Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Согласно Уставу


Опубликован:
25.06.2015 — 25.06.2015
Аннотация:
Чарльз Эдвард Гэннон (Charles E. Gannon, 2013) Миры Хонор. Антологии. Истоки (Beginnings) - 1 Согласно Уставу (By The Book) Первый рассказ из цикла "Истоки" "Хоноверсума" Дэвида Вебера, в котором описываются события, предшествующие образованию Солнечной Лиги.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Булганин прищурился, когда Ли употребил современное выражение, характерное для крайних 'Неолуддитов' в его стране.

— Сэр, если мы отходим от военного стандарта обращения, то я предпочитаю, 'господин'.

Упрямый, недисциплинированный, но с яйцами.

— Возможно мне следует включить информацию о ваших предпочтениях в мой первый отчёт, сержант. Режим 'Неолуддитов' в Москве может счесть этот факт несколько тревожным.

— Я уже в ссылке, сэр. — Булганин обвёл взглядом унылую обстановку.

Ли улыбнулся.

— Они могут открыть шлюз, Аркадий, и вас затянет обратно в Россию Матушку. 'Неолуддиты' с их доиндустриальным коммунизмом во всю заняты поиском контрреволюционеров. Кое-что, судя по всему, никогда не меняется. Он сделал шаг назад. — Но сейчас мне плевать на всё, что они делают. Единственное, что мне интересно это то, что происходит прямо здесь и прямо сейчас.

— Сэр, при всём уважении, — в тоне Булганина, уважения было, что кот наплакал, — я должен спросить. Что вы знаете о том, что здесь сейчас происходит?

— Я знаю, что дисциплина здесь спущена в гальюн и, что это подразделение сейчас неспособно выполнять свою задачу.

— Лейтенант, это 'подразделение', как вы его назвали, — Булганин скосил взгляд на Кабрала и продолжил, — несёт службу, даже, несмотря на то, что мы вынуждены были обходиться без офицера уже больше года. Булганин позволил себе язвительную улыбку.

Ли улыбнулся в ответ.

— Значит вы в полной готовности? Даже к аварийной ситуации в условиях полной гравитации? Скажите мне, сержант, — Ли посмотрел вниз, на свисающее пузо Булганина, — вы занимаетесь положенный час в день на центрифуге?

Улыбка Булганина растаяла.

— Сержант?

Русский отвёл взгляд. — Там были... технические неполадки.

— Вот как? Что ж, вы будете рады узнать, что по пути сюда я зашёл в тренажёрную и обнаружил, что она в полном порядке. Поэтому я жду от вас, сержант, что вы отчитаетесь в выполнении двойной нормы физической подготовки.

Булганина выдали глаза, на дне которых плескался страх. — Когда?

Ли широко улыбнулся. — Прямо сейчас.


* * *

Изольда бросила на Ли удивлённый взгляд, когда подбирала Булганину ноги, помогая санитарам вынимать бесчувственное тело русского, из центрифуги. Кабрал, задыхающийся и взмокший от пота, стоял в стороне и наблюдал за происходящим. Парень судорожно трясся. На лицо были все признаки перенапряжения и обезвоживания, но маленький бразилец не сошёл с дистанции.

— Кабрал.

Жилистый рядовой волчком скользнул от двери и встал по стойке смирно.

— Сэр!

Подбородок поднят, глаза смотрят неподвижно вперёд, тело напряженно и подтянуто.

Ли сдержанно улыбнулся. 'Злой парень говорит, Кабрал слушает'.

— Вольно, рядовой.

Кабрал выдохнул и принял позицию 'вольно', которая в его исполнении выглядела ещё более напряжённой, чем предыдущая.

— Нет, нет, присядьте, рядовой. Передохните немного.

Кабрал моргнул и скосил глаза, очевидно для того, чтобы лишний раз убедиться в том, что выражение лица Ли и его слова совпадают, и проверить, не пытается ли американец надуть его, предлагая расслабится.

Ли уверенно подошёл к скамье и плюхнулся на неё. Кабрал выдохнул с заметным облегчением и присоединился к нему.

— Итак, как вас здесь называют, Кабрал?

— Меня, сэр? Эдуардо.

— Нет, я имею в виду ваше прозвище.

Эдуардо улыбнулся, сверкнув зубами. — Они называют меня Быстрым Эдди, сэр.

— Что ж, Быстрый Эдди, сегодня вы неплохо поработали. Сколько времени вы уже в тренажёрной, — Ли посмотрел на часы, — минут пятьдесят?

Кабрал помедлил секунду и сказал, — достаточно долго, сэр.

— Что ж, теперь мы будем проводить здесь как минимум час. С этого момента, у нас будет всё по Уставу.

Кабрал вдруг неожиданно рассмеялся.

— Я сказал что-то смешное, рядовой?

— О, нет, сэр. Я просто имел в виду, что вы сказали смешную вещь, но не знали, что она смешная. Вы сказали 'по Уставу', сэр. Это то, как рабочие называют мистера Перленманна.

Ли откинулся назад и опёрся локтями о стену. — Почему они называют Перленманна 'по Уставу'?

— Ну, это как бы с двойным смыслом, сэр. Я имею в виду, что у него залежи книг, так ведь? Тысячи. И это также прикол над тем, как он себя ведёт. Перленманн всегда всё делает как по книге, понимаете? [обыгрывается английское выражение 'by the book' — как по Уставу, как по писанному, как по книге; прим. пер.]

Ли вытер солёный пот с губ. Странно, описание Кабрала совсем не вязалось с его собственным восприятием Перлнеманна.

— Скажите мне, Эдди, что вы думаете насчёт диверсии? Как считаете, кто за этим стоит, радикалы — 'поверхностники' или 'солнечники'?

Бразилец пожал плечами. — Я не знаю, лейтенант. Полагаю, это могли быть как те, так и другие.

— А что насчёт простых 'апсайдеров'? Могут у них быть причины желать закрытия Каллисто?

Быстрый Эдди нахмурился. — Не знаю, сэр. Я таких причин не вижу.

— Вот я тоже. Что насчёт колонистов?

— Колонистов? Вряд ли, сэр. Если топлива будет недостаточно, они не смогут отбыть.

'Ты прав Эдди, эта та причина, по которой ни один из них не может быть заподозрен в уничтожении запасов топлива, но также это могло быть сделано, чтобы подставить группировку, у которой наиболее вероятные намерения помешать им покинуть систему и которая может прибегнуть к насилию, т.е. 'солнечники'.'

— И кроме этого, — продолжил Эдди, — Лидеры колонистов Бриггс, Керконнен, и даже Кси, приятные во всех отношениях люди, и очень миролюбивые. Они бы никогда не совершили ничего, что причинило бы вред, тем более, исподтишка.

'Ну, если эта линия расследования принесёт плоды, это точно будет не из-за политической проницательности Быстрого Эдди. Ввернёмся, пожалуй, к основам'.

— Рядовой, как долго вы не практиковались в стрельбе?

— Долго, сэр. Уже несколько месяцев, — энергичная улыбка Быстрого Эдди свидетельствовала о том, что ему нравилось оружие.

— Тогда, самое время возобновить тренировки, рядовой. Что вы используете здесь в качестве стрельбища?


* * *

На следующий день, рано утром, в помещении, выделенном для Ли, раздался вызов связиста Каллисто.

— Входящая передача с 'Гато', лейтенант Стронг.

— Расшифровка требуется?

— Да, сэр. Соединяю.

Секунду спустя, на экране появились лица Берни и Файндера, стоявших вплотную друг к другу.

— Привет, шкипер. Как там кормёжка внизу?

— Ничем не отличается от той, что у нас наверху.

— Фу. Такая же паскудная? Наверно, её там специально для офицера приготовили.

— Наверно. Есть для меня что-нибудь новое, Берни?

— Ещё как. Шкипер, этот инцидент с нападением становится всё страннее и страннее.

— Каким образом? — удивился Ли.

— Когда мы послали на Землю цифровые образцы ДНК нападавших, они присвоили им самый низкий приоритет в поисковом запросе.

— Странно. Эта процедура не сложная, и мы должны были быть первыми в этом списке.

— Я тоже так думал. Поэтому мы взяли на себя смелость послать образцы паре наших друзей 'апсайдеров'. Один, работает оператором базы данных на станции, в точке Лагранжа L5, другой, отвечает за иммиграционное делопроизводство на Марсе. Они выдали нам определённые результаты, и очень быстро.

— Берни, быстрота означает, что нападавшие уже были отмечены, как граждане, находящиеся на особом контроле.

— Точно босс. Все они были в списке обвиняемых или осуждённых.

— Другими словами, пешками. Что не удивительно.

— Да, но удивительно другое, каждый из них был 'апсайдером'. Все проживали в общинах около лунного пространства или Главного Пояса. Все без исключения антисоциалы, и у некоторых были выявлены признаки социопатии. Что нам это даёт, Шкипер?

— Ничего на что можно было бы опереться. Они все родились 'апсайдерами', поэтому возможно были наняты другими 'апсайдерами', или 'спейсерами', которым были нужны хладнокровные убийцы. С другой стороны, всё это выглядит так, будто кто-то на Земле замешен в этом. Кто-то, у кого достаточно влияния, чтобы вытащить этих скотов из тюрьмы или выдать им УДО в обмен на эту работу.

— Но зачем?

— Пока мы не узнаем, что было их целью на 'Цветке', пока мы не найдём эту иголку в стоге сена, не думаю что мы получим ответ на этот вопрос, Файндер. Кстати об этом. Было что-нибудь интересное в списке запросов на содержимое грузового отсека, который прислали с Каллисто.

— Ничего особо примечательного, шкипер. Мы просеиваем через мелкое сито каждую позицию, которую они запросили, задействовали даже детектор программных закладок. Если нам встречаются электронные компоненты, мы запускаем полный анализ данных. Пока ничего.

— Что насчёт реакции из штаба? Кого-нибудь уже хватил удар, из-за моего решения направится к Каллисто?

— Так тихо, что даже страшно становится, лейтенант. Мы получили лишь депеши и обычные приказы, и это всё.

— Что за приказы?

— Только те, что мы ожидали. Первым, было сообщение о том, чтобы мы возобновили наш маршрут патрулирования как можно быстрее, а затем поправка к этому приказу, в ответ на депешу Перленманна, доложившего о ситуации с карантином. Он купил нам дополнительные сто часов стоянки. Помимо этого, шкипер, прибавьте ещё два дня от меня.

— Как вам это удалось, Берни?

— Ну, поскольку завод по обогащению дейтерия на Каллисто остановлен, я объяснил, что у нас нет достаточных полномочий для того, чтобы получить топливо из их резерва, поскольку теперь у корабля колонистов каждая капля на счету. По крайней мере, до тех пор, пока снова не заработает их главный очиститель, и у них не появятся излишки.

Ли нахмурился. — Удивительно, что в штабе не озаботились дать вам необходимые полномочия.

— А мы не дали им такого шанса, сэр. В той же сводке, мы указали на то, что у нас всё готово к тому, чтобы перекачать топливо с 'Цветка' в наши ёмкости. Конечно, после того, как они это утвердят, дабы это не было бы истолковано как сокрытие доказательств.

Впечатлённый изворотливостью Берни, Ли спросил. — И что же они сделали с этим нагромождением запутанных приоритетов и полномочий?

— То, что бюрократы могут делать лучше всего: переложили ответственность на Перленманна. Он посидел над этим запросом некоторое время, а потом послал уведомление командованию, и нам, о том что он даёт разрешение вскрыть топливные ячейки 'Цветка' и забрать топливо. Что, как вы знаете, очень длительный процесс, если у вас нет специального топливного нагнетателя.

— Верно, но у Перленманна есть нагнетатель. Мне кажется, даже несколько.

— Понятно. Но он не предложил, а мы не спросили.

Ли улыбнулся. — На какой разумный срок вы сможете затянуть операцию по переброске топлива?

— В штабе нам сказали, что вследствие 'непредвиденных осложнений', у нас есть на это дополнительные два дня. Поэтому, в общей сложности, мы можем оставаться на орбите ещё шесть дней. Затем вы должны будете прервать свой каллистианский отпуск и...

— Отрицательно, Берни. Я остаюсь.

— Сэр, не уверен, что правильно вас расслышал. Вы сказали, что остаётесь?

— Перленманн передал мне расследование диверсии, которая остановила их производство топлива. Речь идёт о моих должностных инструкциях. Я не могу сказать 'нет'. Но это может быть нашим преимуществом. Штаб упоминал о том, что я должен быть на 'Гато' через шесть дней?

— Э... нет, но вы капитан, и я думаю, это подразумевалось...

— Тогда, это их проблемы. Если я не закончу здесь за шесть дней, вы вернётесь на маршрут патрулирования в качестве капитана. Это даст мне больше времени, чтобы узнать, есть ли какая либо связь между событиями на 'Душистом Цветке' и диверсией на Каллисто. Если это части одной мозаики, тогда в ходе расследования, я возможно смогу обнаружить предполагаемого хозяина той потерянной иголки, которую мы всё ещё ищем на борту 'Цветка'.

— Это вполне возможно, шкипер. Я полагаю мне бесполезно говорить вам, что этим решением вы вряд ли заслужите поощрение в штабе.

— На этот раз, им нужно будет адресовать претензии к Перленманну.

Ли сказал то, что как предполагалось, защитит его от начальственного гнева. Но, зная себя, как плохого лжеца, это прозвучало неубедительно. — Если я не вернусь на борт через шесть дней, сначала направляйтесь к Гигии на четверти тяги.

— Почему туда, сэр?

— Потому что в этом случае, вы будете достаточно близко, когда я вызову вас, чтобы вы меня подобрали.

— Я понял, шкипер. Что мы ещё можем для вас сделать?

— Ничего, за исключением молитвы или кроличьей лапки, если она у вас есть.

— А что это?

— Земная варварская традиция.

— Звучит по неолуддитски.

— Возможно, у них это до сих пор в ходу. Продолжайте искать иголку, Берни.

— Продолжим, сэр. Вы там аккуратнее.

— Спасибо за совет. Конец связи.


* * *

Почти неделя ушла на то, чтобы вновь приучить Кабрала и Булганина к дисциплине и упражнениям на центрифуге с 'перегрузкой' в 1g. Булганин помалкивал и выглядел угрюмо, но он подчинялся и, неохотно, но вроде бы шёл к тому, чтобы начать уважать Ли.

Чего нельзя было сказать об 'апсайдерах' среди персонала на Каллисто. Их письменные ответы на запросы Ли, по поводу взрыва, были немногословны и почти бесполезны. Проходя по коридорам, они избегали встречаться с ним глазами, а на его попытки общения, отвечали кратко и хотели как можно быстрее с этим покончить. 'Поверхностники' были не лучше, а колонисты, будто уже жили в другом мире, стремясь поскорее оставить далеко позади бесконечные пререкания между эти группировками.

Похоже, единственным человеком, который хотел помочь, был Перленманн. Он предоставил Ли доступ к своему персональному журналу. Согласно данным журнала, прежде никогда до этой диверсии, группировки 'апсайдеров' и 'поверхностников' не выясняли отношения насилием. Однако, после взрыва, 'апсайдеры' — подчинённые Парсонса спровоцировали уже, как минимум, два открытых столкновения с 'поверхностниками', дав понять, что если они выяснят, что диверсия была направлена против них, они отомстят. Не говоря уже о том, что они вряд ли приложат достаточно усилий, чтобы их возмездие было направлено только против виновных.

К середине второй недели Джек Кэрролл закончил экспертное заключение о технических подробностях способа, которым был осуществлён саботаж, Ли и Перленманн решили сохранить этот отчёт в тайне, пока дело не завершено. Раскрытие подобной информации сейчас, лишь даст преступникам информацию о том, как далеко продвинулось (или скорее не продвинулось) расследование.

Когда Ли бегло просмотрел отчёт Кэррола, он глубоко вздохнул, выпуская с этим вздохом последнюю надежду на простое решение проблемы. Десять дней интенсивных поисков ответа превратились в ничто. Пришло время нажать на некоторые личные струны, и посмотреть, что из этого выйдет.


* * *

В развороченных кишках повреждённой водородом цистерны гуляло эхо голосов бригады рабочих. Ли поднял голову и посмотрел вверх на 'потолок' в десяти метрах над ним. Свод уходил далеко в бескрайний космос, переходя внизу в сумрак, в котором мерцали голубые отблески от газовых резаков.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх