Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— За исключением того, что я сказал правду, а Вы — солгали
Кирк, казалось, не подумал, что это было важно:
— Вулканцы никогда не лгут?
— Никогда, — ответил Спок.
— Ладно, забудь эту чепуху. В конце концов, это не так уж и важно. Главное, как мы собираемся сбежать, — Кирк посмотрел на дверь. Барьеры безопасности были все еще на месте, и генераторы силового поля мерцали вокруг структуры — Эти клоуны не смогут...
— Я не видел клоунов, — прервал его Спок.
Кирк на мгновение замер, уставившись на него, а затем начал снова, говоря очень медленно, как будто сомневаять, понимает ли Спок человеческий язык:
— Агенты КССЗФ не узнали, кто из нас был связан с пропажей служебного кара Звездного Флота. И так как они не могут обвинить в преступлении ни одного из нас, то они должны будут отпустить обоих. Просто, правильно?
Спок подумал над этим. Правовая система на этой планете была посторена таким образом, что ни один невинный не должен был пострадать, даже если при этом некоторые виновные могли оказаться на свободе. При этих условиях Джим Кирк сделал правильный вывод.
— Весьма логично, — сказал Спок.
Он был удивлен, что человек оказался способен к такому логичному рассуждению.
Кирк рассмеялся и хлопнул его поплечу:
— Ну, что я говорил!
Спок отшатнулся от него, потрясенный:
— Вы не говорили этого. Вочему Вы ударили меня?
Кирк посмотрел на свою руку:
— Я не ударил. Это была своего рода шутка. Поздравление, потому что наша команда собирается победить.
Спок почувствовал себя неловко, почти раздраженным. Совершенно без причины, после того, как человек выказал логику, он возвратился к совершенейшей тарабарщине.
Еще более его удивило то, что человек понял истинные чувства Спока, хотя Спок был уверен, что не выказывал эмоций. Кирк отодвинулся подальше:
— Извини, за то, что ударил. Это человеческое. Я не хотел обидеть.
— Ни коим образом, — Спок не знал, что и думать. Он был уверен, что скрыл свои эмоции.
— Но мы собираемся отсюда выйти.
— Хорошо, — сказал Спок.
— Ты это сказал.
Прежде, чем Спок смог опроврегнуть, Кирк закрыл глаза и, закинув руки за голову, прислонился к стене.
Когда Спок решил, что человек совершенно успокоился, он сказал:
— У меня есть один вопрос.
Кирк открыл глаза:
— Давай.
— У меня нет никакого оружия.
Кирк снова закрыл глаза. Спок задался вопросом, нужен ли был ему еще отдых:
— Речевой оборот, Стретч. Что за вопрос?
— Мне интересно знать о клоунах.
По каким-то причинам, непостижимым для Спока, Кирк начал смеятся.
Спок решил, что такая реакция произошла из-за того, что эти клоуны сделали раньше, он почувствовал странную смесь любопытства и отвращения.
Сама идея, что существовал определнный класс исполинтелей, чьей единственной целью было выступление перед публикой, для того чтоб публично вызвать сильную эмоциональную реакцию, Споку была противна. Но также странно захватывающей. Он часто задавлася вопросом, как бы он отреагаровал на клоуна. Один из возможных ответов состоял в том, что такое столкновение могло подтвердить его мастерство самообладания, и он бы не засмеялся. Но другой, более вероятный, состоял в том, что он потеряет все здравомыслие вулканца, и его человеческая половина вырвется на поверхность разума и опозорит его.
Спока часто преследовали кошмары, в которых, приехав в школу, он внезапно разражался смехом или слезами. Хотя он никогда не обсуждал это со своими родителями или сверсниками, но, начиная с того момента, как он стал сопровождать родителей на Землю, клоуны стали для него потосянным источником опасения.
— Когда мы выйдем отсюда, — сказал Кирк, отддышавшись, — Я куплю для тебя переводчик слэнга. У вулканцев ведь есть слэнг, правда?
Спок знал, что такое "слэнг", для чего он предназначен и покачал головой:
— Слово, являющееся тем или иным. У вулканцев есть термин — каиидт.
— Квантовый язык. Так ведь.
Спок уставился на человека, пораженный его способностью проникать в самую суть, которая была одновременно очаровательной и верной. Он задался вопросом, возможно ли вообще то, что только что сказал Кирк, было тем, что он хотел сказать. Мог ли этот юный землянин вообще знать об особенностях многомерной энергии, знать и иметь интеллектуальное воображение, чтоб выразить это понятие в основной культурной структуре языков и диалектов Вулкана? Казалось, это невозможно.
— Действительно, — сказал снова Спок, так как Кирк снова оставил его без идей, что же сказать в ответ.
Силовое поле исчезло, и Кирк со Споком обернулись к двери. Барьеры безопасности, открываясь, скользнули в сторону. Вошел Мэллори в сопровождении молодого офицера, одетого в ярко-красную рубашку офицера безопасности Звездного Флота. Он был первым человеком в Штабе, которого Спок увидел одетым в форму Звездного Флота. Офицер был очень серьезен и нес металический ящик с непонятным регистрационным номером, нанесенным на него.
— Джеймс, — сказал Мэллори, затем кивнул Споку, и... — он глянул на свой падд, — Мистер Спок. Ваше имя записано у меня здесь. Я сэкономлю время, и объявлю вам сейчас вот что. Встаньте оба, пожалуйста.
Спок поднялся на ноги и встал, словно солдат по стойке "вольно", скрестив руки за спиной.
Кирк, медленно, будто нехотя встал, всем видом показывая презрение к Мэллори. Спок не одобрял это.
— Мы нашли кое-что, что связывает вас, мальчики, — продолжал Мэллори, — Из-за этого взломщика кодов мы знаем, что кто-то из вас был вовлечен в кражу служебного кара Звездного Флота. Но мы не знаем, кто это был.
Кирк бросил на Спока косой взгляд, а когда Спок посмотрел в ответ, Кирк подмигнул.
Мэллори не показал, что заметил этот обмен взглядами:
— Поэтому, остается единственное предположение, что вы сделали это вдвоем. И, таким образом, Звездный Флот будет судить вас обоих за... — он проверил на своем падде терминологию, словно никогда раньше не говорил этого, — Большую кражу. Как архаично.
Спок остался невозмутим. Он твердил про себя, люди ничего не могут сделать, что бы смогло его удивить.
Глаза Кирка метнули молнии:
— Бросьте! Я уже говорил Вам, что никогда раньше, до прошлой ночи, не видел этого парня!
Мэллори остался неколебим:
— Это больше не мое дело. Теперь вы будтете иметь дело с судьей. Слушания начнуться в следующий четверг.
— Пять дней? — запротестовал Кирк — Вы не можете держать нас здесь пять дней.
— Можем. Но ваши записи более-менее читы, так что мы не будем, — Мэллори жестом приказал офицеру СБ. Человек открыл свой ящик и достал два серых металлических браслета.
— Вы оба можете быть свободны, — объяснил Мэллори, — до тех пор, пока будете носить эти модули слежения. Они передадут сигнал тревоги Службе безопасности Звездного Флота, как только вы окажетесь на расстоянии более пяти километров за пределами города. Они также подсоединены к субпространственному передатчику, и сигнал тревоги будет послан в том случае, если вы окажетесь на расстоянии двадцати метров друг от друга. Поняли? Одно из условий вашей свободы состоит в том, что вы ни в коем случае не должны контактировать друг с другом.
Спок покорно протянул правую руку.
Кирк нехотя сделал то же самое:
— Никогда раньше тебя не видел, — бросил он Споку сквозь зубы, — и надеюсь, что никогда больше не увижу.
Споку было любопытно наблюдать за самообладанием Мэллори. Казалось, что он был совершенно безразличнен к вызывающему поведению и заявлениям Кирка.
Офицер СБ защелкнул модуль слежения вокруг запястьев Спока и Кирка. Тотчас раздался шипящий звук немедленного молекулярного соединения.
Спок с интересом изучил следящий браслет:
— Эффективный проект, — сказал он.
Кирк впился в него взглядом.
Мэллори добавил еще одно пояснение к их инструкциям:
— Я уверен, что не должен напоминать, что если кто-нибудь из вас попытается снять устройство, офицеры СБ будут тот час оповещены о вашем местонахождении и немедленно заключат вас под стражу вплоть до начала слушаний. Есть вопросы?
Спок хотел спросить, что именно приводит в действие субпространственный передатчик и как определяется пятикилометровый предел: границами города или радиусом, измеренным от центральной точки, для обеспечения среднего расстояния. Это была интригующая проблема.
Но Кирк сказал:
— Нет. Мы можем идти?
Мэллори жестом указал на дверь:
— Твой отец ждет тебя за Обработкой.
Спок увидел хмурый взгляд человека:
— Отлично, — сказал Кирк.
Мэллори повернулся к Споку:
— Посольство послало атташе, чтоб сопроводить Вас на территорию.
— Конечно, — сказал Спок, — У моих родителей есть более важные дела, требующие их внимания.
— Удачи, — сказал Кирк, обернувшись от двери.
Спок обдумал это сбивающее с толку утверждение в течение своего короткого возвращения назад в Посольство Вулкана. Он не думал о себе, как об удачливом. Но на самом деле, если б он не был вулканцем, он бы позавидовал Кирку в том, что у того есть заинтересованность и внимание его отца.
Если б он не был вулканцем.
16
Тридцать три года назад челнок Хелен Хогг безупречно служил на ЮСС "Эндьюрентс". Среди самых известных миссий маленького кораблика, развивавшего скорость варп-три, была доставка делегатов на Вавилонскую Конференцию, которая ратифицировала независимость самой старой колонии Земли за пределами Солнечной системы Новой Монтаны, там, где обосновался сам Зефрам Кокрейн.
Но устаревший, вышедший из моды космический челнок давно выбрал свой последний рейс. В компании дюжины других быстроходных кораблей различных классов он занял свое место в Методическом центре Такера, где его с почтением приняли и повторно собрали нетерпеливые кадеты Академии.
Двое кадетов сегодня возились с ХХ — это были Элисса Корсо и Зее Бейлофф. Они хотели получить дополнительные кредиты, прежде чем начнется первый семестр второго курса. Три дня назад чертовски талантливый инструктор-третьекурсник установил ошибку в импульсной системе шаттла, совершенно непонятную, которая также гасила навигационную систему, и создавала возмущение в системе жизнеобеспечения. Теперь, даже сняв большивство пластин обшивки шаттла и демонтировав половину сетей корабя на безукоризненно чистый металлический пол ангара, оба юных кадета были не ближе к решению проблемы, чем в тот момент, когда сняли первую панель.
Сейчас они делали то, что делает любой инженер: отступили подальше и любовались хаосом, который они устроили, разобрав когда-то блестевший кораблик, не обращая внимания на шумящие приборы и оборудование других команд, которые также терзали другие, принесенные в жертву шаттлы, детали которых были разбросаны по всему ангару. Они обе видели только проблему, стоящую перед ними.
— Вот, что я думаю, — сказала, наконец, Зее, — А что если это три отдельные ошибки.
Элисса повернула козырек кепки назад, чтоб он не мешал проверять схемы, когда она наклонялась. Она отодвинула ее еще дальше и почесала затылок:
— Исключено. Кармичел сказал нам, что была только одна основная первопричина.
Светлые волосы Зее были коротко подрезаны, поэтому она не носила кепку. На ней даже светло-голубой комбинзон механика выглядел стильно:
— Может быть это часть теста. Первоначальное сообщение было некорректно. Но так как мы не посмели подвергнуть его сомнению, то потратили впустую три дня.
Элисса попыталась связать это с тем, что больше всего ее беспокоило:
— То есть, ты хочешь сказать, что Кармичел специально нас запутал?
— Добро пожаловать в реальный мир, — засмеялась Зее. Элисса поразилась ее презрительному тону, — ели б ты была в составе инженерного отделения звездолета, и шеф велел тебе что-нибудь отремотировать, то возможно, твоим первым шагом было бы подтверждение диагноза шефа.
У Элиссы словно глаза открылись, она увидела, что решение было очевидным:
— Кармичел трудный человек, ведь так.
— Точно, но видимо это делает его хорошим преподавателем, — Зее улыбнулась Элиссе циничной улыбкой, — люди лгут. Это закон жизни.
Элисса вздохнула:
— Итак, ты найдешь противоречия в навигационных компонентах, а я займусь системой жизнеобеспечения?
— Подходящий план.
Она хлопнула в ладоши и отправилась на поиски инструментов, которые им были нужны. В этот момент Элисса увидела, командира своей роты, который приближался к ним вместе с каким-то незнакомым гражданским.
— Мисс Корсо, — рявкнул командир, — Попрошу внимания.
Элисса тотчас вытянулась в струнку перед этими двумя людьми. Командир ее роты был кадетом — четверокурсником, суровым, но справедливым. Он так коротко стриг волосы, словно все еще был курсантом — первогодком. Человек, рядом с ним — пожилой, седовласый мужчина в дешевом костюме, явно требовавшем стирки. Но он словно и не замечал этого.
— Кадет Корсо докладывает, сэр, — Элисса стояла, вытянувшись по стойке смирно.
Ее командир представил посетителя:
— Это мистер Мэллори, из Штаба. Он хочет поговорить с Вами.
— Да, сэр, — Элиссе и в голову не приходило, о чем он хочет говорить с ней.
Командир роты посмотрел на раскуроченный челнок, из которорго Зее уже удалила обшивку перед ячейками инерционного глушителя, с передней части корпуса навигационной подсистемы позиционирования.
— Доложите о его состоянии.
— Мы нашли новый подход к решению проблемы, сэр.
— Новый подход. Хорошо. Я жду вашего полного отчета завтра в 0700.
— Да, сэр.
— Продолжайте.
Элисса и Мэллори подождали пока четверокурсник уйдет.
— Это решающая работа, — спросил Мэллори, — Отчет?
Элисса внимательно на него посмотрела:
— Нет, сэр.
— Спокойней, кадет. Это неофициальная беседа.
Это заявление смутило Элиссу, но она чуть расслабилась:
— Да, сэр.
— Я не офицер, так что называйте меня Мэллори, а я, с Вашего позволнения, буду звать Вас Элисса. Не возражаете?
— Да, с... — она осеклась, — Мэллори.
— Я недавно просмотрел Ваши файлы, и узнал, что Вы должны предстать перед Судом чести, за обвинение в краже дилития.
Элисса замерла, пораженная. Этот человек работал в Штабе Звездного Флота, но одевался так, словно никогда не носил форму. И говорил о суде чести над нею так, словно это было просто какое-то рядовое мероприятие, а не причина для его посещения.
— Правильно, — ей удалось отключить "сэра" прежде, чем она произнесла это слово.
— Знаете, что самое главное... Не знаю, должен ли я Вам об этом говорить... Но нет никаких доказательств, что именно Вы забрали дилитий.
У Элиссы ноги подкосились от облегчения:
— Правда?
— Но все-таки, у Вас все еще проблемы.
Элисса почувствовала, как тяжесть несправедливых обвинений снова опустилась на нее:
— Разрешите спросить, почему?
— Ваши коды ИД определнно использовались преступниками для того, чтоб получить доступ к варп-лаборатории и вскрыть хранилище. Таким образом, в худшем случае, Вы — сообщник. Следователи в этом, кажется, сомневаются. В лучшем — Вы проявили небрежность в сохранности Ваших кодов доступа.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |