Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Эльфийская кукла


Статус:
Закончен
Опубликован:
01.10.2012 — 01.10.2012
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

В таверне я провернул еще одно дело — переодел Шамуа. Вряд ли малютка могла отправляться в путешествие по ветреным и дождливым пустошам в своем более чем легком домашнем прикиде, тем более, что в таверне располагался маленький магазинчик для путников. Тут я сделал большую ошибку, предложил Шамуа самой выбрать себе вещи. В результате шоппинг затянулся часа на два: Шамуа перебрала и перемерила все тряпки, которые нашлись у торговца и, в конце концов, появилась перед нами в расшитом узком платье из красного бархата, которое подходило для путешествия не больше, чем стальная кираса для плавания.

— Но оно такое красивое, господин! — воскликнула Шамуа, когда я усомнился в правильности ее выбора. — И мне оно идет, ведь правда?

— Давай-ка я помогу тебе определиться, милочка, — с ледяной улыбкой сказала Бэмби, увлекая блондинку за собой. — У меня неплохой вкус, уверяю.

Через четверть часа Шамуа была упакована в вельветовые мужские штаны, рубаху, камзол и шнурованные сапоги. Красное платье и полусапожки на высоченных шпильках были возвращены торговцу. Понятно, что чадру и украшения детке пришлось снять. Выглядела моя служанка в мужской одежде очень мило и эротично, вполне в духе моего времени, но сама Шамуа была явно не в восторге.

— О, господин! — прохныкала она, стоя перед захватанным зеркалом, — я же похожа на мужчину! И эти ужасные неудобные штаны, они мне трут здесь, — и тут Шамуа с детской непосредственностью засунула руку себе между ног. — Я бы хотела...

— Шамуа, надо потерпеть! — сказал я, чувствуя, что следует показать власть. — И не беспокойся, ты мне нравишься в любом виде.

— Пора ехать, — напомнила Бэмби. — Мы и так потеряли кучу времени.

Я и сам чувствовал, что мне следует быстрее убираться из Корман-Эш. Эрдаль уже наверняка меня ищет, да и не только он. Я ведь убил охранника, значит, теперь представляю интерес и для городской стражи. Я вышел на улицу следом за Бэмби и увидел, что моя лошадка кокетничает с Дугласом — конем охотницы. Это меня так позабавило, что я на миг забыл о своих неприятностях.

— Надеюсь, твоя дурочка крепко держится в седле, — сказала Бэмби. — Ехать придется быстро.

— Я тоже на это надеюсь, — ответил я, наблюдая, как Шамуа пытается взобраться в седло.

— Чувствую, рокарец, я еще пожалею, что связалась с тобой, — усмехнулась охотница. — Помоги девочке, подсади ее.


* * *


* * *


* * *


* * *


* * *

*

Весь остаток дня мы ехали от Корман-Эш на север. Судя по моей карте, округ Нолси находился у самой границы Уэссе и Хирна, и город там был только один — Нолси-Ард. Туда-то и лежал наш путь. Вскоре после полудня, проехав лиг эдак двадцать, мы сделали привал на обед на живописной лужайке близ дороги, и я спросил Бэмби, что она знает о происшествии в Нолси.

— Это, безусловно, вампир, — сказала мне девушка. — Пока в Боевом Братстве знают только о двух нападениях, но их может быть гораздо больше.

— Постой-ка, укушенный вампиром сам превращается в упыря. Если все так, как ты говоришь, вампиров в Нолси уже должно быть как минимум три.

— Вампиризм передается только с укусом высшего вампира, — тоном эксперта заявила Бэмби, разламывая большой аппетитно пахнущий пирог и раскладывая куски на скатерти, постеленной прямо на траву. — А в Нолси, похоже, обосновалась ваобанши, если учесть, что все укушенные — мужчины. Пострадавших, по словам фон Данцига, содержат в местном монастыре, наблюдают за ними. Пока никаких признаков заражения у них нет, хотя со времени последнего нападения прошло уже больше месяца. Будем надеяться, что это действительно ваобанши.

— Есть что-нибудь, что я должен дополнительно знать об этих существах?

— Да нет, ничего. Если все так, как я думаю, нам будет нетрудно справиться с тварью. Главное — не попасть на нее в полнолуние. При полной луне сила и живучесть любого вампира возрастают десятикратно. А ты сталкивался когда-нибудь с вампирами?

— Было дело, — я решил, что рассказывать Бэмби про то, как я едва не сделался восемнадцатым графом Радулеску, совершенно необязательно. — С эльфийскими упырями пришлось однажды серьезно побеседовать. А ты сама-то имеешь опыт общения с этими замечательными существами?

— Хочешь знать правду? Нет, — честно призналась Бэмби. — Пару раз сталкивалась с орфами и пикси, а с вампирами не приходилось встречаться. Поэтому и согласилась, чтобы ты составил мне компанию. Просто слышала, что ты парень бывалый.

— Хорошенькое дело, — протянул я, очень польщенный словами Бэмби: а репутация-то у меня в кругах воителей, похоже, не самая скверная! — Вот уж удивила, так удивила! Так ты у нас теоретик, а не практик?

— Я тебя за собой не тяну, — виновато пряча глаза, сказала Бэмби. — Вали на все четыре стороны, я сама справлюсь.

-Ты сама пекла этот пирог?

— Да, — Бэмби почему-то покраснела. — Вкусный?

— Божественный, — я доел свой кусок и взял новый. — А поскольку я люблю вкусные пироги, я еду с тобой. Шамуа, почему ты не ешь?

— У меня нет аппетита, господин Алекто, — прохныкала блондинка.

Дорога далась моей белокурой серне тяжело, верно, прежде ей не приходилось делать такие концы верхом. Шамуа была бледной и морщилась всякий раз, когда меняла положение. Я вспомнил, как я сам однажды проехался на единороге, и каково мне потом было, поэтому наклонился к Шамуа и шепнул ей на ушко:

— Потерпи, милая, скоро мы будем на месте.

— Шепчетесь? — Бэмби налила себе пива из фляжки. — У меня есть хорошая мазь от ссадин и потертостей. Если твоя.... служанка захочет, могу поделиться.

— Ты меня очень обяжешь, — ответил я за Шамуа.

— Здесь неподалеку есть ферма. Доберемся до нее, а там уже будем лечиться.

— Послушай, Бэмби, а как получилось, что ты решила стать воином?

— У нас в роду все воины, — ответила девушка. — Про деда Мальколма я тебе уже рассказывала. Мои отец и дядя были знаменосцами короля Хирна. Только вот моему папаше не повезло: он всю жизнь мечтал о сыне, а родилась дочка. Вот и решил батюшка воспитать меня по-мужски. Надо продолжать семейную традицию.

Еще до темноты мы добрались до маленького хутора, окруженного возделанными полями. Хозяин хутора, крепкий пожилой здоровяк, оказался гостеприимным парнем — без всяких разговоров пустил нас на постой и даже достал из погреба копченый окорок и большую бутыль ринка, местного самогона. Шамуа получила удобную кровать, и Бэмби, пока мы обсуждали с хозяином плюсы и минусы жизни фермера, оказывала ей первую помощь. Вскоре она вернулась к нам и сообщила, что Шамуа заснула.

— Хочу сказать тебе, рокарец, что у твоей служанки очень красивая задница, — добавила она полушутя-полусерьезно. — Можно только позавидовать.

— Кому — ей или мне?

— Ей, разумеется. Вообще, она просто куколка. Где ты ее взял?

— Мне ее подарили.

— Однако! — Бэмби была удивлена. — Она что, проминж?

— Нет, просто рабыня. Очень вышколенная, добрая и заботливая.

— Не сомневаюсь, что она о тебе весьма нежно заботится, — с иронией сказала Бэмби. — Я как следует полечила твою красотку, к утру ее попка заживет. Где мой ринк?

Бэмби лихо высадила полстакана крепчайшей сивухи и села за стол. Я наблюдал, как она ест, и думал о том, что ввязался в предприятие Бэмби, совершенно не подумав о последствиях. Не то, чтобы я жалел о своем решении, но что ждет нас впереди? Девушка она, конечно, с характером, боевая, и очень миленькая, но опыта у нее, оказывается, никакого. А вампиры есть вампиры. Я еще не забыл, как сам побывал роэллином, как упавший в окно солнечный луч обжег мне руку, и как жестоко меня кочевряжила жажда крови. И вот у меня появляется реальный шанс опять через все это пройти. Наверное, у меня дар по жизни наступать на одни и те же грабли...

— Налей еще, — велела Бэмби хозяину фермы, протягивая ему свой стакан. — Хороший ринк.

— Стоит ли много пить? — подал я голос.

— Я хочу немного расслабиться. А ты что не ешь?

— Я уже поел. Теперь бы поспать.

— Мессир может расположиться в комнате моего сына, — предложил хозяин. — Там есть кровать и камин.

— А где твой сын?

— Он сейчас в Нолси-Ард, поехал продавать овощи.

— Хорошо, — я положил на стол несколько золотых монет. — Пойдем, покажешь мне...

Я не договорил: Бэмби внезапно насторожилась, вскочила из-за стола, прислушалась и секунду спустя спросила:

— Ты слышал?

— Что? — не понял я.

— Там, снаружи. Вроде кричит кто-то.

Я почему-то подумал о вампире. А потом и сам услышал крик. Бэмби схватила свой палаш, метнулась к двери, я — за ней. На дворе было уже темно, дул холодный ветер. Через мгновение крики повторились — теперь уже яростно и воинственно кричали несколько голосов. Похоже, где-то совсем близко шла драка.

— Вон там! — Бэмби бросилась к дороге.

Ночную темноту разрезал светящийся огненный шар — он пролетел над землей и врезался во что-то темное и движущееся, вроде как человеческие фигуры. Я услышал крики и ругательства, а потом злобное шипение, будто рядом с нами находилась невидимая огромная змея. У меня все тело покрылось гусиной кожей. Вытянув из ножен катану, я побежал за Бэмби, прекрасно понимая, что девушке очень нужна моя помощь. Но тут шипение повторилось, совсем близко от меня, и я увидел, что из темноты на меня движется рослый скелет, вооруженный моргенштерном.

— Drallayla Athman Kostyan! — раздался чей-то истошный вопль.

Скелет на мгновение остановился. Выглядел он очень неприятно — кости покрывала жирно лоснящаяся желто-красная надкостница, с суставов свисала бахрома сухожилий, отчего казалось, что этого парня только что освежевали. Меня затошнило. Пару мгновений мы пялились друг на друга, после чего скелет громко зашипел и шагнул в мою сторону, стуча мослами и размахивая оружием.

— Alutaran Fros Kostyan!

Очередной огненный шар пролетел над моей головой, и я, наконец, разглядел того, кто издавал вопли — неизвестный маг находился метрах в пятнадцати за спиной скелета и размахивал руками, видимо, активно ворожил. Скелет двинулся на меня, явно намереваясь серьезно со мной разобраться.

— Fros Kostyan! Daar Fros! — завопил маг и запустил в меня очередным файерболлом.

Уж не знаю, с какого он на меня взъелся. Получивший команду Костян (имечко для скелета просто супер, лучше не придумать!) замахнулся на меня булавой. Я отбил удар, но на ногах не удержался — силища у Костяна была невероятная, — и упал навзничь. Нового удара не последовало: вопли мага замолкли внезапно и резко, словно его схватили за горло. Раздался взрыв ругательств, что-то залязгало, маг снова завопил. На дорогу между мной и скелетом выбежала, гремя доспехами, темная фигура с мечом в руке.

Костян снова занес булаву. Неизвестный с мечом отбил удар, сам атаковал, задев скелета своим клинком. В ноздри мне ударил резкий трупный смрад. Нежить злобно зашипела и замахала булавой, отгоняя от меня человека с мечом. Тот попятился, оступился, упал и с лязгом и грохотом покатился от обочины дороги в кювет. Но я уже поднялся на ноги, вытащил второй меч и был готов обороняться. Костян зашагал ко мне, скрипя суставами и злобно сверкая алыми огоньками в глазницах. Но дойти до меня он сумел — внезапно и с громким треском рассыпался в прах. Я понял, что случилось: пока я занимался скелетом, Бэмби добралась до его повелителя-мага.

— Клянусь сковородками Инферно! — воскликнул громкий взволнованный голос. — Что за мерзость!

Я активировал "Светляк" и сумел разглядеть поле боя. Недалеко от меня валялись истлевшие мослы — все, что осталось от Костяна. Бэмби и человек в полном рыцарском доспехе стояли у распростертого на дороге тела. Второй рыцарь между тем поднялся на ноги и, кряхтя и чертыхаясь, поднимался из кювета на дорогу.

— Вы! — взвизгнула Бэмби. — Знала бы, ни за что не поспешила на помощь.

— Эй, приятель, спасибо тебе, — рыцарь поравнялся со мной и протянул мне руку. — Ого, да я тебя помню! Клянусь Бессмертными, мы уже встречались.

— Джон Сламбо из Лоджа? — осведомился я, сразу узнав в рыцаре одного из братьев, которых я встречал в штаб-квартире Братства в Лоэле и которых окрестил "чугунами". — Помню, как же. Приветствую тебя и восхищаюсь твоей храбростью.

— Вовремя вы поспели, будь я проклят, — сказал Сламбо. Я заметил, что его доспехи покрыты вмятинами, левый наплечник оторван и болтается на ремне, а лицо покрыто копотью и опалено. — Эрик, он мертв?

— Как кость из супа, — ответил второй рыцарь. — Девчонка раскроила ему череп.

Я подошел к мертвецу. Он лежал на спине, раскинув руки, и у его головы уже натекла большая лужа крови. Рядом на земле валялся длинный кривой кинжал. В мертвом маге нетрудно было узнать темного эльфа. Я присел рядом с телом, чтобы обыскать его. В сумке мага я нашел только бутылку с какой-то густой резко пахнущей жидкостью и несколько хлебцев, а вот на его груди разглядел очень знакомый мне предмет.

— Ага, кварцевый имперский боевой маг, — воскликнул я, показывая Бэмби медальон, снятый с мага. — И дроуши к тому же. Интересно, что ему тут понадобилось.

— Сукин сын напал на нас внезапно, — сказал Джон Сламбо. — Мы с братом шли по дороге, намереваясь к утру добраться до Нолси-Ард. Он появился неожиданно, будто из-под земли и начал кидаться в нас огненными шарами. А потом он еще призвал эту тварь с булавой. Благодарю вас от своего имени и от имени моего брата. Клянусь честью дома Сламбо, если бы не вы, негодяй причинил бы нам массу неприятностей.

— Однако странно, джентльмены, что вы вдвоем не сумели справиться с одним эльфом, — сказал я.

— Не сумели? Мы бы справились с ним обязательно. Просто негодяй напал внезапно, предательски, без предупреждения. В таких случаях...

— Ладно, все закончилось, — сказала Бэмби. — Бой окончен, пора спать.

— Ты все еще не отказалась от мысли сразиться с вампиром в Нолси? — спросил ее Джон Сламбо, уперев руку в бок и спесиво задрав подбородок.

— Больше того, я его убью. А вы отправитесь в Лодж доить коз, — ответила Бэмби. — Хочешь пари?

— Рыцари не заключают пари с дамами, — ответил, спесиво подбочевнившись, сэр Джон. — Но я готов поклясться красотой моей возлюбленной, леди Кимберли Бейнзингер из Кардауэлла, что и трех дней не пройдет, а голова вампира будет лежать в моей сумке!

— Не самое лучшее время вы выбрали для пари и похвальбы, собратья рыцари, — сказал я: мне меньше всего хотелось оказаться втянутым в перепалку между Бэмби и этими "чугунами". — Лично мне надоело стоять на ветру. Пора бы и под кров.

Бэмби презрительно глянула на братьев-рыцарей, убрала палаш в ножны и зашагала к ферме. Я еще раз посмотрел на мертвого некромансера. Сразу вспомнилось, что мне говорила Марика — в карликовых королевствах полно имперских агентов. Этот был как раз из их числа. И тоже шел в Нолси-Ард, как можно предположить. Интересно, какого пса ему там понадобилось? Что там происходит?

— Еще раз благодарю тебя за помощь, собрат, — Джон Сламбо протянул мне руку. — Мы с братом твои должники. А свои долги чести братья Сламбо из Лоджа всегда возвращают с процентами.

123 ... 89101112 ... 293031
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх