Студенты из Дурмстранга были одеты в холодную погоду, подобной которой Шотландия никогда не увидит, и Гарри подумал, что скандинавская идея Симуса, в конце концов, может иметь некоторые достоинства. Их директор, седовласый мужчина с кислым лицом и короткой остроконечной козлиной бородкой, пришел последним, его рука обхватила широкие плечи его последнего ученика.
"Это Виктор Крам", прошипел Рон. Ропот удивления и восхищения распространился, когда в зал вошел удивительный молодой искатель.
"Игорь", — приветствовал Дамблдор, раскинув руки и глаза под его очками. В ответ он получил резкий, краткий кивок, который Гарри считал слегка грубым.
"Мадам Максим, уже в пути", — заявил иностранный профессор на удивительно без акцентном английском языке. "Она остановилась, чтобы дать более точные инструкции своему егерьу о своих абраксанцах".
Дамблдор опустил руки и продолжал великодушно улыбаться, когда его коллега присоединился к нему за поднятым столом, и его ученики, следуя указаниям Крума, нашли место на слизеринском столе.
Зал начал заполняться шепотом, пока они ждали прибытия французских студентов.
Внимание Гарри вернулось к страницам его книги по трансфигурации, и, следовательно, он полностью пропустил приезд учеников Боксбатон. Гарри осознал, что что-то вообще произошло, когда в зале стало жутко тихо, и он поймал Кэти, бормоча, "эта девушка ненормальная".
Глядя из материала для чтения, он решил, что в последний раз его взгляд устремился на ничем не примечательную группу французских ведьм и несколько студентов из Хогвартса со стеклянными глазами. У одной из ведьм были странно знакомые платиновые волосы, и они сидели в самом конце группы вновь прибывших за столом Равенкло. Она выглядела немного отстраненной от разговора в те моменты, когда Гарри наблюдал за ними, и на секунду она напомнила ему о себе и его в настоящее время отдаленной группе друзей, но он не видел никого, кто бы оправдал комментарий Кэти.
Он поднял свою книгу, чтобы избежать внезапного появления еды, что оказалось мудрым, так как ее позвоночник лишь узко избегал появления большой миски с тушеной рыбой. У него были самые большие креветки, которые он когда-либо видел, аккуратно выстроенные по краю.
Это выглядит довольно вкусно.
В тот момент не было места, где можно удобно поесть, и между локтями Кэти и его соседа Гарри решил подождать, пока стол не начнет очищаться перед едой. У него было больше времени, чем у большинства, без каких-либо уроков позже в тот же день.
Все вокруг него внезапно затихло, и в тишине зазвучал очень мягкий голос с французским акцентом. "Вы все еще хотите буйабес?"
Гарри предположил, что буйабес было названием нетронутого блюда перед ним.
"Возьми это", — ответил он, наклоняясь в сторону Кэти, которая опасно повесила миску на колени, не отрывая взгляда от своей книги.
"Мерси", — ответил голос с элементом шока. Гарри поднял взгляд, чтобы уловить платиновые волосы и трепетный взгляд Кэти.
'Какие?' он потребовал.
"Ты не ведешь себя как все эти идиоты", — сказала она, указывая на пару пятых парней напротив тех, кто все еще смотрел вслед французской девочке.
Гарри моргнул, смущенно посмотрел на нее, а затем решил, что легче читать и продолжать пробовать заклинание своей бабочки, чем ломать голову над тем, о чем говорила Кэти.
"Папилионис", — тихо пробормотал он, как можно осторожнее и мягче, нажимая на палочку.
На этот раз ему удалось достичь целого роя несовершенных бабочек, и вокруг него вспыхнуло отвращение, когда они разбросали по столу, испугавшись.
"Извините", — извинился он, изгнав их в черный дым. "Я не ожидал так много.
"Нет больше насекомых", прорычала Кэти. Это казалось справедливым, тем более, что он прекрасно выполнил заклинание и движение палочки и все еще не справился с заклинанием. Ему придется спросить Салазара.
Еще один аргумент о бабочках манит.
Еда в конце концов исчезла, и Гарри, которому удалось выпить всего несколько глотков, почувствовал себя немного голодным.
"Теперь, когда наши гости прибыли, пришло время подойти к главной достопримечательности года". Директор подошел к кафедре во главе зала. "Настало время для начала турнира Triwizard, но сначала правила".
Слова Дамблдора были в основном потеряны в зале, так как большинство учеников смотрели на кубок, который теперь стоял прямо перед кафедрой. Древний, грубо обтесанный артефакт, выделяющийся голубым пламенем, закрученным над ним, и почти видимой аурой магии, спроектированной вокруг него. Он заметил, что Рон уставился на него с явным, горячим желанием. Желание его друга выделиться среди его брата и друзей становилось все сильнее и сильнее с годами.
"Прежде всего, следует четко указать, что никто, не достигший семнадцатилетнего возраста, не имеет права на въезд". Зал разразился стонами разочарования, и Гарри был уверен, что слышал, как почти семнадцать близнецов Уизли громко жаловались.
"У меня есть, — продолжил профессор Дамблдор, — чтобы убедиться, что не происходит никаких сбоев, позволил себе нарисовать возрастную линию вокруг кубка здесь. Кроме того, турнир продолжится так же, как и до его отмены. Любой, кто желает быть выбранным в качестве чемпиона, может ввести свое имя в кубок в течение следующих двух дней, и вскоре после этого будут объявлены имена чемпионов ".
Большая часть стола уже начала искать кусочки пергамента, чернил и перьев, как будто первые, кто войдет, могут иметь какое-то преимущество. Гарри убрал свою книгу с пути бутылок с чернилами, теперь разбросанных по столу.
Возможно, будет лучше, если я пойду в комнату, решил он.
В Большом Зале было громко, еда исчезла, и ему было трудно сконцентрироваться на своей книге или заклинании со щитом бабочки. Он вышел, остановившись только для того, чтобы услышать, как Рон начал возмущаться из-за возрастных ограничений. Его рыжеволосый друг был совершенно уверен, что именно в этот момент он вышел из тени своих старших братьев и сделал себе имя.
Как он и предсказывал, портрет Салазара в очередной раз передал его смятение при выборе бабочек.
"Они такие женские насекомые", — простонал он, когда его змея посмотрела на одинокое, несовершенное заклинание, которое трепетало вокруг Гарри. "Разве вы не можете использовать стрекоз, летучих мышей или что-нибудь более респектабельное".
"Бабочки просты, и их крылья покрывают большую площадь", — защищался Гарри, должно быть, был двадцатый раз с момента, когда предложил заклинание, "теперь ты собираешься помочь или дуться?"
"Салазар Слизерин не дуется", — кипел портрет, скрестив руки.
Конечно, нет.
'Что вы визуализируете?' картина поинтересовалась.
"Бабочки кружатся вокруг меня в некой полусфере".
"Как вы представляете их формирование? Салазар нажал.
"На самом деле я не был, — признался Гарри, — это никогда не имело значения для заклинания заклинания птиц".
"Ты колдует с воздуха", — вздохнул портрет. "С одной птицей или насекомым вы, вероятно, можете сойти с рук, но для многих вы должны сосредоточиться на том, чтобы они были созданы из воздуха заранее. Сложнее представить, что такое несущественное.
"Папилионис", — произнес Гарри, и на этот раз он представил бабочек, растущих из воздуха, свернувшихся вместе, словно из дыма.
Он был внезапно поглощен щекочущим облаком крыльев.
"Это очень хорошо", — восторженно сказал Салазар, когда они разошлись. "Потренируйтесь направлять их как щит, и вы можете использовать их, чтобы отклонять некоторые типы проклятий по своему усмотрению, или даже преображать их и использовать в качестве оружия". Последнее звучало как довольно хорошая идея. Древний портрет уже сделал вывод, что любой стиль дуэли, который он разработал, скорее всего, будет основан на нескольких сильных заклинаниях, преображении и заклинании.
"Вы провели здесь много времени за последний месяц", — понял основатель в момент тихого созерцания Гарри. "И это исключает использование поворота времени".
"Все мои друзья одержимы турниром Triwizard, — пожал плечами Гарри. "Мне не особо нравится постоянно говорить об этом, и мне нужно гораздо лучше разбираться в магии, чем я был".
"Не забывай своих друзей", — предупредил портрет. "Они понадобятся вам, особенно с учетом того, что вы попали в опасную ситуацию поблизости".
"Я не забыл их, — горячо отрицал Гарри, — но с ними трудно быть, когда большинство из них не делают ничего, что я нахожу интересным, и единственный, кто обижается на участие в конкурсе".
"Тогда выбирайте лучших друзей", спокойно предложил Салазар.
"Нет лучших друзей", — заявил Гарри.
Основатель пожал плечами, подпрыгивая на плече рептилии. Это издало раздраженное шипение. 'Если ты так говоришь.'
"Да", — уверенно ответил Гарри.
"Папилионис", прошептал он, погружаясь в клубящееся облако черных бабочек. На этот раз ему удалось направить рой так быстро, что он мог разглядеть сквозь крылья.
Легким движением палочки он превратил одну из бабочек в сверкающий стальной шип и послал ее вылететь из щита.
Он злобно зашипел через всю комнату и уткнулся в стену в нескольких дюймах над сложной рамкой картины Слизерина.
"Будь осторожен", взорвался основатель. "Мне не нужен один из тех, кто пронзил меня через холст. Иногда ты хуже, чем Годрик.
Гарри попытался сделать это еще несколько раз, используя губчатые шарики, а не стальные шипы. Это было намного сложнее, чем казалось, чтобы преобразить и затем направить бывших бабочек в правильном направлении, и ему потребовалось много попыток, чтобы справиться с этим.
"Моя Тайная комната похожа на детскую игровую площадку", — ухмыльнулся Салазар, оглядываясь на разноцветные шарики, разбросанные по полу и плавающие в бассейне. Гарри дал гигантский труп василиска, чего-то, что вряд ли можно найти на детской игровой площадке, острым взглядом, но исчез беспорядок, который он сделал.
"Я думаю, что у меня есть навык", размышлял он. "Немного больше практики не повредит, хотя."
"Это удивительно полезное заклинание, которое вы создали, — признал основатель, — несмотря на нелепые бабочки".
Шагнув назад через мост в стиле языка под тяжестью картины, Гарри с гордостью обдумал свое новое заклинание.
Гермиона разбудит истерику, если увидит, что это уже работает. Это заставило его улыбнуться, несмотря на себя.
Салазара вернули на место над входом, и Гарри соскользнул с таймера, чтобы поставить его на стол.
"Годрик обычно крал это и передвигал мои вещи", — сказала ему картина, но на этот раз он звучал довольно грустно, когда говорил о своем соучредителе. "Он думал, что это было весело, пока Ровена не узнала и не кричала на него за то, что он потратил время на что-то столь мелкое".
"Ты скучаешь по ним", — понял Гарри.
"Я буду скучать по кому-либо после пол тысячелетия без компании, кроме сумасшедшего змея и бредового ребенка", — парировал Салазар, но укус отсутствовал в его голосе. "Я бы даже скучал по детскому лету Годрика, материнству Хельги или лекциям Ровены".
"Думаю, — тихо решил портрет, — когда вы выкупили титул наследника Слизерина и вам больше не нужен мой совет, я бы очень хотел переехать куда-нибудь в замок. Может быть, вы найдете портрет моих старых друзей в комнате требований.
"Я поищу его", — искренне пообещал Гарри. Ему было немного не по себе от этого слегка эмоционального Салазара. Сарказм казался более естественным и с ним было легче иметь дело.
"Вы должны вернуться к своей башне и увидеть своих друзей", — напомнил ему портрет. "Наследник Слизерина или нет, они вам понадобятся".
Гарри кивнул, чувствуя себя немного виноватым, когда оставил картину в покое, но все равно ушел. Надеюсь, возрастная линия подавила разговоры о турнире, чтобы они могли сделать что-то еще. Он вполне приветствовал бы игру взрывающейся оснастки.
Большинство ребят из его общежития находились в общей комнате у костра.
"Здесь довольно пусто", — заметил он, переходя к ним.
"Все по-прежнему у кубка в зале, а младшие годы на уроках", угрюмо объяснил Рон.
"Не в восторге от возрастных правил, я так понимаю".
"Кровавая злость больше похожа на это", — ответил Рон. Гермиона даже не удосужилась ругать его за ругань, хотя закатила глаза.
"Не принимай это слишком сильно", — сказал ему Гарри.
"Это был мой шанс, Гарри", вздохнул Рон. "Вы не поймете, вы всегда были замечены и известны и имели все, что я хочу". Он не казался особенно ревнивым, по крайней мере, не более, чем обычно, просто устал. "Я тоже собирался быть замеченным. Я не был бы просто другим Уизли, или другом Гарри Поттера, или чем-то в этом роде. Я не хочу всего внимания или чего-то еще, только проблеск для себя.
"Честно, Рон, — начал Гарри, — я бы с радостью дал тебе все".
"Легко сказать, что с того места, где ты стоишь, приятель", — вмешался Дин. "Я просто еще один студент, родившийся в маглах, которого половина волшебного мира не считает нужным, ты герой из рождение.
"Я не хотел быть".
"Мы знаем", — успокоил его Симус. "Иногда немного раздражает быть в твоей тени".
"Ну, я могу обещать вам всем, что мы вместе будем в тени чемпиона Хогвартса", — сказал Гарри. "У меня нет желания вводить свое имя, и я все равно не смог".
"Фред и Джордж пытались обмануть за рубеж", — заявила Гермиона. "Это не сработало, но я видел множество молодых студентов, которые пытались сделать все возможное, чтобы попасть в него".
"Я снимаю шляпу перед каждым, кому удается проскользнуть сквозь возрастную линию, созданную Дамблдором". Дин, казалось, не думал, что это возможно, и Гарри должен был согласиться.
"Может быть, в следующий раз, — предположил Гарри, — у вас будет лучший шанс выиграть и тогда".
"Он проводился каждые пять лет назад, когда он работал", — тихо сообщил Симус.
"Я иду наверх", объявил Рон, отталкиваясь от стула и откидываясь. Симус и Дин обменялись взглядами и последовали за ним.
"Вы пытались ввести свое имя или смотреть другие?" Гермиона спросила, глядя в огонь.
"Нет", — ответил Гарри. "Я пытался усовершенствовать свое заклинание призыва бабочки".
"Это действительно сложное преображение, Гарри", — утешала его Гермиона, не подозревая, что все прошло успешно. "Вы не должны пытаться это по крайней мере еще один год. Я впечатлен, что тебе удалось что-нибудь наколдовать. Гермиона не выглядела настолько впечатленной. Во всяком случае, казалось, что она пытается убедить себя, что она впечатлена
"Спасибо, Гермиона", — ответил Гарри, улыбаясь, улыбка его предшественника, все блестящее обаяние и явные эмоции. Том Риддл научил его одной полезной вещи, полагал он.
Глава 7
Лицо, которое безучастно смотрело в зеркало, было гордым. Высокие, утонченные скулы, стройные, элегантные брови, яркие, ясные голубые глаза и пухлые губы, обрамленные струящимися серебристыми волосами. Это было ее лицо, и это было прекрасно.
Флер не была похожа на других девушек. Она действительно не верила этому, когда ее мать говорила ей, когда она была маленькой, но она достаточно быстро узнала, что это правда. Она была милым ребенком, популярной и милой, но потом другие девочки изменились, и никто больше не хотел быть милым. Они выросли изгибы, где она была только сладкой невинности. Флер осталась позади. Она была осмеяна, издевалась, и ее друзья оставили ее. Это было больно, и, несмотря на крепкий фасад, который она поддерживала, было не один раз, когда это приводило ее в слезы.