вопрос не слишком вежливо ответила она.
— Не то чтоб объятий и поцелуев, но все-таки более адекватной реакции, — осторожно ответил Поттер.
Ему не нравился этот разговор, не нравилось поведение Дафны, и было бы хорошо поскорее выяснить, в чем тут дело.
— Я, конечно, тебе благодарна за помощь, но давай этим и ограничимся, — хмуро сказала Дафна, не глядя по сторонам. — Теперь хотя бы ясно, зачем нужен этот мерлинов амулет, — в ее голосе добавилось злости.
— Послушай... — собираясь с мыслями, Поттер тянул время, пытаясь определится с линией поведения. Юноша был не готов к встрече, и уж точно не ожидал негативного к себе отношения. Сей факт неприятно бил по самолюбию Поттера. — Этот амулет сейчас неплохо выручил тебя, но заметь, он был не моей идеей!
— Ты хоть представляешь, что я чувствовала несколько минут назад?!
— Пожиратели не самое приятное зрелище, и мне, конечно, жаль, что ты вляпалась в эту историю, но ничего ужасного по сути не произошло. Я, между прочим, тоже... — Поттер, прикусив язык, вдруг 'заинтересовался' магической палаткой в форме огромного чайника. Сдерживаться хотелось все меньше и меньше.
— Идиот, — она разозлилась, — Я имела в виду амулет: когда он начал светиться, то перед твоим появлением я испытала нечто похожее на магическое истощение! Как будто бы кто-то забрал мою магию!
Весьма обескураженный, Гарри стал обдумывать новую информацию об артефакте. Раньше он был уверен, что амулет просто служит маяком и датчиком опасности. В этом случае он подавал сигнал кольцу, которое переносило своего владельца к амулету. Теперь стало понятно, что амулет и кольцо, скорее всего, при переносе используют магическую энергию своих владельцев. Жаль, что вся документация, касающаяся этой пары артефактов, сгорела в Годриковой Лощине. Возможно, Альбус знает больше, чем говорит?
— Послушай, Поттер, ты надел на меня этот мерлинов ошейник и пропал на все эти годы. Ни письма, ни встречи, ничего. Совы возвращались, не найдя ни тебя, ни Дамблдора. Теперь ты появляешься как ни в чем не бывало и хочешь к себе нормального отношения?! — Дафна, остановившись, тыкала пальцем в грудь Поттера для пущей убедительности. Упрек был неприятным, звучал так, будто бы все зависело от Гарри, и выставлял его не в лучшем свете.
— В свою защиту могу сказать, что это последствия наложенной на особняк защиты и мер безопасности, которых мы были вынуждены придерживаться, — неужели она не может этого понять.
Проходя через лагерь, они повсюду встречали мечущихся в хаосе людей, спешащих к себе в палатку, ищущих кого-то или пытающихся покинуть лагерь. Вокруг были видны следы разрушений, поваленные палатки, разбросанный хлам. Впрочем, тел убитых или раненых видно не было. Возможно, пожиратели действительно лишь развлекались, но это могло быть лишь первое впечатление. Если, конечно, это настоящие пожиратели.
Поттер, не желая задерживаться, снова попробовал взять Дафну за руку, желая тем самым намекнуть о необходимости идти дальше. Но она резко отстранилась, неодобрительно глядя на него. В ответ на оправдание Дафна лишь фыркнула, а Гарри внезапно осознал, что пожиратели видели действие артефактов. И если они впоследствии опознают в своем недавнем противнике Гарри Поттера, то получат в руки неплохой козырь. Что, если нападение на Дафну устроят еще раз специально для того, чтобы сработал амулет? С этой стороны Гарри вопрос еще не рассматривал: в детстве он не особо заморачивался, а потом как-то не до того было. Что ж, возможно, настало время поговорить с Альбусом.
Пройдя вслед за Дафной еще минут пять в полном молчании, Гарри заметил прямо перед собой палатку с изображением герба рода Грингасс — свидетельством благородства и богатства рода. Пройдя внутрь, он оказался в свободно обставленной прихожей, из которой виднелась гостиная. Приглашения присесть не последовало, впрочем, войти его тоже никто не приглашал. Гарри решил не комплексовать. Осмотревшись вокруг и усевшись в самое удобное на его взгляд кресло, он обратился к девушке.
— Так где твои родители?
В этот момент появился домовик.
— Динки, найди родителей и скажи им, что я уже вернулась. Они, наверное, волнуются, — обеспокоенным тоном приказала Дафна и, усевшись на диван недалеко от Поттера, обернулась к нему. — Гарри Поттер, поскольку из газет мне известно о твоем поступлении в школу, мне хотелось бы прояснить один момент. Да, взрослые заключили контракт, при этом не спросив, по крайней мере, моего мнения. А оно, должна тебе намекнуть, отрицательное. Потому сделай милость, не таскайся за мной и не навязывай свое общество, мне оно ни к чему, — высокомерно выдав эту тираду, Дафна уставилась на Поттера самым презрительным взглядом, на который была способна. — Ведь ты полукровка? — продолжила она вживаться в образ чистокровного сноба. — Хоть твоя кровь и чище, чем у магглорожденных, ты мне не ровня, — закинув ногу на ногу, Дафна нанесла 'завершающий штрих'.
Медленно теряя самообладание, Гарри Поттер прощался с остатками терпения.
— Какого черта, Гринграсс?! — Пальцы до боли сжали подлокотники. — Ты хочешь вывести меня из себя? Или попросту дура? — низким почти шипящим голосом выдавил Гарри. — Хочешь ты этого или нет, контракт дело свершенное, и я, между прочим, тоже тебя не выбирал. Но если ты желаешь испортить отношения уже сейчас, могу поздравить — тебе это удалось.
Злой и раздраженный, Гарри поднялся с кресла. Лицо Дафны выражало странную гаму чувств, но Гарри не смог распознать, каких. Уже развернувшись для того, чтобы уйти, Поттер увидел входящих в гостиную Доминика и Сильвию. Немного растерявшись, понимая, что они наверняка слышали если не все, то уж последнюю часть точно, Гарри решил соблюсти этикет.
— Миссис Гринграсс, мистер Гринграсс, мое почтение, — с трудом уняв бушующий внутри ураган негатива, выговорил Поттер.
— Здравствуй, Гарри, — мило улыбнулась Сильвия, в то время как Доминик пожал протянутую ему руку.
— Я весьма удивлен, видя тебя здесь. Прошу присесть, мне хотелось бы задать пару вопросов, — судя по всему, Доминик решил проигнорировать явное намерение Гарри уйти.
Не сказав ничего, Дафна встала и отправилась в свою комнату.
— Кажется, сейчас я нужнее там, — кивком указывая вслед ушедшей дочери, произнесла Сильвия. — Приятно было снова тебя увидеть, Гарри Поттер, — улыбнувшись, женщина покинула комнату.
Оставшись наедине с отцом Дафны, Поттер уселся в кресло напротив него.
— Перед тем, как нас позвал домовик, — заговорил лорд Гринграсс, — мы отправили младшую дочь портключом домой и отправились искать Дафну. По дороге мы видели небольшие группы пожирателей, отступающих к лесу, а также черную метку. Прошу, расскажи, как ты встретил мою дочь и не ввязались ли вы в неприятности, — мрачно закончил он.
Упоминание черной метки заинтересовало Гарри, ему хотелось бы на нее взглянуть. Но, пересилив любопытство, Гарри вкратце рассказал о свойствах своего кольца и о столкновении с пожирателями. Он намеренно не упоминал их с Дафной перепалку, считая это делом, касающимся только двоих.
— Я весьма впечатлен тобой, Гарри, — улыбаясь одними губами, сказал мистер Гринграсс, но глаза его остались холодны. — Прошу, отдай мне палочку пожирателя. Я сомневаюсь, что это его основная волшебная палочка, но необходимо, по крайней мере, уничтожить следы примененных тобой заклинаний.
Поттер вытащил палочку, отметив про себя, что сделана она из остролиста. Сердцевину определить он не мог, да и по сути это было не важно. Закрыв глаза и сосредоточившись, Гарри начал вливать в дерево все больше и больше магической энергии. Спустя несколько секунд раздалось потрескивание дерева, кончик палочки вспыхнул синим пламенем и погас буквально в тоже мгновение. Волшебную палочку можно подчистить от следов заклинаний, но процесс для Гарри был довольно затруднителен. Можно было ее попросту сломать, но тогда все равно оставался шанс, что опытный человек сможет кое-что узнать. Потому Поттер решил использовать небольшой трюк, требующий умений в элементарной беспалочковой магии. После этого ее уже не восстановить, но ведь это уже не важно.
— Занятный фокус, — сухо прокомментировал Доминик. — Насколько нам всем известно, ты поступил в Хогвартс?
— Да, остались небольшие формальности вроде аттестации по основным предметам, — ответил Поттер, прикидывая, под каким бы предлогом ретироваться.
Внезапно в воздухе вспыхнул огненный шар, а из пламени появился Фоукс. Доминик, не привыкший к таким сюрпризам, вскочил и вытащил палочку, но, быстро разобравшись в ситуации, сел обратно. Феникс сбросил на колени Гарри сверток бумаги, после чего уселся на спинку кресла и издал требовательную трель.
Развернув письмо, Гарри подумал, что им уже пора перебираться из Франции. В письме Дамблдор сообщал о нападении на лагерь, а также о метке пожирателей в небе и просил вернуться Гарри в поместье Фламеля как можно скорее. Информация распространяется слишком медленно, и если бы тут происходило что-нибудь действительно серьезное, они бы не успели предпринять ровным счетом ничего. А также если бы не амулет...
— Прошу меня простить, опекун срочно хочет меня видеть, — иронично улыбаясь, попрощался Гарри, сажая феникса себе на руку. — Передайте мои наилучшие пожелания жене и дочери.
Глава 8. Компромисс
Франция, 28 августа 1994 года.
Гарри Поттер сидел за огромным перевернутым взрывом дубовым столом. Опираясь спиной о столешницу и морщась от боли в руке, Гарри наколдовал чары головного пузыря. Поскольку огонь заполнял половину комнаты, отрезая путь к отступлению, а дым и жар не позволяли нормально видеть и дышать, чары пузыря были едва ли не единственным выходом. Вокруг были разбросаны части рыцарских доспехов, а обратная от Гарри сторона стола усеяна арбалетными болтами. Сам Поттер был одет в плотный костюм из драконьей кожи, призванный смягчить воздействие магии на владельца. Впрочем, сейчас от него мало что осталось: перемазанный в саже так, что изначальный красный цвет скорее угадывался, чем был виден, местами порванный и оплавленный огнем, он по большей части скорее лишь мешал двигаться, нежели защищал от болтов и мечей.
Услышав размеренный звон метала, Гарри выглянул из-за своего укрытия. Из дверного проема, объятого магическим пламенем, показался латный стальной доспех и довольно шустро заковылял в сторону Гарри. Резко выпрямившись, Поттер вскинул палочку. Доспех остановился и начал с треском сжиматься, как будто бы из него выкачивали воздух. Спустя несколько секунд на каменный пол упал металлический шар небольшого диаметра. В средние века, когда еще волшебники открыто жили вместе с магглами, за подобное заклинание, примененное к человеку благородного сословия, мага ожидала смертная казнь. Впрочем, в те же времена доспехи искусно зачаровывали, даря владельцу весьма неплохую защиту от магии.
Понимая, что его загнали в ловушку и скоро противник явится за ним, Поттер решил не ждать. Несколько витиеватых пассов палочкой, и дверной проем покрылся инеем, погасив тем самым огонь. Сосредоточившись, Гарри вспомнил усиленную версию репаро, позволявшую не только собрать предмет, но и частично восстановить магические контуры на нем. Два доспеха, развороченные взрывным заклинанием несколькими минутам ранее, встали в строй. Еще несколько секунд, и Гарри удалось получить полный контроль над ними. Отдав мысленный приказ двигаться вперед, будущий ученик Хогвартса пристроился у них за спинами, собираясь с силами для наложения щита и проклиная все на свете.
В смежной комнате, некогда обставленной в светло-бежевых тонах, находились два трансфигурированных паука. Судя по их виду, изначальным материалом послужила оконная решетка. Доспехи Поттера были вооружены добротными двуручными клинками, но против таких пауков они были практически бесполезны. Направив палочку на огромную деревянную люстру, Гарри преобразовал дерево в камень. Железная цепь не выдержала массы, и окаменевшая люстра рухнула прямо на пауков, надежно погребая их под собой.
Внезапно с ужасным грохотом обрушилась часть стены справа. Гарри закрылся щитом от осколков и попытался что-либо разглядеть в облаке пыли, попутно отдав приказ своим солдатам идти вперед и порубить все, что встретится им на пути. Сам же он пятился в угол, возводя сильнейший из своих щитов, который начал окутывать его прозрачным серебряным куполом.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |