Журналист моргает, быстро перетасовывая в уме длинный вопросник, что собирался на меня вывалить. И начинает с безобидного: — Ваши впечатления о Цетаганде вообще и новой жизни в частности?
"Шокирующие. Непонятные. Смущающие меня самого. Обрывочные — поскольку все мои впечатления ограничиваются четырьмя комнатами в доме Эйри и больничной палатой. Да: вот это, пожалуй, самое правильное." — Минимальные. Кажется, здесь хорошая погода. Я мало что успел увидеть, а госпитали на всех мирах не отличаются друг от друга.
— Вы серьезно больны? — пытаются поймать меня на слове.
"Не дождетесь." — Последствия военных ранений, — обрезаю.
— Значит, вы воевали? — почти обрадованно, что довольно странно. — Я слышал, барраярские, э-э, солдаты отличаются безжалостностью к врагам и не оставляют своих обидчиков в живых. Вы разочарованы тем, что гем-лорд Бонэ остался жив?
А это что за хрен с горы? Или, перефразировав корректно: — А господин с этой фамилией — мой обидчик?
— Ваш Старший даже не ввел вас в курс дела? — В ответ на мое, подчеркнутое приподнятой бровью, молчание они переглядываются, кивают, улыбаются, один показывает другому колечко из пальцев. Мол, продолжайте снимать, ребята, нам на голову валится сенсация. — Милорд Иллуми отказался комментировать происшедший... инцидент, если не считать комментарием собственно его поединок с Бонэ на небесной тверди. За вас уже когда-либо дрались прежде, господин Форберг?
М-да. "За меня" вообще-то не дерутся, я — не дамочка. Хотя черт разберет их местные обычаи... Но смеси ошеломления, глухого недовольства и нарастающей неловкости хватает общим счетом на один короткий вопрос: — Когда это случилось? И из-за чего?
— Позавчера. — Репортер улыбается. Мне кажется, или в этой улыбке сквозит издевка: "а ты и этого не знаешь, дикарь"? Ага, не знаю. Кое-кто счел излишним потратить тридцать секунд своего драгоценного времени на звонок и сообщить мне о подобных малозначительных вещах. — Как говорят, высокие лорды не сошлись во мнениях относительно места, которое вы занимаете в семье, и чувств к вам ее Старшего, — уже открыто усмехается он. — Как вы можете это прокомментировать?
Стискиваю зубы. Сказал бы я пару ласковых про эти чувства. — Названный господин мне незнаком. Следовательно, оскорбление нанесли не мне — я полагаю таковым слова, сказанные в лицо. Тем более я не стану оценивать поступок лорда Эйри, который, — чуть кривлюсь, — в этикете несомненно опытней меня.
— Но вы наверняка сможете оценить свои шансы на повторное замужество... э-э-э, в рамках семьи? Ходят определенные слухи...
Ох. На повторное что?! Дальше непечатно. Если есть темы, способные вызывать у меня рефлекторное бешенство, это одна из них. Конечно, ушлый папарацци соврет — недорого возьмет. Но что, если нет? На каком основании мне больше верить искренности гема, чем правдивости охотника за сенсациями? Второй, по крайней мере, не имеет ко мне счетов. Кому из своей родни гем-лорд планирует меня подложить на сей раз?
Я зло щурю глаза: — Терпеть не могу слухи... и тех, кто их распускает. Они грязны по определению. Принесите извинение за клевету, или... — Долгая пауза. — Я ясно выразился?
— Вы мне угрожаете? — уточняет наглец, тем не менее, предусмотрительно отступая на шаг и делая своим взмах рукой: снимайте, снимайте, вот вам бешеный барраярец крупным планом.
На извинения что-то не похоже. "Ну, мужик, тебе не повезло!", — думаю я мрачно, незаметно давя на кнопку в подлокотнике.
* * *
Если я не могу запереть дверь в свою палату, то в состоянии ее хотя бы закрыть. Вооруженные ребята в серо-голубых шелковых костюмах — по нарядам балет, а не охрана, но парализаторы при них мощные, — уже отобрали камеры у журналистов и увели их самих: те протестовали, что никаких оскорблений не было и все сугубо добровольно, однако нужные пропуска и разрешения на технику показать не смогли. Интересно, как они вошли? Силовое поле, сканеры на входе, как же — как же. В дыру в здешней системе безопасности можно грузовой катер протащить.
Впрочем, нельзя исключать варианта, что это был спектакль для моих глаз. Проверка с милостивого соизволения гем-лорда: наговорю ли я посторонним кучу гадостей про его семейку или смирюсь?
Так или иначе, но пахнет от этого случая отвратительно. Пренебрежением, надменностью, ложью. Опасностью оказаться глупо доверчивым. Не говорите мне, что я параноик. Даже если и так, это вовсе не означает, что меня не преследуют... И я выясню этот вопрос, сейчас и как можно скорее.
Спустя четверть часа я окончательно убеждаюсь, что дело нечисто. Единственный доступный мне номер комма моего любезного родственника, домашний, не отвечает слишком упорно, чтобы я не заподозрил простое нежелание со мною разговаривать. Мое состояние духа вскипает до того градуса, что еще немного — и произойдет взрыв.
Именно в этот момент в дверь стучат.
Красный мундир и трехцветную физиономию, где преобладает подводка цвета крови, я окидываю весьма неприязненным взглядом. Род войск и звание считываю машинально, и считанное мне не нравится больше, чем это можно себе вообразить. Служба безопасности, центурий-капитан. Нет шансов, что этот господин ошибся дверью и искал в соседней палате своего больного дядюшку...
— Мистер Форберг, — сообщается мне приказным тоном, — я отниму у вас полчаса времени. Окажите любезность.
Моей любезности хватило бы только запереть эту дверь на ключ. К сожалению, не могу. — Я занят, — буркаю.
— Вам придется отложить ваши занятия, — информирует меня посетитель, закрыв дверь и без стеснения оккупировав единственное в палате кресло. Надо понимать, намекая, что таким конторам, как его, в приватной беседе не отказывают. — Разговор у нас неотложный. Кстати, я обязан предупредить, что он записывается, но запись, разумеется, не предназначена для посторонних ушей, за исключением работников моего ведомства.
И путь к двери этот тип предусмотрительно перекрыл. Стискиваю зубы, так что на челюсти перекатывается желвак. — Ну?
— Не хамите, Форберг, — как будто, так и надо, заявляет капитан. — Почему вы не ответили на вопросы журналистов максимально сдержанным образом?
Ага. Первая же провокация, основанная на подтасовке фактов: я что-то не помню, чтобы давал кому-то подписку о молчании.
— Не вам судить, что мне отвечать, — уточняю, прищурясь. — Вы мне не начальник, не импресарио и, — хм, да, — не родственник.
— Это вы назначили эту встречу? — интересуется тот, не сбавляя темпа.
— Ни боже мой, — со злой иронией хмыкаю и не удерживаюсь от совета, хоть и понимаю, что тот — риторический: — Чем нести чушь, поинтересуйтесь лучше, кто этих парней пропустил в клинику.
— Позвольте ваш комм, — безапелляционно протягивает руку центурий-капитан. — Я хочу взглянуть на список вызовов.
А вот это вряд ли. Ни одну принадлежащую мне вещь он не получит иначе как в присутствии пяти свидетелей, да плюс минимум двоих, чтобы те выкручивали мне руки. Отвожу искомое вне досягаемости. — Нет. Либо являйтесь с ордером на обыск... хм, либо с тем, кто мне эту штуку давал. Гем-лорд Эйри. Это его вещь. — Поскольку оный от меня прячется и являться не желает, такая отговорка вполне действенна.
— Гем-лорд Эйри не будет против, — усмехается. — Вы приложили к страданиям его семьи немало усилий, и ни он, ни служба небесных врат не намерены позволять вам продолжать в том же духе.
Настроение, и без того испорченное папарацци и безуспешными попытками дозвониться, делается просто омерзительным. Благородный гем-лорд, разумеется, в курсе происходящего, как же иначе. Зачем делать черную работу самому, если для этого есть бесцеремонные ребята из спецслужб? Не сводящие с меня раскрашенных глаз. Не стесняющихся оскорблений и угроз, вроде:
— В лагере, насколько мне известно, вы были уступчивей. И хоть дом лорда Эйри значительно комфортнее бараков, вы этого не цените.
Из дальнейшего понимаю, что я должен, устрашившись участи снова попасть за решетку, выложить как на духу, почему я согласился на сомнительный статус мужа гем-полковника, а не добился пересмотра своего дела дома. Лорд Эйри просто мечтает получить вразумительное объяснение родственной связи, которую ему навязали, и мое нежелание говорить на эту тему в расчет не принимается. Да, мне придется терпеть общество цетагандийского эсбэшника до тех пор, пока он не сочтет мои ответы убедительными. Сутки, двое? Бессонница как способ воздействия, или там еще иголки под ногти в плане значатся?
— Пока что вас защищает только болезнь и необъяснимое мягкосердечие вашего старшего, — решает прямо пригрозить мне центурий-капитан. — Вытрясти из вас нужные мне сведения не составит проблемы, вопрос в интенсивности методов.
Вот эта ситуация одновременно хуже и привычней. По крайней мере, здесь я знаю, что делать и за что, если понадобится, умирать. Хоть какой-то смысл. — Попробуй, — оскаливаюсь в улыбке, непроизвольно переходя на жесткое "ты". — Будешь здорово разочарован, капитан.
Трудно выложить на допросе то, чего не знаешь, а причины этого странного брака для меня самого — темный лес. В отличие от вердикта барраярского трибунала, по закону расценившего формальное прошение о вхождении в цетагандийский клан как измену императору Дорке.
— Ваши речи звучат не слишком лояльно по отношению к тем, кто вас приютил, — хмыкает цет.
— На лояльность вам рассчитывать глупо, — удивленно пожимаю плечами. Знакомое словцо. Не так давно его же использовал Эйри. Похоже, капитан и вправду уполномочен делать заявления от имени клана; значит, человек, два дня назад говоривший со мною о честной сделке, определенно решил поиграть по-другому...
— Я передам ваши слова милорду, — обещает безопасник прежде, чем выйти — не прощаясь, разумеется.Глава 7. Иллуми.
Дом покровителя принимает измотанного гостя с той же бережной заботой, с которой теплая рука друга способна принять замерзшую ладонь; здесь все знакомо, утешающе спокойно и гармонично, от мерцающих скульптур в саду до отглаженной временем поверхности чайного столика.
— Посиди и успокойся, — без предисловий требует Нару, и я с облегчением подчиняюсь этой властной заботе.
Поистине разумный обычай — когда молодого человека, едва вступающего в жизнь и в круг обязанностей, берет под свою опеку покровитель, старше годами и не связанный с ним прямым родством — а значит, тот, в чьих мотивах присутствует лишь благожелательность, но не корысть. Когда лорд Нару взял меня под свою руку, я был таким неоперившимся юнцом. Пусть теперь я — давно Старший, а он — почтенный человек в отставке, хотя и с влиянием при дворе, но его советы неизменно мудры, и верхом непочтительности было бы им не последовать. Даже — или тем более — в такой малости.
Хотя рука все еще ноет отвратительной нервной болью, и чашку приходится брать осторожно.
— Ну вот, — спустя четверть часа уютного молчания, сонастраивающего мысли и чувства, решает мой покровитель, — теперь, пожалуй, я могу за тебя не опасаться. Пылкость духа — залог воинской доблести, это признак вашей семейной линии, удачный для гема... но неужели ты настолько себе враг, Иллуми, что потрясения способны выбить из тебя такие жгучие искры?
— Следовало приехать к вам раньше, — покаянно отвечаю я. Нару прав, как всегда, мягко и неодолимо; мне таким не быть никогда, а жаль. — Но появление этого создания испортило мои отношения как с достойной сдержанностью чувств, так и со временем.
Невероятно, но Нару улыбается; острый золотисто-алый блик сквозь инеистый витраж возраста на секунду делает его совершенно, восхитительно молодым, стерев признаки прожитых лет и поманив эгоистической мечтой и самому так же вольно-почтительно обращаться со временем.
— ...вина семьи Бонэ, очевидно, тоже лежит на барраярце? — спрашивает, изучая взглядом мою раненую руку. Младший упомянутой семьи неплох, как фехтовальщик, и ударил точно, едва только смог.
— Нужно же было молодому Бонэ набраться, — зло и раздосадованно жалуюсь я на жизнь. Позор для взрослого мужчины, но здесь, в этом доме, можно. — Наверное, стоило изменить моим принципам, напиться самому и сделать вид, что не расслышал вопроса. Ох, глупо с моей стороны заниматься такой анти-рекламой своего семейного дела.
— Поздновато для тебя, — подсмеивается видящий меня насквозь покровитель, — возрождать давно утерянные дурные привычки. А уж если Бонэ пил настои из трав, несущие твое имя, его поведение вдвойне отвратительно: несдержанно и неблагодарно.
— В итоге похмелье придется расхлебывать мне, — безо всякого удовольствия констатирую. Я сдерживался, сколько мог; глупый поступок, но и повод к поединку не отличался вескостью. — Юноша развлекся за мой счет, рука у меня болит, а к списку недостатков характера добавятся недостойная Эйри вспыльчивость и бретерство.
— Не терзайся, — ласково усмехается милорд, — этот список уже заполнен и общеизвестен.
Мы знакомы три десятка лет, большая часть которых отмечена доверием самого высокого порядка, ни разу не обманутым. Идеальные воплощения теоретических идей печально редки, но только не в этом случае: между Нару и мною хрупкая мозаика отношений сложилась сразу и идеально. И то, что в иных устах сошло бы за намеренную попытку обидеть, в исполнении Нару звучит сейчас необидным утешением.
— Расскажи хотя бы, — оценив мое настоятельное желание выговориться, просит он, — как старший Бонэ отнесся к проигрышу своего юнца. Семья не слишком влиятельна, однако портить отношения со всем кланом я бы тебе не рекомендовал.
— Неожиданно трезво, — отвечаю я, припоминая недавний разговор, во время коего старший Бонэ, казалось, был в равной степени раздосадован поведением своего отпрыска и собственным жгучим любопытством, был ли упомянутый отпрыск прав в своих предположениях. — Я, в конце концов, всего лишь предоставил их поросли возможность полетать.
Бонэ, пробившись через мою защиту, сделал ставку на атаку, ранил меня и проиграл. Полет, впрочем, был красивым: с хрупкой на вид паутины силовых мостиков вниз, в объятия декоративных зарослей. Надеюсь, паршивец не сломал себе ничего серьезного: было бы дурно прослыть избивающим младенцев.
— Да, я слышал, — усмехается Нару. — Эта новая мода с драками "на небесной тверди", а проще говоря, на весу меня немного раздражает. Признак старости, вероятно.
— Милорд кокетничает, — максимально невинным тоном замечаю я. Душу вызволяет из усталости мягким, доверительным теплом его ладони поверх моей, все еще вздрагивающей редкими толчками боли.
— Наглец, — смеется мой покровитель и серьезнеет далеко не сразу. — Но все же впору молиться о том, чтоб хотя бы в ближайшие месяцы прививка от длинноты языка, поставленная Бонэ твоими усилиями, сработала не только для него. Столица велика...
— Мои саи долго спали в хранилище, — мрачно сообщаю я. — Это повод стряхнуть с них пыль, но особенной радости я, признаться, не испытываю.
— Тебе плохо дается наука осторожности, — вздыхает Нару. — Остается надеяться лишь на то, что это свойство — не семейное достояние, и тебя убережет от беды либо привычка думать о последствиях своих порывов, либо удача, сопровождающая дерзких.