Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ещё словарик. N1.
Шешшуххаа — Букв. — "Тёплая ночь" — Приветствие. (Обще шипящий)
Ххаа — Букв. — "Ночь." — Ответ на приветствие. (Обще шипящий)
Ссяах ашхесс — Букв. — "Убитый яд." — Страх за жизнь. (Змеиный)
Хашшс аххешс сшесх — Букв. — "Безголовый хвост." — Обвинение в идиотизме. (Змеиный)
Хессехшаа — Подтверждение. (Змеиный)
Хашшс сшаххесшесх — Букв. — "Рот двухвостых." — Предложение говорить на языке человека. (Змеиный)
Шассеххаххешс — Букв. — "Покрывало огня". — Защитник огня. (Змениный)
Хашшсаххешс — Букв. — "Тело огня". — Огненная змея. (Змеиный)
Шсехшессш сшаххехашшс — Букв. — "Слово двуязыкого". — Слушаю и повинуюсь. (Змеиный)
Ссяах шассеххаххешс — Букв. — "Яд покрывала огня?" — Ты Зонт? (Змеиный)
Шешшуххаа — Букв. — "Тёплая ночь" — Приветствие. (Обще шипящий)
Ххаа — Букв. — "Ночь." — Ответ на приветствие. (Обще шипящий)
Ссяах сахше шсухешс — Букв. — "Движение слова?" — Предложение побега. (Змеиный)
Шсухешс ашхесс. — Букв. — "Светлое слово." — Недоумение. (Змеиный)
Хашшс ашхесс сшаххессшесх — Букв. — "Светлый рот двухвостых." — Неприятие человеческой речи. (Змеиный)
Хашшсаххешс — Букв. — "Тело огня". — Огненная змея. (Змеиный)
Хашшс — Зд. — Род.
Шсухешс шсехшессш ашхесс — Букв. — "Дневная жизнь ночи".— Обвинение во лжи. (Змеиный)
Ссяах — Зд. — Вопросительный знак. (Змеиный)
Ссяах хашшс сшесхасхашшс — Букв. — "Ядовитый рот хвосторотых?" — А что про человеческий? (Змеиный)
Ашхесс — Зд. — Ругательство. (Змеиный)
Шсухешс ссяах. — Букв. "Ядовитое слово?" — Как тебя зовут? (Змеиный)
Сахше — Зд. — "Двигаемся". (Змеиный)
Ссяах — Зд. — Вопросительный знак. (Змеиный)
Хашшс хшассш шассехха сахше — Букв. — "Мысль рта изгибающейся чешуи" — Сомнение в знании змеиного языка. (Змеиный)
( *Хшассш — В разл. знач. "Идея", "Знание", всё, что означает внутреннее
познание. (Змеиный))
Шсухешс хшассш — Букв. — "Познание слова" — Переводчик. (Зеиный)
Ссяах шсухешс хашшс — Букв. — "Ядовитое тело для жизни?" — Добычей стать не хочешь? (Змеиный)
Ссшаххесшесх шсухешс хашсс. — Букв. — "Тело для жизни двухвостых." — Людская добыча. (Змеиный)
Ссшахх сшесш. — Букв. — "Многохвостая." — Название для других рас. (Змеиный)
Шсяа хшассш ашхесс хашшс. — Букв. — "Смертельное понимание моего рода"
— Непринятие племени. (Змеиный)
Хессехшаа шассехха — Букв. — "Чешуйчатая тьма". — Одно из самоименований змей. (Змеиный)
Шсехшессш шсухешс — Букв. — "Шипящий укус". — Одно из самоименований змей. (Змеиный)
Хашшс ашхесс сшаххессшесх — Букв. — "Светлый рот двухвостых." — Неприятие человеческой речи. (Змеиный)
Шсяа хшассш — Букв. — "Моя мысль" — У меня ощущение. (Змеиный)
Сшаххесахше — Букв. — "Двойное движение." — Два пути. (Змеиный)
Хесеха охшехашша — что-то вроде "деликатесс". (Обще шипящий)
Сшесхасхашшс — Букв. — "Хвосторотый" — Презрительное название человека. (Змеиный))
Сшаххехашшс — Букв. — "Двуротый" — Двуязыкий. Прозвище Гора. (Змеиный)
Хессехшаа — Зд. — Одобрение. (Змеиный)
Сшаххехашшс шеххеше — Букв. — "Слух двуязыкого" — Просьба обратить внимание. (Змеиный)
( *Шеххеше. — В разл. знач. — "Слух", "Зрение", "Осязание", ч. л. связанное со познанием внешнего мира. Букв. — "Внимание". (Змеиный))
Ссяах — Зд. — Вопросительный знак. (Змеиный)
Хашшс сшаххесшесх — Букв. — "Рот двухвостых." — Предложение говорить на языке человека. (Змеиный)
Хашшс хшассш шассехха сахше — "Мысль рта изгибающейся чешуи" — Сомнение, с издёвкой, в знании змеиного языка. (Змеиный)
Сахше хшассш ашхесс — Букв. — "Смерть движение мысли" — Усталость мозга. (Змеиный)
Шеххеше аххешс — "Букв. — "Уничтожение внимания." — Перегрузка впечатлениями. (Змеиный)
Шсехшессш сшаххехашшс — Букв. — "Слово двуязыкого" — Слушаю и повинуюсь. (Змеиный)
Хашшс — Зд. — "Змея". (Змеиный)
Хшассш — Зд. — "Мысль." (Змеиный))
Хессехшаа шсухешс — Букв. — "Тёмное слово" — Согласие. (Змеиный)
Ашхесс — Зд. — Ругательство. (Змеиный)
Хшассш шсяа аххешс — Букв. — "Мои сгоревшие мысли" — Саморобвинение в идиотизме. (Змеиный)
Хшессшаххешс — Букв. — "Смертельный огонь". — Почтительное отношение к сильному. (Змеиный)
Хашшс — Зд. — "Змея". (Змеиный)
Аххешс — Зд. — "Огонь". (Змеиный)
Шассехха сахше — Букв. — "Изгибающаяся чешуя". — Одно из самоименований змей. (Змеиный)
Шсухешс хашшс — Букв. — "Тело для жизни". — Добыча (Змеиный)
Хшассш шсяа аххешс — Букв. — "Мои сгоревшие мысли" — Саморобвинение в идиотизме. (Змеиный)
Хессехшаа шассехха — Букв. — "Чешуйчатая тьма". — Одно из самоименований змей. (Змеиный)
Лжец и отец лжи.
Это и так все знают.
Путь привёл меня отнюдь не в кабинет, знакомый по прошлым посещениям, а в уютную комнату, увешанную различными пейзажами.
Дьявол сидел в удобном кресле рядом с камином, держа в руке тонкий бокал, наполненный тёмно-красным вином.
— Здравствуй, присаживайся. Это ведь ты навёл шороху в этой цитадели? — Поздоровавшись, я присел. Внимательный взгляд Сатаны дружелюбно окатил меня. — По моему, в тебе что-то не так.
— А в чём дело?
— На тебе слишком высокая технология для среднего мира. Ты путешествовал?
— И слишком много. — Я содрогнулся, машинально касаясь подарка Сайби.
— Доверишься? — В моих мозгах, неизвестно откуда, прямо по самой поверхности, пронеслись слова "лжец... и отец лжи..." Вероятно, Вельзевул их уловил и нахмурился. — Всё-таки, заронили... Лжец и отец лжи? — Я неуверенно кивнул. — Ну, это только часть правды. — Он, разглядев корни слов, не видимые даже мне, расслабился и улыбнулся. Затем покосился в сторону двери, ведущей, как мне показалось, в спальню. Я взглянул туда же. — Ладно, Ложечка, выходи.
— Па, ты уверен? — Отозвался оттуда женский голос.
— Да. Мне нужно его сотрудничество. А значит — доверие.
— Хорошо, только за последствия я не отвечаю.
Она вышла, и я её узнал.
— Так, вижу, вы уже встречались. — Оценил наши взгляды Белиал. — Обстоятельства?
Девушка взглянула на меня, вздохнула и сказала.
— Шест.
Повелитель Ада подался вперёд.
— Серьёзно? Тот самый? — Мы с нею синхронно кивнули. — Великолепно. — Он откинулся на спинку кресла. — Жаль, не знал, что эта сила подвластна одному из нас.
— Ммм. — Подал голос я.
— В чём дело? — Вынырнул из рассуждений дьявол.
— Я...
— Изменился? Растёшь, растёшь, никуда не деться. И?
— Боюсь, не помню, как ею управлять. — Я помолчал немного. — И, о доверии. — Моя рука щёлкнула по выключателю.
— Мать моя. — Ахнула дочь Сатаны. — Какие волосы...
— А кто мать? — Не смотря на ситуацию, поинтересовался я.
— За давностью не помню. — Слегка смутился Вельзевул. — То ли египтянка, то ли шумерка...
— Я пойду. — Проинформировала она, растворяясь в воздухе.
— А имя?
— Тут отцы церкви не соврали... отец Лжи. Сюрпризы все?
— Нет. — Вздохнул я, снимая очки и убирая волосы с ушей.
— Неужели.. Зонт? За всем не уследишь...
Я кивнул и прошипел:
— Шассеххаххешс.
— Наслышан.... — Повелитель Ада задумчиво посмотрел на сполохи тьмы за окном, затем хлопнул себя по колену. — Ладно, это в прошлом. — Он обернулся ко мне. — Что собираешься делать?
Я пожал плечами:
— Жить...
— Забирай. — Отвечая на невысказанный мной вопрос, он вернул шест. — Загляни в арсенал. Если никто не научился с ним управляться. Скажи, что за Стихия? — Я ничего не понял. — От кого ты его получил?
— От Смерти? — Неуверенно ответил я, недоумевая по поводу допроса.
— И что этой младшей Силе неймётся? — Он нервно встал с кресла, прошёлся по комнате. Посмотрел на моё недоумённое лица, вздохнул. — Да, с вами, людьми, и обычно-то трудно, а теперь, когда меняются эпохи... Ладно, я тебе кое-что объясню. Сядь поудобнее.
— Мироздание, по крайней мере то, что мне доступно, — Начал дьявол, — состоит из девяти компонентов, из места и великой восьмёрки. Великая восьмёрка, или просто Стихии, это Хаос, Вода, Воздух, Огонь, Молния, Земля или Твердь, Свет и Жизнь. Здесь, в этой вселенной, их старшинство проявилась так: Хаос — старшая, Жизнь — младшая, остальные — средние. — Он хитро прищурился. — Не слышу вопроса.
— Гм, — Отозвался я, — вроде всё в понятно. Единство и борьба противоположностей? Свет — Тьма, Жизнь — Смерть, Хаос....
— А вот в последнем ты не прав. Нет Силы порядка. Порядок — это постоянно изменяющаяся точка равновесия всех восьми. Или абсолютное преобладание одной.
— Ладно. Но... если Жизнь действительно старше Смерти, то Свет ведь младше...
— Это в тебе говорит чрезмерная гордость. Пусть эти рабовладельцы подавятся. От названия суть не меняется. Назови кирпич пушинкой, если он на тебя упадёт...
Я улыбнулся и мысленно плюнул на эту проблему. И решил прояснить оставшийся невыясненный вопрос
— А время?
— Время — это место. — Парадоксально ответил он.
— А что про символику?
— Есть. Это десять различных пар мастей. Двойная треф — Хаос, черви и пики — Вода, бубны и черви — Воздух, бубны и крести — Огонь, крести и пики — Земля, двойные бубны — Молния, бубны и пики — Свет, крести и черви — Жизнь.
— А остальные две?
— Двойная пика — Время, двойная черва — Пространство. Всё?
— Боле менее. Только вот я знаю обычное обозначение: Треф — Смерть. Вини — Тьма. Черви — Жизнь. Бубны — свет.
— Слушай, будешь рассказывать это кому-нибудь, расставишь и названия, и обозначения как тебе удобно. И не забывай, мне подвластна не Сила, но Стихия.
— О'кей, Светоносный. Как я думаю, это всё.
— Если у тебя нет ничего, что сказать, то пока... Зонт. Никак не привыкну...
— До встреч, Повелитель.
— Иди, иди... подхалим несчастный. "...когда убеждались, что добро от действий чертей..."
— И когда меня перестанут тыкать в эту строчку.
— Так я не первый? Слушай, откуда ты вообще взял это? Родителей в своё время наслушался?
— О конспирации. — Добавил я ехидно. — Лондонская чума...
— Брысь отсюда.
— Цель оправдывает средства, даже чересчур нравственные...
— Сгинь, я сказал. — Шутливо приказал он. — Свалился тут на голову.
— Сами пригласили, мол, аудиенция.
— Валяй, она уже закончена. — Я кивнул и сгинул в портале. — И что бы ни одной строчки. — Донеслось до меня. — Хотя, это я уже размечтался.
Слово.
Шассеххаххешс — Букв. — "Покрывало огня". — Защитник огня. (Змениный)
Ночная сталь.
...я готов за определенную плату принять
участие в ритуальном жертвоприношении
(в качестве жертвы).
Из воззваний к Warrax'у.
Переход промелькнул перед глазами яркими всполохами.
Я проморгался и обнаружил себя растянутым на какой-то отдающей холодом железа изогнутой поверхности. Руки и ноги были в стальных захватах, а в душе поселилось чувство опустошения.
В помещение вошёл некто, оглядел меня хищным взором и удовлетворённо кивнул.
— Заходите, барон. — Обратился он в дверной проём. — наконец-то мы поймали какого-то бродягу.
— Мне обязательно присутствовать? — Брезгливо отозвался барон из-за двери.
— Да, барон, иначе магия может не сработать.
— А мне? — Попытался я вернуть себе уверенность шуткой.
Маг промолчал. Тем временем в комнату вошёл барон, перед которым внушительная внешность мага терялась напрочь. Барон оказался зверем, едва протиснувшимся боком в дверной проём. По всему было видно, что ему более пристало крошить людей и прочих врагов каким-нибудь двуручником, чем скальпелем. Но, несмотря на мою неприязнь, как к одному из пленителей, я был вынужден признать, что барон был весьма красив. Прямо звезда бодибилдинга, мечта девушек. Мелкоплетённая кольчуга не могла скрыть его внушительную мускулатуру.
— Бродяжка какой-то. — Недовольно буркнул он. Я посмотрел на себя и обнаружил, что моя любимая чёрная водолазка превратилась в ворот и рукава.
— Тогда отпустите? — Спросил я.
— Всё равно, ваша светлость, чья кровь. — Сказал маг, полностью игнорируя меня.
— Это вам всё равно. А мне за меч своей рукой браться.
— Вытрем, не беспокойтесь. — Тем временем маг рисовал на моём теле крестики зелёным маркером.
Затем он достал откуда-то из рукавов четырёхгранные кинжалы и принялся пронзать моё тело точно по крестикам. То ли на теле были выбраны особенные точки, то ли действовала некая магия, но боли не было. Когда из меня торчали двенадцать рукоятей, маг прекратил своё занятие, с равнодушием наблюдая за вытекающей куда-то мне за голову моей же кровью.
— Всё, три литра. — Сказал маг, и к его руке подплыл раскалённый меч, от которого, кроме жара явно веяло огромной силой. По-моему, он мог годиться барону как длинный кинжал. Надо мной взмыл кроваво-красный пузырь, в который маг и погрузил меч. От пузыря в разные стороны пошёл пар.
— Во мне кровь осталась? — Слабо спросил я. Пузырь лопнул, и мне пришлось в ней выкупаться.
— А сейчас меч запросто проткнёт этого бродягу. — Гордо заявил маг и ударил мення мечом в грудь.
Меч звякнул и отскочил.
— Так и убить можно. — Запротестовал я.
— В чём дело? — Спросил недоумённо маг, ударяя меня на этот раз лезвием.
— А меньше надо было в серебренную кровь макать. — Отозвался меч женским голосом.
— Куда? — Переспросил маг.
— В серебренную кровь. Я теперь ему слишком многим обязана.
— Ладно. — Заявил маг. — Но, если ты думаешь, что это спасёт ему жизнь, то... — меч улетел в противоположную сторону, а в руке мага зажёгся огненный шар. — Готов к смерти?
— Нет. — Честно ответил я. — Я её не вижу.
— Ха. — Заявил маг. — Если ты надеешься на помощь...
— Да здесь он, я тебе говорю, шкафной недоделанный. — Заявил из-за двери голос, подозрительно напоминающий Файри.
— Я — гном! — Взревел в ответ голос Гервольда. — Клан зелёной атаки!
— Заметно. — Ехидно отозвалась Файри. — Обвешался оружием.
Дверь задрожала от удара. Затем раздался далёкий шлепок и голос феи, несущий в себе такой эмоциональный заряд в виде ругательств, что я позавидовал слонам, которые могут сворачивать уши трубочками.
— Дай-ка я. — Объявил бас гнома.
Раздался ещё более сильный удар по двери, шумный лязгающий шлепок и ещё более громкие ругательства моего домового. Хотя его ругательства были послабее, чем у феи.
— Не пробьются.— Ухмыльнулся маг. — Дверь магически защищена. И кто там?
— Свита. — Донёсся из-за двери голос Люрки. — И это защита? — Раздался звук плевка... — ... на неё. — Дверь ответила шипением, и в помещении разнёсся запах разъедаемого кислотой дерева.
Барон метнулся к выходу с двухметровым мечом, но встречный плевок превратил клинок в жалкий огрызок.
— Привет, лорд. — Заявился Люрки собственной персоной. — Мы тут решили немного поволноваться.
Мимо люркера прокатился железный ёжик в исполнении гнома, а над ними пролетела Файри внутри огненной оболочки.
— Не подходить! — Истерически заверещал маг. Барон вообще исчез.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |