Черный корпус примитивной машины времени стоял под углом. Его импеллер проделал канавку поперек стенки правого борта, а угол его квадратного главного корпуса был прижат к левому борту. Большую часть поверхности покрывали вмятины от ударов, а кончик импеллера был слегка наклонен в одну сторону. Райберт нырнул под его острие и обогнул корпус, направляясь к тому, что, как он предположил, было передней частью.
— Все готовы к импровизированному первому контакту?
— Не совсем, — проворчал Бенджамин. — Я бы хотел, чтобы Клейо постоянно была на связи, чтобы мы могли погрузиться в русскую лингвистику.
— Кстати говоря, кто-нибудь из вас знает, что здесь написано? — Эльжбета указала на кириллические символы, нанесенные на бок машины времени.
— Нет, — сказал Райберт. — А ты, док?
— Я полагался на автопереводчики для такого рода вещей даже в двадцать первом веке, не говоря уже о том, что было после обновления моего вживленного биопрограммного обеспечения.
— Тогда, думаю, это еще один вопрос, связанный с ожиданием Клейо.
Они подошли к передней части машины времени. В ней доминировало единственное плоское огромное окно, и Райберт попытался заглянуть в него. К сожалению, окно было заляпано грязью и жиром, а внутри было темно. Он отказался от этой попытки, пожав плечами, и подошел к боковому люку сразу за иллюминатором.
— Это похоже на кровь, — сказал Бенджамин, указывая на то, что могло быть отпечатками рук, размазанными по люку. — А это могут быть места попадания пуль.
— Это немного зловеще. — Райберт постучал три раза. — Привет! Там есть кто-нибудь?
Бенджамин завернул за угол, подошел к окну и вытер рукавом круг грязи. Он заслонил обзор обеими руками и прижался лицом к стеклу, затем напрягся, когда в грузовой отсек проникло тусклое освещение.
— Я вижу кого-то внутри! Молодая женщина. Она выглядит раненой!
Райберт попробовал открыть люк.
— Заблокировано, — проворчал он.
— Тогда сломай его! — ответила Эльжбета.
Райберт попятился для разбега, затем рванулся вперед и врезался своим синтоидным плечом в люк. Он не сдвинулся с места.
— Ничего хорошего!
— Попробуй открыть окно! — предложил Бенджамин.
Он отступил, и Райберт забарабанил кулаком в окно. Предыдущий удар уже ослабил его, и от его кулака пошла паутина трещин. Еще два удара, и окно разлетелось вдребезги. Зазубренные края разорвали его рукав и синтетическую кожу, но он просунул руку через проем, обломав стеклянные зубья, затем ухватился за оконную раму и запрыгнул внутрь.
Молодая, атлетически сложенная женщина с овальным лицом лежала, распростершись на полу рядом с креслом пилота, ее грязно-светлые волосы были взъерошены, а из носа и рта текла кровь.
— Фило, разогрей медицинский отсек! — Райберт просунул руки под женщину и подхватил ее на руки. — К тебе поступает пациентка!
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Времялет "Клейо"
неконгруэнтно
Лейтенант Сара Шоффел открыла глаза, затем прищурилась от внезапного яркого света. Ее глаза наполнились слезами, и она невольно сморгнула их, когда кто-то заговорил на языке, которого она не понимала.
— Она просыпается.
— Все, переходите на русский. Посмотрим, сработает ли это.
— А если этого не произойдет?
— Тогда будем импровизировать.
— Привет? Кто тут? — Сара прикрыла глаза от яркого света и села, обнаружив, что находится в стеклянном гробу в белой комнате. Несмотря на странное оборудование вокруг нее, в комнате царила тщательная стерильность медицинского учреждения. Она похлопала себя по спине. С нее сняли одежду и ботинки, заменив их медицинским халатом.
Но ей не было больно. Это было только начало.
Что с ней случилось?
Она изо всех сил пыталась разобраться в своих спутанных воспоминаниях, оглядывая комнату и убеждаясь, что она не одна. Она обнаружила, что стоит лицом к лицу с огромным грубо сколоченным человеком с длинными светлыми волосами, собранными сзади в конский хвост, красивым мужчиной средних лет с более короткими волосами и пронзительными серыми глазами и темноволосой женщиной, излучавшей опасную жесткость. Все трое были одеты в серовато-зеленую униформу с нашивками на плечах, изображающими золотой глаз и меч на черном фоне.
— Кто вы такие? Где я?
Незнакомцы выжидающе посмотрели друг на друга.
— Кто из нас должен с ней говорить? — спросила женщина после неловкой паузы.
— Я думал, ты собирался это сделать, — сказал здоровенный блондин другому мужчине.
— Я? Райберт, ты единственный, кто делал это раньше.
— В Древней Греции!
— Это все равно лучше, чем у меня.
— Ладно-ладно! Давайте не будем спорить в присутствии гостьи. Я сделаю это.
Блондин прочистил горло и шагнул вперед.
— Здравствуйте, лейтенант Сара Шоффел. Меня зовут агент Райберт Камински. Это агенты Бенджамин и Эльжбета Шредер. Вы понимаете язык, на котором я говорю?
Сара кивнула. Его диковинный акцент бросал вызов, а из-за того, как он подбирал слова, казалось, что их взяли из очень старого фильма, но она справилась.
— Откуда вы знаете мое имя?
— Оно было написано спереди на вашем летном комбинезоне.
— Конечно.
Она взглянула на свой медицинский халат.
— Вы были в довольно плохом состоянии, когда мы нашли вас. Вы получили тяжелую травму от удара тупым предметом. У вас была сломана шея и довольно много костей, плюс изрядное внутреннее кровотечение.
Ее сердце упало, и она дотронулась до затылка. Затем нахмурилась. Где же ее шейный бандаж? Какими наркотиками они ее накачали, чтобы она чувствовала себя так хорошо?
— Буду ли я жить? — спросила она.
— Что? — выпалил мужчина — Райберт — явно удивленный ее вопросом. — Э-э, я имею в виду, да! Абсолютно! Мы починили вас, как новенькую. Или, по крайней мере, действительно близко к новой. С вами все будет в порядке.
— Но вы сказали...
Она снова оглядела комнату, посмотрела на стеклянный гроб, в котором сидела, затем еще раз на их униформу.
— Вы ведь не из Всемирного союза, не так ли?
Это был не вопрос.
— Это верно. Мы из полиции Консолидированной системы, Гордиев отдел.
— Никогда о таком не слышала.
— Это потому, что мы из-... — Райберт покрутил руками, словно пытаясь придумать правильную фразу — ...за города.
— Из-за города? — эхом повторила темноволосая женщина, качая головой.
— Эй, это не неточно, — запротестовал он.
— Мы немного отклоняемся в сторону, — вмешался другой мужчина. — Хронотонный всплеск, Райберт.
— Верно. Да. — Здоровяк вздохнул и снова повернулся к ней. — Сара, правда в том, что нам нужна ваша помощь. Вы можете рассказать нам, что произошло?
— Я не...
Она помолчала, перебирая в голове перемешанное содержимое. Что случилось... что случилось...?
— Может быть, начнем с того, как вы оказались в своей машине времени? — предложил человек по имени Райберт.
— Я...
Ее губы задрожали, а глаза наполнились слезами, когда воспоминание о боли расцвело в ее сознании, как пропитанный кровью цветок.
И вместе с болью пришло воспоминание о чем-то бесконечно худшем, чем просто боль.
Мир исчезал у них на глазах. Она вспомнила, как вбежала в кабинет своего отца, когда он изучал необработанные данные системы обнаружения хронотонов. Доктор Ким Шоффел, седовласый и бледный, как привидение, склонился над монитором. Один взгляд в его глаза ответил на все ее вопросы.
Это был конец всему. Прошлое пожирало настоящее. Время вышло из-под контроля, настоящее погружалось в пучину прошлого, и никто не имел ни малейшего представления, чем это вызвано. Но если они не знали причины, то одно было очевидно. Они ничего не могли поделать. Блестящий ум ее отца не мог сотворить никакого чуда. Вся реальность — вся их вселенная — была обречена.
— Отец? — тихо позвала она, протягивая руку, чтобы коснуться его предплечья.
Мгновение он пристально смотрел на нее, затем резко втянул в себя воздух и вскочил со стула.
— Пойдем со мной, Сара!
— Куда? — безнадежно спросила она, мотнув головой в сторону мониторов.
— Возможно, есть одна надежда, — парировал он, затем схватил ее за руку и вытащил в коридор.
— Беги, Сара, беги! — рявкнул он, и она обнаружила, что следует за ним. Мчась по комплексу, проходя мимо мужчин и женщин, плачущих, молящихся, тянущихся к телефонам, чтобы позвонить близким и попрощаться. И именно тогда она поняла, куда они направляются.
К прототипу: "Путешественник-Один".
— Поле корабля, — выдохнул отец у нее за спиной, когда они добрались до ангара и она распахнула люк. — Если это не сможет защитить нас, то ничто...
КРАК!
Толчок сзади, как раз в тот момент, когда ее ухо распознало звук выстрела.
Пуля попала в машину времени.
Отец захлопнул за ней люк.
Еще два выстрела.
Она обернулась и увидела, что он улыбается ей. Его губы шевельнулись. Она не могла расслышать его последних слов через иллюминатор люка, но в этом и не было необходимости. Она поняла, что он сказал, и ее глаза наполнились слезами, когда он скрылся из виду, его пальцы оставляли кровавые полосы на иллюминаторе.
О, да. Она знала.
— Я тоже люблю тебя, папочка, — прошептала она.
Затем охранник Всемирного союза ударил прикладом винтовки по люку и закричал на нее, на его лице застыла маска отчаяния. У нее было всего мгновение, чтобы рявкнуть на убийцу своего отца, затем она развернулась и бросилась к пульту управления. Она бросилась на сиденье, нажала кнопку, чтобы включить импеллер. Машина времени задрожала, когда включилась; она потянулась к ручке управления — и тут наступил конец света.
У нее не было времени пристегнуться. Она рванулась вперед, ударилась лбом о панель управления, и все погрузилось во тьму.
— О, Боже. — Она прикрыла рот дрожащей рукой. — Оно исчезло. Все пропало!
— Мне жаль. — Райберт склонил голову. — Воистину, это я...
— Весь мир! — слезы ослепили ее. — Все пропало!
— Знаю, что это, должно быть, трудное время для вас, но...
Женщина — Эльжбета — положила руку ему на плечо, и он остановился.
— Позволь мне продолжить, — тихо сказала она и шагнула вперед.
Сара вытерла глаза. Как могло случиться, что все, кого она когда-либо знала, исчезли? Как это вообще было возможно?
Эльжбета опустилась перед ней на колени и схватила за одну несопротивляющуюся руку.
— Сара?
Она шмыгнула носом, но сумела кивнуть.
— Вы не одиноки, — сказала Эльжбета, и, несмотря на сочувствие в ее нежном голосе, внутри Сары вспыхнула внезапная ярость.
— Ха! Я н-никогда в жизни не была так одинока! Как никто!
— Это правда. — Другая женщина кивнула. — Но я точно знаю, что вы чувствуете.
— Не лгите мне! — Сара сплюнула. — Откуда вы вообще можете знать, на что это похоже?!
— Знаю, потому что, как и вы, я выжившая из мертвой вселенной, Сара.
— Вы...
Нижняя губа Сары задрожала, и слово застряло у нее в горле. Факты начали пробиваться сквозь скорбь, и она снова оглядела медицинскую палату. Что, черт возьми, происходит? Если бы все пространство и время были мертвы... тогда где и когда она была? Кто были эти люди и откуда они взялись?
— Ваша вселенная мертва, — продолжала женщина, сжимая ее руку, — и мы ничего не можем с этим поделать. Но это еще не конец всего. Там есть целая мультивселенная. Вот откуда взялся этот корабль и все, кто на нем находится.
— М... м-м-мультивселенная?
— Это верно. И знаю, что вы только что познакомились с нами, но надеюсь, поверите мне, когда я скажу вам, что мы здесь, чтобы помочь. Здесь произошло что-то ужасное, и хотя не в наших силах исправить это, мы собираемся чертовски точно выяснить, что стало причиной этого. И что еще более важно, как это предотвратить, чтобы другие вселенные никогда не разделили ту же участь. Похоже ли это на то, в чем вы были бы готовы нам помочь?
Сара прерывисто вздохнула, затем кивнула.
— Итак, Сара, — мягко сказала другая женщина. — Пожалуйста. Можете ли вы помочь нам понять, что здесь происходит?
— Не могу. — Она покачала головой. — Я была всего лишь пилотом. Мой отец, возможно, смог бы помочь вам, но он... он...
Снова хлынули слезы, и она снова судорожно покачала головой.
— Понимаю.
Другая женщина кивнула, затем похлопала ее по руке и встала.
— Давай, — тихо сказал темноволосый мужчина. — Давай дадим ей немного места.
Здоровяк поморщился, но тоже повернулся к двери.
— Подождите, — сказала Сара.
Все трое остановились.
Она сделала еще один прерывистый вдох, вытерла слезы рукавом своего медицинского халата и посмотрела на них снизу вверх.
— Я не могу вам помочь, — сказала она, — но, возможно, мой бортовой самописец сможет.
* * *
— Со мной все будет в порядке. — Эльжбета положила руку Райберту на спину и вытолкала его за дверь. — Просто оставьте Сару мне.
— Ты уверена? — спросил он, с сомнением оглядываясь на нее через плечо.
— Да, Райберт. — Она похлопала его по спине. — Последнее, что ей сейчас нужно, — это твой шквал вопросов.
— Я не настолько плох. Всего один или два, чтобы лучше понять, что случилось с T4.
— Знаю. Но это подождет.
— Пошли. — Бенджамин кивнул головой в сторону коридора. — Давай взглянем на этот бортовой самописец.
— Хорошо, — фыркнул Райберт. Он оглянулся на Сару, которая теперь сидела на стуле рядом с саркофагом для выздоравливающих и молча смотрела на свои руки.
— И не торопитесь, — твердо добавила Эльжбета.
— Хорошо.
Эльжбета закончила выпроваживать двух мужчин, затем вышла в дверь позади них. Она остановилась с другой стороны и быстро отдала команду держать дверь открытой. Она не хотела, чтобы их гостья чувствовала себя взаперти.
— Я всего на минутку, — сказала она, и Сара кивнула, не поднимая глаз.
Эльжбета заказала огромную кружку горячего какао и распорядилась, чтобы ее доставили на мостик. Микроботы перенесли запечатанную кружку на командирский стол, и она подняла ее и отнесла дальше в медицинский отсек.
— Держите, — она открыла крышку. — Кстати, на случай, если вы пропустили это раньше, я Эльжбета.
Сара посмотрела на дымящееся какао, дополненное жирным зефиром, подпрыгивающим вверх-вниз.
— Спасибо... Эльжбета.
Она взяла кружку, держа ее обеими руками, а Эльжбета села рядом с ней и стала ждать.
— Итак, — сказала Сара через некоторое время, снова поднимая взгляд на Эльжбету.
— Да?
— Вы из мертвой вселенной?
— Это верно.
Сара поставила кружку на закрытый саркофаг и, нахмурившись, посмотрела на нее.
— Как это произошло?
— Это... — начала Эльжбета, затем замолчала, так как внезапный прилив эмоций захлестнул ее. Воспоминание о том, как она наблюдала, как эта вселенная разваливается на части, рассеивается, как песок на ветру, все еще преследовало ее. Это было совершенно не похоже на то, что случилось с T4, и в то же время это было полностью, отвратительно то же самое.
— Извините, — сказала Сара.
— Нет, все в порядке, — с улыбкой заверила ее Эльжбета. Это была немного хрупкая улыбка, но все же улыбка, и она нежно похлопала Сару по ноге. — Впрочем, это долгая история. Суть в том, что существовал этот узел во времени, сосредоточенный в двадцатом веке. В нем были запутаны шестнадцать вселенных. Нам удалось спасти их почти все.