Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Полет


Опубликован:
21.02.2014 — 21.02.2014
Аннотация:
Строго говоря, "Полет" - это фанфик по вселенной фильма "Пираты Карибского моря". Все персонажи (кроме меня :)) принадлежат создателям фильма.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Стоп! — скомандовала я, но мне пришлось коснуться плеча Джека, потому что вой разбушевавшейся стихии заглушил мой голос.

Джек тотчас встал, повернулся — порывы ветра почти сбивали его с ног — и прокричал мне в самое ухо:

— Вылезай, я тебя подсажу!

Я кивнула и вдруг почувствовала, что на голову мне начинает капать. Тотчас вспомнились рассказы Гиббса о тропических ливнях, которые начинаются за секунды и сметают всё на своем пути, но сейчас не было времени уточнять у Джека, врал его боцман или нет. Джек обхватил меня руками за талию и легко, как перышко, подкинул вверх, на берег. Отчаянно цепляясь за траву, я всем телом рванулась вперед и выползла на спасительную землю. Быстро встала, хотя ветер, казалось, вот-вот унесет меня, и протянула вниз руки, помогая вскарабкаться Элизабет. Вытащить вдвоем Уилла было не так уж сложно. Джек тем временем привязывал шлюпку веревкой с двух сторон — за нос и за заднюю банку.

— Джек! — крикнул Уилл, — давай сюда!

В этот момент на нас словно вылили ведро воды, только это ведро оказалось бездонным. Дождь начался сразу и слева и справа и сверху и даже, кажется, снизу. Стена воды заслонила всё вокруг. Одежда моментально пропиталась насквозь, хоть выжимай, ноги заскользили по берегу. Я с ужасом поняла, что ещё немного — и мы уже не сможем втащить Джека наверх.

— Джек! — отчаянно крикнула Элизабет. Грохот ливня заглушил её голос.

Джек тем временем кинул нам концы обоих веревок и только затем, ловко подпрыгнув, ухватился за протянутые руки. Уилл подхватил его, мы с Элизабет вцепились в Уилла, и я почувствовала, как вся наша куча мала медленно, но верно сползает по мокрой траве в реку, как осыпается сырая земля под нашей тяжестью. Тогда я отпустила пояс Уилла и, крепко ухватив его за плечи, скомандовала ему прямо в ухо:

— Вместе! Раз, два...три! — на счет три я рванулась назад всем своим весом и силами, как бы опрокидывая Уилла навзничь. Ощутила его рывок...и в следующий миг мы, все четверо, уже барахтались на смятой траве, а дождь щедро поливал нас сверху.

— Живей, живей, ребята! — крикнул Джек, поднимаясь, — надо втащить лодку!

— Плохая шутка, капитан! — я вытерла о штаны перепачканные в земле руки, — у нас не хватит сил, берег слишком крут!

— У нас нет выбора, цыпа! Шторм разобьет её к черту, а мы здесь застрянем! — Джек схватил конец веревки, быстро подтащил его к ближайшему толстому дереву и перекинул веревку через одну из нижних веток, нависшую над водой.

— Уилл, Лиз, хватайтесь! — скомандовал он, — а мы с тобой за эту! — и он указал на вторую веревку.

Я быстро подхватила её и, перекинув через ветку соседнего дерева, натянула.

— Не торопись, не торопись, по моей команде! — он быстро взглянул на меня, вода ручьями текла по его лицу, по груди. Оскалился в усмешке, — не сдрейфишь, цыпа?

— Команду! — процедила я сквозь зубы, покрепче вцепляясь в трос. Уилл и Лиз повисли на своем конце.

Джек ухватился за веревку передо мной и рявкнул, перекрывая рев бури:

— Давайте!!

К моему удивлению, дело пошло довольно споро — во всяком случае у нас с Джеком. Тянул, конечно, в основном он, моя задача была удержать вытянутую часть троса, пока он перехватывает руки. Уилл и Элизабет, похоже, применили ту же тактику и через несколько минут лодка, отяжелевшая от воды, закачалась в воздухе на уровне берега. Джек повернул ко мне перекошенное напряжением лицо и прокричал:

— Иди и подведи лодку к берегу! Слышишь?! Только не спи!

Я кивнула и, с опаской отпустив трос, бросилась к лодке, поскальзываясь на мокрой почве. Хватаясь за борт, я потеряла равновесие и чуть не повисла на шлюпке. Напрягая все силы, подтащила её к берегу. К счастью, боковой ветер на это раз помогал мне. Когда киль пересек береговую линию, раздался громкий треск, ветка обломилась и Уилл с Элизабет повалились навзничь. Но лодка уже лежала на берегу. Мокрые, с ног до головы в грязи, мы собрались вокруг неё.

— Что теперь, Джек? — крикнула я.

Он махнул рукой.

— Оттащим подальше от берега! Уилл, берись!

Совместными усилиями мы подняли лодку и отнесли её на несколько метров вглубь лесной чащи. Ливень продолжал немилосердно хлестать по нам; мне казалось, что у меня на теле уже нет живого места. В жизни мне не доводилось попадать под такой сумасшедший дождь. Под ногами потоками текла жидкая грязь, в джунглях не осталось ни одного сухого местечка. Мы прислонили шлюпку боком к дереву — получилось что-то вроде навеса — и забрались под неё. Уселись в рядок, прижавшись друг к другу — мы с Элизабет рядом, Джек и Уилл по бокам. Я была совсем не против такого соседства — меня слегка пробирала дрожь, хотя вообще-то было не холодно, просто очень влажно. Окажись мы в сходной ситуации в наших широтах — и всех нас ждала бы смерть от переохлаждения, но на Карибах даже дождь был теплым.

— Славная погодка! — заметил Джек, снял бандану, выжал её и снова повязал на голову, — вот уж повезло, так повезло!

— Да...уж... — печально произнесла я, разглядывая кроссовки, которые даже нельзя было толком увидеть под слоем грязи, — и надолго это, Джек?

— Скоро закончится. Шторм вообще нетипичное явление для этого времени года, так что нам действительно повезло, — он хитро покосился на меня, — вот тебе и довелось испытать, что такое тропический ливень, цыпа. У вас, небось, такого нет?

— Ещё как есть! Только у нас этот ливень холодный, да ещё и со снегом бывает...и ветер ничуть не слабее.

— А какой он — снег? — с интересом спросил Уилл.

— Холодный и мерзкий, — мрачно сказала Элизабет, выжимая воду из косы, — в Англии я видела снег — он быстро превращается в грязь, но теплее от этого не становится.

— Как-то там "Жемчужина" на рейде, — озабоченно произнесла я.

— Ничего страшного, — Джек был так беспечен, словно сидел в таверне, а не в джунглях на диком острове, — моя детка попадала в передряги и похуже. Обычный шторм. Гиббс справится.

Мы помолчали, слушая, как яростно хлещет дождь по днищу шлюпки.

— Удачно получилось с этими деревьями, — нарушила молчание Элизабет, — если бы не они, нам бы ни за что не втащить шлюпку на берег, не повредив её.

— Да, удачно... — рассеянно произнес Джек, хотя я была уверена, что он прицельно высадился в этом месте именно из-за деревьев.

У меня начали затекать ноги, а шторм, похоже и не собирался прекращаться.

— Джек, а что если дождь будет идти до завтра? — я поерзала, устраиваясь поудобнее, — сколько мы тут просидим...

— Дело не в дожде, цыпа, надо, чтобы стих ветер, — Джек вслушивался в шум джунглей, сгибавшихся под напором бури. Шлюпка слегка вибрировала, — ну или хотя бы сменился, разнообразия ради...

Я уныло кивнула и только теперь почувствовала, как устала. Гребля и физические упражнения на берегу совершенно вымотали меня, хотя недели плавания на "Жемчужине" и прибавили мне выносливости. От Джека и Элизабет исходило приятное тепло, дождь барабанил по крыше, совсем как дома...я чувствовала себя защищенной и укрытой и, сжавшись в комок, потихоньку начала дремать.

_______________________

*Земля Королевы Мод (Queen Maud Land) — часть Восточной Антарктиды между 20® з. д. и 45® в. д.

IX.

"Нет-нет! Большой костер! Я ведь вождь! Хочу большой костер!"

Джек Воробей, ПКМ-2

Пробуждение моё было не из приятных — кто-то схватил меня за лодыжки и дернул изо всех сил, точно морковку из грядки. Я не успела даже вскрикнуть, как непонятная сила протащила меня волоком несколько метров и, наконец, оставила в покое. Одновременно почти над самой моей головой раздался протяжный шум и треск, затем грохот.

— Господи помилуй! — я невольно сжалась в комок и быстро приняла сидячее положение. Надо мной стояли Джек, Элизабет и Уилл, но смотрели они куда-то поверх моей головы. Небо быстро наливалось голубизной, занимался рассвет. Всё тело у меня затекло от неудобной позы, мокрая одежда прилипла к коже, глаза саднили от линз, и я была совершенно не настроена на шутки.

— С ума вы посходили, что ли? — раздраженно произнесла я, — какого...

Убитое выражение лиц моих спутников заставило меня замолчать. Я обернулась посмотреть, что же их так расстроило.

Причины для расстройства были. Огромное дерево не выдержало напора бури и рухнуло аккурат на нашу шлюпку, разнеся её в щепки. За моей спиной Уилл сбивчиво рассказывал, как вылез утром из нашего убежища и, услышав непонятный треск, не поленился посмотреть вверх. Дерево уже наклонилось и висело, видимо, на живой нитке. Уилл крикнул и разбудил всех, кроме меня. Выскакивая из-под шлюпки, кто-то — подозреваю, что это был Джек — не поленился прихватить заодно и меня, спящую без задних ног, хотя, за недостатком времени, сделал это не особенно гуманно.

Я посмотрела на Джека.

— Зараза! — грустно произнес он.

— А по-моему, мы просто счастливчики, — заметила Элизабет, — помедли Уилл ещё минуту — и нам пришел бы конец.

И она обратила на Тернера откровенно нежный взор. Тот сделал вид, будто ничего не заметил.

— Мда, мы-то конечно, счастливчики, — скептически произнес Джек, направляясь к остаткам шлюпки, — а вот каким счастьем будет прорубаться сквозь джунгли на побережье!

— Ну не может же везти во всем! — возразила Элизабет.

— Это ты сама придумала или тебе кто-то сказал? — язвительно протянул Джек. Мрачное настроение не покидало его с самого визита к Тиа Далме. Меня, впрочем, тоже. Руки не поднимались, ощущение было такое, будто я потянула оба плечевых сустава и я знала, что никакой помощи не дождусь, так что приходилось закусить губы и терпеть молча.

Тем временем Джек извлек из-под размозженной банки шлюпки бочонок с водой и пару длинных и широких клинков, больше смахивающих на разделочные ножи. Так я впервые увидела мачете.

— Бочонок с солониной разбит, — сообщил Джек, — так что хватайте по куску так. И сухари.

В шлюпке всегда был запас провизии, но при мысли, что придется завтракать солониной, я почувствовала тошноту. Понимая, что сейчас не время для капризов, я покорно взяла кусок отвратительного на вид мяса и горсть сухарей.

— Греби, греби больше! — велел Джек, — сколько в карманы влезет.

Я набила карманы жилета сухарями, оставив место только для драгоценной бутылки с физраствором и пузырьков, которые чудом остались целы во время вчерашней передряги. Мы по очереди напились из бочонка и тронулись в путь.

Пробираться решили вдоль берега реки, чтобы не сбиться с пути, да и растительность здесь вроде была не такая густая. Джек и Уилл шли впереди, расчищая дорогу мачете, за ними Элизабет; я тащилась последней в самом плачевном виде. Хорошо ещё, небо снова было безоблачно, солнце быстро согрело нас своими лучами, одежда и волосы высохли как по волшебству. Но влажность была по-прежнему очень высокая, дышалось тяжело.

Элизабет несла шпаги и пистолеты Уилла и Джека, на меня возложили обязанность тащить их жилеты и камзол Джека. Даже эта пустячная ноша сейчас казалась мне непосильной — плечи ныли тупой болью, в ушах шумело, перед глазами плыли круги. Я судорожно хватала ртом сырой воздух. Господи, ну и жарища! Я подняла глаза и с уважением посмотрела на Джека и Уилла — рубашки на них взмокли и потемнели от пота, но руки всё так же размеренно опускались и поднимались, разрубая переплетения ветвей, лианы, роняя на землю тяжко благоухающие цветы — казалось, они могут идти так вечно. И как это у них получается, заговоренные они, что ли? Я с раскаянием подумала, что никуда не гожусь — пустячная жара меня выводит из строя! Плечи я, конечно, потянула вчера, когда мы выволакивали шлюпку...и, главное, напрасно — всё равно пришлось идти пешком.

Замкнувшись в своем страдании, я не заметила, что Элизабет остановилась и с размаху уткнулась ей в спину.

— Ой! Извини, Лиз...

— Да ничего... — Элизабет повернулась, вгляделась мне в лицо и нахмурилась, — Ксю, на тебе просто лица нет! Что случилось? Давай-ка, присядь!

Она обняла меня за талию и подвела к невысокому раскидистому дереву с густой кроной из узких кинжальных листьев. Джек и Уилл уже расположились под ним, воткнув мачете в землю.

— Привал! — объявил Джек, тяжело дыша. Бандана его насквозь пропиталась потом, хоть выжимай. Уилл вытирал рукавом разгоряченное лицо.

— Неплохая прогулка, верно, цыпа? — Джек с усмешкой посмотрел на меня и осекся, вмиг посерьёзнев, — выглядишь ты что-то не очень...ну-ка, Лиз, притащи воды из реки!

Элизабет без возражений вскочила на ноги, но берег по-прежнему был очень высок, и она вернулась ни с чем.

— Ладно, попробуем по-другому, — сказал Джек и, поднявшись, начал энергично трясти дерево, под которым мы сидели. Через несколько секунд прямо к моим ногам смачно шлепнулся довольно крупный розовато-оранжевый плод овальной формы. Ещё несколько плодов посыпались на Уилла и Элизабет, чудом не задев их. Элизабет вскрикнула.

— Не попал! — ухмыльнулся Джек.

— Ой, Джек! — от восторга мне даже полегчало, — с ума сойти! Это авокадо?

— Нет, это манго, цыпа. Слыхала о таком?

— Конечно! — я подняла плод — он был весьма увесист. Получить таким по голове — не самый лучший вариант...

— Джек Воробей, что за варварство! — возмущенно произнесла Элизабет, — если бы я не так устала, и мне было бы не лень встать...

— Капитан, капитан Джек Воробей, цыпа! Ты лучше кушай, не отвлекайся на мелочи!

Пока они переругивались, я подняла плод и осторожно прокусила плотную кожицу. В рот мне хлынул сладкий, ароматный сок, так что даже дыхание перехватило от удовольствия.

— Осторожно, не сломай зубы! — засмеялся Джек.

Предостережение оказалось не излишним — большую часть плода занимала гигантская овальная косточка.

Мне доводилось пить сок манго раньше — консервированный, разумеется. Вкус этого фрукта был похож на него в той же мере, в какой нарисованный закат походит на настоящий.

— Дерево авокадо, оно повыше будет. Покажу...как-нибудь, — проговорил Джек с набитым ртом. Я ещё не справилась с одним плодом, а он уже полез на поиски второго. Сорвал и мне.

Это было потрясающее пиршество, я не променяла бы его ни на один банкет в мире. Желтый сок струился у нас по губам, по рукам, по груди, мы перемазались по уши, шутили, смеялись...и вместе с соком возвращались силы.

К тому моменту, когда Джек вскочил на ноги и со свистом рассек воздух мачете, словно для затравки, я уже была готова следовать за ним хоть в адское пекло.

— Долго нам ещё идти, Джек?

— Думаю, таким темпом — а быстрее никак не получится при любом раскладе — мы выйдем на побережье часа через три-четыре. До темноты, во всяком случае, успеем.

Видно, лицо у меня стало уж очень тоскливое, потому что он с усмешкой ткнул меня в плечо.

— Выше нос, цыпа! На "Жемчужине" отдохнем. Ну что, все готовы? — он нахлобучил шляпу на голову и решительно направился к практически непроницаемой стене зарослей.

Через час дорогу преградила глухая скала. Я не видела никакой скалы, когда мы плыли, но ведь берега были затянуты туманом. Пришлось углубиться в джунгли, в обход, на этом мы потеряли ещё два часа. Джек и Уилл совершенно выбились из сил, да и мы с Элизабет еле передвигали ноги; пришлось снова остановиться. На этот раз даже Джек уже не балагурил — все сидели и лежали молча, кто где, только слышно было тяжелое, напряженное дыхание. Воздух здесь, под ещё влажными лесными сводами, так сгустился, что казалось, его можно резать ножом. Убийственно пахли орхидеи — они были повсюду и самые разные — свисали с ветвей и стволов деревьев, с лиан, выглядывали из травы. Красные, желтые, розовато-белые, от их красок у меня уже мутилось в глазах. Беспощадное солнце клонилось к горизонту, тени удлинились.

123 ... 89101112 ... 282930
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх